A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 183 - FR-GB-DE/MX/A-06 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur DPX MAGNUM et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz NOM DU FABRICANT : SULKY BUREL MANUFACTURER’S NAME: BP 92111 NAME DES H ERSTELLERS: 35221 C HÂTEAUBOURG C EDEX - FRANCE DESCRIPTION DE LA MACHINE : D I STR I B UTE U R D’E N G R AI S MACHINE D
Prescriptions de sécurité Risque d’accident FR Risque d’endommager la machine Faciliter le travail ● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. ● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
Safety regulations Risk of accident GB Risk of damage to the machine Operating tip ● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ● These recommendations must be given to all users of the machine.
GB 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
Sicherheitsvorschriften Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine DE Hinweis zur Erleichterung der Arbeit ● In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. ● Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
DE ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 12-13 12-13 14-15 •A •B •C •D •E Pages REGLAGES 22-29 30-35 36-45 46-53 54-57 •A •B •C •D •E Pages ENTRETIEN 58-59 60-61 62-63 64-67 •A •B •C •D Pages MONTAGE EQUIPEMENTS 68-69 68-69 70-71 72-73 72-73 Pages 75 75 •A •B •C •D •E Utilisation Montage des béquilles Roulette de remisage Manutention Attelage SOMMAIRE 16-17 18-19 •F •G 20-21 21 •H •I Transmission Branchement des commandes Chargement Vidange Réglage débit Réglage largeur Contrôle largeur
English Pages START-UP 13 12-13 12-13 12-13 14-15 •A •B •C •D •E Pages SETTINGS 22-29 30-35 36-45 46-53 54-57 •A •B •C •D •E Pages MAINTENANCE 58-59 60-61 62-63 64-67 •A •B •C •D Pages FITTING THE ACCESSORIES 68-69 68-69 70-71 72-73 72-73 Pages 75 75 •A •B •C •D •E Use Fitting the supports Put-away castor wheel Handling Hitching gear CONTENTS 16-17 18-19 20-21 21 •F •G •H •I Drive assembly Control connections Loading Emptying Setting the flow Setting the width Checks width Setting Edg
Deutsch Seite 13 12-13 12-13 12-13 14-15 INBETRIEBSETZUNG •A •B •C •D •E Benutzung Montage der Stützen Abstellrad Handhabung Anbau Seite EINSTELLUNGEN 22-29 30-35 36-45 46-53 54-57 •A •B •C •D •E Seite WARTUNG 58-59 60-61 62-63 64-67 •A •B •C •D Seite MONTAGE DER AUSRÜSTUNGEN 68-69 68-69 70-71 72-73 72-73 •A •B •C •D •E Seite TECHNISCHE DATEN 75 75 VERZEICHNIS •A •B 16-17 18-19 •F •G 20-21 21 •H •I 1 Antrieb Anschluß der Betätigungsgehäuse Laden Entleeren 2 Streumengeneinstellung
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung B 1 C 1 2 D Lever la machine avec précaution, vérifier qu'il n'y ait personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur le MAGNUM, nécessaires au transport. 12 Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the MAGNUM for transport purposes. Maschine vorsichtig heben und sich vergewissern, daß sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR A Utilisation • Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré complet. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie. • Le MAGNUM ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations formulées à réception de la machine pourront être prises en considération.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung E 1 a B A a C B A b b C 2 c f 14 T maxi 14 T max. Max 14 T d 4T 4T 4T 10 T maxi 10 T max. Max 10 T e Charge maximum 4000Kg 14 Mini 20% charge tracteur à vide Min. payload 20% of tractor weight when empty. Leerer Schlepper mindestens 20% Last.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR F E Attelage • Le MAGNUM est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. UTILISATEUR Faire attention à ne pas trop charger votre distributeur d’engrais pour respecter à la fois: • La position du MAGNUM au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm, utiliser la flèche de niveau ➀ pour régler l’aplomb. • Respecter la charge maximum du distributeur ainsi que celle du tracteur.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F L mini X 1 1 L maxi 1/2 X 3 2 3 cm 35° 4 4 35° 2 4 Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min. Aucune garantie ne sera accordée pour des dégâts causés sur le bloc 3 renvois, par une transmission dont la longueur n’aura pas été ajustée au tracteur. 16 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR F Transmission • Le régime est de 540 Tr/mn. • Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force. • Angle de la transmission : Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement, respecter les positions de travail dans la limite de l’angle maximum de 35°. ➁ • Montage : - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. • Longueur du cardan : - Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre tracteur.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung G R 1 2 3 B Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 18 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR G Branchement des commandes a) Commande téléflexible • Monter le support de commande sur le tracteur ➀. • Pour cela, baisser l’appareil, présenter le boîtier de commande et son support sur le côté droit de la cabine et après avoir déterminé un emplacement, percer et fixer ce dernier. b) Commande hydraulique • Montage avec 2 distributeurs simple effet ➁.` - L’ouverture des trappes se fait indépendamment par les deux simple effet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung H a) b) c) c) Mini d) 40 cm mini Ne pas stationner dans la trémie au travail ! 20 Do not stand in the hopper while in operation! Aufenthalt im Behälter während der Arbeit verboten.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR H Chargement a) Tamis - Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Bloquer les tamis en position basse. Ne jamais travailler sans les tamis. b) L'indicateur de capacité donne la valeur en litre de produit pour les deux côtés. c) Chargement • Pour baisser la hauteur de chargement, régler l’attelage du tracteur de manière à ce que le DPX MAGNUM soit incliné et repose sur ses béquilles.
Réglages Settings Einstellungen A 2 1 Kg/ha g a 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 La réalisation de l’essai de débit est vivement conseillée pour avoir une bonne précision de réglage. Les tableaux de réglage ne sont donnés qu’à titre indicatif. Utiliser la réglette pour déterminer votre réglage. Cette méthode pratique tient compte des différentes conditions influant le débit.
Réglages Settings Einstellungen FR A Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un repère gradué. Le choix du repère selon votre débit/ha peut se faire de deux façons a) Utilisation : • Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à votre produit, lire directement le réglage théorique et faire un essai de contrôle.
Réglages Settings Einstellungen A 4 2 1 5 3 100m 9m 10 m 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 38 m 40 m 42 m 44 m ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ........................... ...............
Réglages Settings Einstellungen FR b) Essais de débit Réglages avec tableaux L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre la bonne dose par hectare. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoirement nécessaire de l’effectuer. - Mettre le repère au réglage correspondant à votre engrais lu dans les tableaux joints. Mise en place de l’essai : La machine doit être à l'arrêt. L’essai de débit s’effectue côté droit.
Réglages Settings Einstellungen A 2 1 3 Bien suivre les instructions. 26 Follow the instructions carefully. Anweisungen einhalten.
Réglages Settings Einstellungen FR Réglage avec la réglette Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux. - Principe : (voir sur réglette) - Mettre deux jalons espacés de la distance correspondant à votre largeur d’épandage, exemple 36 m pour 13,9 m d'épandage. - Monter le kit d’essai de débit (voir page 25).
Réglages Settings Einstellungen A 2 1 3 1 Bien suivre les instructions. 28 Follow the instructions carefully. Anweisungen einhalten.
Réglages Settings Einstellungen FR Modulation de dose (exemple -20% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère 40 ➀. Multiplier cette dose par 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). Reporter cette valeur sur le débit recherché ➁. Lire le nouveau repère de débit ➂ ici: repère 33. GB Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 ➀. Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). Transfert this value on to the required rate ➁.
Réglages Settings Einstellungen B 2 1 Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 30 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages Settings Einstellungen FR B Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage ➀ permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère ➁.
Réglages Settings Einstellungen ➜ ➜ ➜ B C D E B A 10cm 1 E 2,5 3,15 C ➠ 2 A B ➠ ➠ 4 D ➠ 2 3 E 1 + E D C 2 A E + 3 32 B E D C B A D D C B C A B A
Réglages Settings Einstellungen FR b) Caractéristiques de l'engrais Lecture du résultat Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. • Pour atteindre les performances maximales du distributeur (44m avec jeu de pales 36-44m par exemple): 80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure à 3mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.
Réglages Settings Einstellungen B 540tr/mn 70cm Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 34 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages Settings Einstellungen FR c) Réglage • Réglage avec tableaux En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez à épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité. Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.
Réglages Settings Einstellungen C 1 4 3,15 2,5 B 2 A E D C D B C 1 D 2 E E 3 E 4 A 36
Réglages Settings Einstellungen FR C Contrôle largeur • Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. • Mise en place de l’essai : ➀ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans chaque bac.
Réglages Settings Einstellungen 1/2 L C 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m 20m 2,50m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 2,60m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 3,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 3,38m 6,76m 10,14m 13,50m 28m 3,50m 7,00m 10,50m 14,00m 32m 4,00m 8,00m 12,00m 16,00m 36m 4,50m 9,00m 13,50m 18,00m 38m 4,75m 9,50m
Réglages Settings Einstellungen FR ➁ Placement des bacs : - Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail et de votre DPX (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. GB ➁ Positioning the bins: - Make sure their position is correct in consideration of your working width and the type of your DPX (see table 2) - Place them on level ground.
Réglages Settings Einstellungen C 3 15m 1 50m 15m 50m 120m 2 1/2 L 40
Réglages Settings Einstellungen FR • Réalisation de l'essai La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail. GB • The test itself The distance required for the test is around 120 m. ➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.
Réglages Settings Einstellungen C 1 OK a 2 3 4 + 10% ➪ -2 + 25% ➪ -5 + 50% ➪ -10 + 10% ➪ +2 + 25% ➪ +5 + 50% ➪ +10 OK - 30% 42 b
Réglages Settings Einstellungen FR • Analyse de l'essai ➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes: ☞ Bon recroisement correspondant à un bon épandage. ➁ Trop d’engrais au recroisement: ☞ Réglage de la goulotte trop important. EXEMPLE: Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre de 25% , augmenter la goulotte de 5 graduations. Pour des sous-dosages intermédiaires, augmenter la goulotte par paliers intermédiaires.
Réglages Settings Einstellungen C a) 1 L ;;;;; 1/2 L 2 L = 24m A b) 1 B 1 c) 3 1 ➧ 2 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 44 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR a) Epandage pleine largeur c) Epandage en forte pente Par principe, un distributeur double disque épand suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple: 24m ➀ Mise en route = correspond à une largeur de travail. ➁ Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.
Réglages Settings Einstellungen ;;; D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 1 1 b) L = 24m ;;; 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 46 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR D Réglage bordure Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de recroisement SULKY. a) Epandage en 1/2 largeur . Il est possible de fermer une distribution ou l’autre soit pour l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser la bordure. Pour éviter les projections en dehors de la demi largeur de travail en bordure, retourner le déflecteur central de 180° - dévisser les molettes de fixation. - retirer le carter ➀ central.
Réglages Settings Einstellungen D d) TRIBORD 1 2 Il est impératif de vérifier, quelles sont les diodes allumées, avant l’épandage afin de s’assurer de l’épandage normal ou de l’épandage en bordure. Remarque: Position bordure: vérin sorti Positon épandage: vérin rentré 48 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode.
Réglages Settings Einstellungen FR b) Epandage de bordure avec TRIBORD PRÉSENTATION Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types d’épandage en bordure. Soit: - bordure optimisé pour l’environnement. - bordure optimisé pour le rendement Remarque: Lors du changement de position de la goulotte (déplacement du vérin électrique), une des deux diodes (la verte ou la rouge) clignote. En cas de problème, les deux diodes (la verte et la rouge) clignotent ensemble et rapidement.
Réglages Settings Einstellungen D TRIBORD TRIBORD C B 18-28 1 C B A L= 24m A m -28 18 C 3 B A m -28 18 2 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 50 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR • A chaque changement de largeur de travail, régler la rallonge ➀ de la pale de bordure suivant le tableau cidessous: Jeu de pales Largeur de travail (m) 12-18 18-28 28-36 36-44 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44 24 Réglage pale bordure Optimisation de l’environnement A B B A B C A B C A B C Optimisation du rendement B - B - - C B C - B C • Réglage petit débit: Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner votre pale de bordure selon le débit
Réglages Settings Einstellungen D L B -20% L EXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12m 52 A
Réglages Settings Einstellungen FR RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE. Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure suivant différents modes et d’optimiser ces épandages. A Bordure rendement: Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors de la limite du champ. B Bordure environnement: Lors d’épandage en bord de route ou de rivière par exemple, baissez votre dose de 20% côté bordure.
Réglages Settings Einstellungen E 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 54 120m 3 •a
Réglages Settings Einstellungen FR E Optimisation bordure environnement • RÉALISATION DE L’ESSAI : Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail.
Réglages Settings Einstellungen A 2 3 4 1 100% ❵ 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 OK 0 B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 15% 0 ❵ 440 tr/mn C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% 50% 0 56 3 + 4 + 2 < 50% x 1 ❵ C B A +20%
Réglages Settings Einstellungen FR • ANALYSE DE L’ESSAI: R EMARQUES : l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable Si la dose est toujours trop importante, diminuer votre réglage de goulotte de 10 graduations C A BON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT: La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la dose normale (bac1) B TROP D’ENGRAIS EN BORDURE La so
Entretien Maintenance Wartung A 1 1 4 5 2 3 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Blocs renvois d’angle avec graisse sans entretien. 58 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine Greased right-angled gearbox (maintenancefree). Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab. Winkeltrieb-Blöcke mit Fett wartungsfrei.
Entretien Maintenance Wartung FR Sécurité b) Après chaque épandage Toute intervention sur le distributeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation. • Pour les interventions de lavage et d'entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. • Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cette effet pour la récupération des eaux. • Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
Entretien Maintenance Wartung B 16 h 1 8h 2 3 8h 4 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. 60 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab.
Entretien Maintenance Wartung FR B Graissage a) Prise de force • Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. • Voir schéma ➀ pour les points de graissage. b) Mécanisme • Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. • Graisser les points ➁ ➂ ➃ toutes les 8 heures. c) Renvoi d'angle • Les renvois d'angle sont sans entretien mise à part le nettoyage extérieur. • Ils fonctionnent avec de la graisse type MARSON 00.
Entretien Maintenance Wartung C 1 2 Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 62 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Die Wurfschaufeln müssen bei Wellenbildung auf ihrem Boden ausgewechselt werden.
Entretien Maintenance Wartung FR C Vérification a) Vérification • Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous : Pales d'épandage Disques d'épandage Agitateurs J EUX 12 - 18m 18 - 24m 18 - 28m 28 - 36m RÉF. STANDARD 209 820 209 830 209 830 209 840 RÉF. HR 209 915 209 915 209 905 • Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de rotation des disques. • Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.
Entretien Maintenance Wartung D 2 1 4 3 10 mm Les DPX MAGNUM sont étalonnés et contrôlés usine. N’intervenir que dans un cas d’irrégularité de débit importante. 64 The DPX MAGNUM is factory-calibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. Die DPX MAGNUM werden im Werk geeicht und kontrolliert. Nur eingreifen, wenn die Streumenge sehr unregelmäßig ist.
Entretien Maintenance Wartung FR D Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : 1) Etalonnage des agitateurs • Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier ➀ dans la lumière ➁ placée sous la trémie.
Entretien Maintenance Wartung 35 1 3 Pige Ø 34 mm 2 132 4 N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 66 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Entretien Maintenance Wartung FR 2) Etalonnage trappe b) Contrôle étalonnage largeur Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un côté par rapport à l’autre ; procéder de la manière suivante : • Goulottes de largeur : ➀ - Mettre le repère de débit à 35. - Ouvrir la trappe. ➁ - Vous devez avoir la même cote aux trappes droite et gauche (34 mm). ➂ - Si ce n’est pas le cas, ajuster la position du repère de lecture sur le levier.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen A 2 B 1 3 4 Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 68 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR A Dôme anti-tassement Option pour : - Sulfate d’ammoniaque, - Engrais poussiéreux humides - Ray Grass etc… Montage : - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie. - Faire traverser les plats de fixation à travers la grille. - Goupiller en mettant les rondelles. - Fermer les tamis. B Dispositif réducteur de débit A monter pour réaliser des petits débits.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen C Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 70 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR C Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. DE C Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen D E F 1 540 Tr/mn 1000 Tr/mn Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 72 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR D MS -Vision WPB/DPB Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. E Cardan téléscopique “Télé-space” GB D MS -Vision WPB/DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied.
Caractéristiques Specifications Technische Daten CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 4000 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine.
Caractéristiques Specifications Technische Daten FR A Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : B Caractéristiques Techniques MAGNUM 2000 2800 3600 Largeur de travail (m) 12-28 12-28 12-28 Largeur hors tout (m) 2,9 2,97 2,97 Largeur utile de Chargement (m) 2,8 2,8 2,8 Hauteur de chargement (m) 1,07 1,26 1,44 351 / 575 410 / 615 431 / 635 Poids à vide (kg) GB A Identificatio