3000 - 4000 Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 413 - 02 - FR-GB-DE / DF Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains EASYDRILL FERTISEM, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Prescriptions de sécurité Risque d’accident FR Risque d’endommager la machine Conseil d’utilisation pour Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage. 7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est remplie. ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état.
Safety regulations Risk of accident GB Risk of damage to the machine Usage tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.
Sicherheitsvorschriften Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine DE Hinweise zur Arbeitserleichterung In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
DE HYDRAULIKLEITUNG ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten.
Français Pages 12 SOMMAIRE 1 AVANT LA MISE EN ROUTE 1 • A Préconisation d’utilisation A LIRE ABSOLUMENT Pages MISE EN ROUTE 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 •A •B •C •D •E Pages REGLAGES EASYDRILL 1 Préparation de la machine Montage Attelage Transport Remplissage de la trémie 2 1 24-33 34-35 36-39 40-41 42-43 • A Réglage du débit • B Réglage de profondeur • C Réglage du report de charge • D Réglage des rasettes • E Herse de recouvrement Pages REGLAGES FERTISEM 50-51 52-53 54-55 • A Mise en p
English Pages 13 CONTENTS BEFORE START-UP • A Recommendations for use REQUIRED READING Pages START-UP 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 •A •B •C •D •E Pages EASYDRILL SETTINGS 24-33 34-35 36-39 40-41 42-43 •A •B •C •D •E Pages FERTISEM SETTINGS 50-51 52-53 54-55 • A Setting up the Fertisem • B Setting the flow rate • C Adjusting the delivery tubes Pages MAINTENANCE 56-57 56-57 58-59 60-61 •A •B •C •D Pages OPTIONAL EQUIPMENT 66-67 68-69 • A Ultron MS • B Rubber agitator Pages SETTINGS CH
Deutsch Seite 13 VERZEICHNIS 1 VORBEMERKUNGEN 1 • A Bedienungsempfehlungen SORGFÄLTIG LESEN Seite 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 Seite INBETRIEBSETZUNG •A •B •C •D •E 1 Vorbereitung der Maschine Montage Ankopplung Straßentransport Füllen des Tanks 2 EINSTELLUNGEN EASYDRILL 1 24-33 34-35 36-39 40-41 42-43 Seite 50-51 52-53 54-55 Seite • A Streumengeneinstellung • B Einstellung der Ablagetiefe • C Einstellung der Gewichtsverlagerung • D Einstellung der Säscharen • E Saatstriegel 42-43 44-45 46-47
Avant la mise en route FR A Préconisation d’utilisation Le semoir EASYDRILL est conçu et construit pour semer toutes les semences courantes dans des situations très différentes. La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles doit absolument être prise en compte. La conduite du semoir doit être adaptée. Toutefois, il est indispensable de respecter les recommandations du constructeur et de travailler avec prudence et bon sens.
Before start-up GB A Recommendations for use The EASYDRILL seed drill has been designed and constructed for drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of different situations. The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles must be taken into account. The drill must be driven appropriately. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly. The operating speed for minimum tillage drilling must not exceed 12 km/h.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung A 1 2 2 Assurez-vous qu'il n'y ait personne autour de la machine lors de la manipulation 14 Ensure that all personnel are a safe distance from the machine when manoeuvring Sicherstellen, dass sich beim Ankopplungsmanöver niemand im Maschinengefahrenbereic h befindet
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR A Préparation de la machine Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est complet Dans le cas où votre machine vous est livrée repliée 1 (2.50 m x 3), la flèche 2 peut être utilisée en guise de palonnier pour le déchargement au palan. - Assurez-vous que rien n’a été oublié dans la trémie. - Vérifier que la machine n'a subi aucun dommage en cours de transport et qu'il ne manque aucune pièce.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung B D C B B C C A D B 1 D A A 3 4 2 3 4 Assurez-vous qu'il n'y ait personne autour de la machine lors de la manipulation 16 Ensure that all personnel are a safe distance from the machine when manoeuvring Sicherstellen, dass sich beim Ankopplungsmanöver niemand im Maschinengefahrenbereic h befindet
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR B Montage Le logement conique de la rondelle est fait pour épouser l’extrémité conique de l’axe. - Monter la barre déflecteur de tiges de tournesol 1 . (OPTION) Les écrous 2 des roues doivent être serrés à 210 Nm et vérifiés régulièrement pendant les premières heures de fonctionnement. - Bien graisser avant la première utilisation.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung A 1 A ≈ 600 mm B C B ≈ 1130 mm (travail au champ) (position route) 2 3 4 5 Assurez-vous qu'il n'y ait personne autour de la machine lors de la manipulation 18 Ensure that all personnel are a safe distance from the machine when manoeuvring Sicherstellen, dass sich beim Ankopplungsmanöver niemand im Maschinengefahrenberei ch befindet
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR Toujours dételer la machine sur un plan horizontal. Dans le cas contraire il est impératif de caler la machine au niveau des disques pour assurer la sécurité. C Attelage Le semoir s’attelle au bras inférieur du relevage hydraulique catégorie 3-2. Après attelage, tendre légèrement les stabilisateurs latéraux de bras de relevage pour limiter le mouvement de la flèche lors des manoeuvres et opération de transport. S UR LA ROUTE: - Respecter le code de la route.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung D 1 1 2 1 2 2 L'utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en matière de circulation sur la voie publique (code de la route). Ne circuler que trémie vide. 20 The user must comply with road traffic regulations. The hopper should be empty when driving on the road. Der Benutzer hat sich genau an die Straßenverkehrsvorschriften zu halten. Nur mit leerem Saatkasten fahren.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR D Transport Il est impératif de positionner la sécurité de transport, lors des déplacements routiers - Se mettre en conformité avec le code de la route. - Sur la route, brancher la prise électrique d’éclairage pour utiliser les feux de gabarit. • Mise en place des sécurités de blocage position transport. 1 en 1 2 - Lever le semoir. - Faire pivoter les sécurités vérin.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung E 6 3 2 5 1 5 Attention à la rotation de l'arbre d'agitateur. Vérifier qu'aucun corps étranger ne se trouve dans la trémie. Il est conseillé de ne pas laisser de graines à l'intérieur de la trémie afin d'éviter d'éventuels dégats causés par les rongeurs. Il est formellement interdit de monter sur le semoir pendant le travail. 22 4 Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign objects in the hopper.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR E Remplissage de la trémie R EMARQUE : Lors du chargement éviter le contact avec la semence traitée et porter des gants et un masque antipoussières. - Poser le semoir au sol. - Utiliser les marches amovible. 1 et la passerelle 2 • Le variateur de réglage de débit de semence trouve dans le carter gauche. - Vérifier que rien n’a été oublié dans la trémie. - Vérifier que les clapets de fond sont fermés (pos. 1 à 5).
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill A 1) 2 1 a 0 b 2) 1 Suivre les indications de réglage. 24 Follow the setting instructions. Die Hinweise zur Einstellung befolgen.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR 2) - Clapet de fond A Réglage du débit a) Réglage de la distribution (voir chapitre 7 pour les valeurs de réglage) 1) - Trappe de distribution - - R EPÈRE 1 2 3 4 5 6 Maxi Lever ou baisser la trappe a en fonction des recommandations. Encliqueter le ressort b dans l’encoche correspondante. La trappe dispose de 3 positions R EPÈRE Déplacer légèrement le levier 1 sur la droite et mettre au cran correspondant.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill A 3 3) 3 b 1 a 4 2 4) 7 6 5 Variateur Semence Seed Variator Streumengenregler Suivre les indications de réglage. 26 Follow the setting instructions. Die Hinweise zur Einstellung befolgen.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR A 3) - Sélection de l'ergot 1 2 3 Roue standard pour céréales et grosses graines. Roue fine pour petites graines. La roue fine est toujours solidaire de l’arbre de distribution . La roue standard est connectée à la roue fine par l’intermédiaire d’un verrouillage en laiton 4 Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à droite.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill A 2 1 1 3 4 5 Pour un semis très précis, il est nécessaire de réaliser un essai de débit. Attention à la précision de votre balance. 28 Very precise sowing requires a calibration test. Make sure your scales are accurate. Für eine exakte Saatgutdosierung muß eine Abdrehprobe vorgenommen werden. Überprüfen Sie die Genauigkeit der benutzten Waage.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR A b) Mise en place de l’essai de débit - Procurez-vous une balance précise et un récipient. Vérifier que les distributions utilisées soient toutes enclenchées. (attention au jalonnage). DÉMARCHE: 1 Retirer les augets. 2 Déverrouiller la barre à godet. 3 baisser la barre à godet 4 Mettre les augets sous les distributions. 5 - Effectuer votre essai de débit suivant les recommandations des pages suivantes.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill 5 1 1 tr / s 6 m 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 tr 60 50 43 37,5 33,3 31,25 4,80 5,00 6,00 6,66 30 25 22,5 7 5 ou - or - oder x 40 = Kg / ha 8 2 Mini 5 Kg Mini 150 Kg 9 3 BLÉ HIVER / WINTER WHEAT / WINTERWEIZEN VARIÉTÉ : VARIETY: ORVANTIS SORTE: TRAITEMENT : AUSTRAL TREATMENT: BEHANDLUNG: 16,6 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 26 31 35 39 44 48 52 56 59
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR A c) Réalisation de l’essai de débit 1) Essai en poste fixe 1 2 Procéder au réglage de la distribution comme l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...). Mettre la graine dans la trémie le jour même du semis (5 Kg en colza / 150 Kg en céréales) et réaliser l’essai à suivre. 3 Régler le variateur suivant le repère indicatif du tableau (voir chapitre 5).
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill A 32 4 1 3 2
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR A 2) Essai avec la réglette Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau repère de variateur après votre 1er essai de débit. - Effectuer les réglages de la distribution et un essai suivant les recommandations données dans les pages précédentes.
B cm Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill 1 a a 2 2 3 5 2 6 4 34 4
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR B Réglage de profondeur 1 Profondeur de semis. Elle s’établit grâce à la différence de niveau entre la pointe de la rasette semeuse et les roues de jauge “ a“. - Desserrer (1/2 tour) le blocage à l’aide de l’outil fourni 2 . - Soulever légèrement la roue Farmflex 3 . - Tout en soulevant la roue, soulever les cales 4 pour pouvoir ajuster la profondeur. - Serrer le blocage 4 . - Bloquer 5 à l’aide de l’outil 2 .
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill C 3 1 2 Vérifier qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’agir sur l’hydraulique. 36 Make sure that nobody is in the immediate vicinity of the machine before operating the hydraulic system. Sichergehen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet, bevor Sie an der Hydraulik arbeiten.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR C Réglage du report de charge - Après avoir réglé votre profondeur de travail, régler la position du vérin central 1 de report de charge. E N CONDITION SÈCHE OU EN SEMIS SUR COUVERT: - Allonger le vérin et mettre plusieurs cales 2 de manière à mettre de la charge sur les rouleaux arrières. (meilleure fermeture du sillon).
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill C 1 2 3 4 Vérifier qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’agir sur l’hydraulique. 38 Make sure that nobody is in the immediate vicinity of the machine before operating the hydraulic system. Sichergehen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet, bevor Sie an der Hydraulik arbeiten.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR Roue Farmflex relevée (profondeur importante) C Le réglage de report de charge permet de parfaire le réglage de profondeur. Il permet également d’adapter la machine aux conditions de semis en déplaçant une partie du poids de la machine, soit vers les rouleaux Farmflex pour plomber plus légèrement le semis, soit vers les rouleaux plombeurs métalliques pour plomber le semis plus énergiquement.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill D a 1 c b 0 à 2mm 2 8mm 0mm Faire le réglage des rasettes, machine au sol. 40 Set the coulters with the machine resting on the ground.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR D Réglage des rasettes a) Réglage en hauteur: Le réglage le plus courrant consiste à positionner le pointe de la rasette au ras de l’ouverture du créneau du disque . 1 Cette distance minimum doit impérativement être respectée afin de protéger la rasette des chocs. - Il est possible d'ajuster cette cote, machine posée sur une surface plane. - Desserrer la vis a puis régler toutes les rasettes à la même hauteur.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill E 3 1 2 F 5 4 Changer les dents niveleuses lorsque le coude inférieur présente une usure importante. 42 Change the levelling tines if their lower curve shows widespread signs of wear.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR E Herse de recouvrement La herse se règle en positionnant les goupilles sur les bras de herse comme suit : 1 2 3 Position des goupilles lorsque la herse est inutile et pour plus de sécurité en transport sur route. F Décrottoirs Il existe 2 types de décrottoirs: 4 Modèle de série décrottoir horizontal. 5 Décrottoir type « sud Ouest » vertical.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill G 1 2 4 3 Bloquer les traceurs en transport. Retirer la pression d'huile avant dételage du semoir. Ne pas stationner à côté des traceurs. 44 Secure the side markers for transport. Release the oil pressure before unhitching the seed drill. Do not stand next to the side markers. Die Spurreißer beim Transport blockieren. Den Öldruck vor dem Abkuppeln der Drillmaschine wegnehmen. Nicht neben den Spurreißern parken.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR G Traceurs latéraux Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du tracteur, ils sont préréglés à l’usine. - Toutefois si vous désirez ajuster ce réglage, déplacer le support 3 du disque sur le tube. La distance de la dernière ligne de semis au disque de traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2 écartement. - Vérifier que le vérin hydraulique est bien en pression.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill H Pour le bon fonctionnement du jalonnage assurez-vous que le branchement électrique est correctement réalisé. 46 For correct operation of the tramlining system, make sure all electrical connections have been made correctly.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR H Dispositif de marquage (option) a) Principe b) Fonctionnement Le jalonnage consiste à ménager des passages en vue de traitements ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur de travail du semoir. JALONNAGE POST LEVÉE Débrayage à distance de 2 à 4 distributions correspondant à la voie de l'outil d'épandage ou de traitement.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill I 1 a b 3 J 2 3 2 2 Il est impératif de vider la trémie après le travail, pour éviter les dégâts causés par les rongeurs. 48 It is essential to empty the hopper after sowing to avoid any damage caused by rodents.
Réglages Easydrill / Easydrill Settings / Einstellungen Easydrill FR I Débrayage demi-semoir Le désaccouplement de la noix centrale 1 entre les 1/2 arbres de distribution est possible pour permettre de semer avec 1/2 semoir afin de correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté droit est débrayable. - Pour débrayer a Déplacer la noix vers la droite b J Vidange de la trémie La vidange de la trémie se fait dans l'auget 2 .
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem A a) b) 50
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem FR La distribution FERTISEM, peut également distribuer des granulés antilimaces. A Mise en place FERTISEM a) Mise en place de la trémie en position double distribution - Positionner les cloisons amovibles vers l’avant et les verrouiler 2 La distribution FERTISEM, permet de distribuer des semences.
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem B a) b) 1 C) Variateur Ferti Fertilizer Variator Ferti Streumengenregler 52
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem FR B Réglage du débit Vérifier que le variateur de la distribution «semences» (gauche) est bien en position 0 avant de faire l’essai de débit « FERTISEM » (noter la position de réglage le cas échéant) Avant de remplir la trémie, vérifier que les tamis anti-mottes sont bien en place, la présence de mottes d’engrais peut perturber la distribution du produit.
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem C 1 2 54
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem FR C Réglage des tubes de descente Les tubes de descente de la distribution Fertisem peuvent être inclinés de l’avant vers l’arrière en 3 positions Déplacer d’abords la manivelle latéralement pour débloquer le tube, puis le faire pivoter. Il est également possible d’effectuer une rotation de 45° avec les tubes afin de déposer le produit entre les rangs.
Entretien / Maintenance / Wartung A 1 2 3 4 5 1 2 3 4 f d e b e h g a c i Stocker le semoir à l’abri. Il est nécessaire de vidanger le variateur tous les 500 ha ou tous les 2 ans si la surface n'est pas effectuée. 56 Store the drill in a sheltered place. Change the oil every 500 ha or every 2 years at the most. Never grease the metering devices or the coulter tubes. Die Drillmaschine geschützt abstellen.
Entretien / Maintenance / Wartung FR A Nettoyage - Nettoyer l'intérieur de la trémie et de la distribution. - Laver le semoir. Les nettoyeurs haute pression endommagent les circuits électriques et les roulements ! Pour le nettoyage et entretien, porter lunette de protection et gants pour éviter toute blessures. Si il reste de la semence, porter un masque anti-poussière pour éviter toute inhalation.
Entretien / Maintenance / Wartung C 2 1 3 Il convient de renouveler ces vérifications régulièrement, en particulier si l’appareil évolue sur des sols durs ou caillouteux. 58 Carry out these checks regularly, particularly when using the seed drill on hard or rocky soil. Diese Kontrollen sind regelmäßig zu wiederholen, vor allem, wenn die Maschine auf harten oder steinigen Böden eingesetzt wird.
Entretien / Maintenance / Wartung FR C Vérifications - CONTRÔLER L’USURE des rasettes réglage. 1 - VÉRIFIER PÉRIODIQUEMENT LE SERRAGE DES JANTES ET LA PRESSION DES PNEUS: et leur C’est la pièce essentielle du système de mise en terre, elle doit impérativement conserver une forme progressive. - CONTRÔLER Pneus 500 - 50 x 17 3294 Kg à 30 Km/h - 2,5 bars 520 - 50 x 17 3940 Kg à 50 Km/h - 3,6 bars LE SERRAGE - VÉRIFIER L’ÉTAT DES FREINS - Ajuster si nécessaire .
Entretien / Maintenance / Wartung D 1 6 mm 3 2 4 60
Entretien / Maintenance / Wartung FR D Distribution - Vérifier visuellement dans un premier temps la distance entre le clapet et la roue à ergot. Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période. - Ouvrir les trappes 1 et les clapets de fond pendant la période de remisage. 2 Ne jamais graisser les distributions et les tubes de descente. - Si nécessaire, mettre une cale 3 de 6mm entre le clapet et la roue à ergot grosse graine (entre les ergots).
Entretien / Maintenance / Wartung E 1 2 F 62
Entretien / Maintenance / Wartung FR E Remisage F Caractéristiques techniques Pour le remisage de votre machine vous disposez d’une béquille sous la flèche b) Caractéristiques 1 a) Identification 2 • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : NUMERO DE SERIE DE LA MACHINE / TYPE DE MACHINE / ACCESSOIRES SULKY EASYDRILL FERTISEM LARGEUR (m) NOMBRE DE RANGS ECARTEMENT (cm) LARGEUR TRANSPORT (m) CONTENANCE TRÉMIE ( l ) FERTI / SEMENCE POIDS VIDE (kg) SUIV
Entretien / Maintenance / Wartung G 64
Entretien / Maintenance / Wartung FR G Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles. Remplacez-les lorsqu'elles sont détériorées.
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen A + Suivre les instructions de montage. Attention : pression hydraulique ! 66 Follow the mounting instructions. Warning: hydraulic pressure! Die Montieranweisungen befolgen.
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen FR A ULTRON MS voir notice jointe. GB A ULTRON MS see enclosed instructions. DE 1 A ULTRON MS s.
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen B Après avoir mis le compteur à zéro, tourner la molette en sens inverse jusqu'à l'encliquetage. 68 After resetting the meter to zero, turn the knob the other way until a click is heard. Nach Nullstellung des Zählers das Rädchen bis zum Einrasten in entgegengesetzte Richtung drehen.
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen FR B Agitateur souple Utiliser l'agitateur souple dans le cas ou la semence a un très mauvais écoulement. Exemple : Ray Grass de ferme • Montage : - Prendre la bavette caoutchouc et l'enrouler autour du doigt d'agitateur suivant le schéma. - Attention au sens de rotation. GB B Rubber agitator Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). • Fitting: - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown.
Tableaux de réglage FR A Fiches pratiques COMMENT PRÉVENIR LA COMPACTION ? Généraliser les pneumatiques basse pression sur tous les engins évoluant dans les champs pour limiter lacompaction superficielle Il ne suffit pas de monter des pneumatiques larges ou des roues jumelées mais il faut régler la pression. Viser 0,6 bar, en accord avec le fournisseur de pneu.
Tableaux de réglage FR A Fiches pratiques COMMENT LUTTER CONTRE LES MAUVAISES HERBES ? Mettre en place les T.C.S. uniquement dans des parcelles propres. En particulier, les mauvaises herbes vivaces doivent être maîtrisées au cours de la culture précédente. Organiser la lutte contre les mauvaises herbes dans le cadre de la rotation. Alterner céréales et cultures de plantes dicotylédones (pois, colza, betteraves…) ainsi que cultures d’hiver et cultures de printemps.
Settings Charts GB A Practical recommendations PREVENTING SOIL COMPACTION Whenever possible, use low-pressure tyres on all machines operated in fields in order to reduce superficial compaction. Mounting wide tyres or twin wheels is not enough; the tyre pressure must be adjusted accordingly. Aim for 0.6 bar, according to the tyre manufacturer's recommendations.
Settings Charts GB A Practical recommendations DEALING WITH WEEDS Conservation tillage must exclusively be kept to clean fields. Perennial weeds, in particular, must be kept under control during the previous seasons. Weeds must be dealt with within the framework of crop rotation. Alternate cereal and dicotyledonous plant crops (peas, rape, beetroot etc.) as well as winter and spring crops.
Einstelltabellen DE A Praktische Hinweise WIE KANN MAN VERDICHTUNG VORBEUGEN? Zur Begrenzung der Oberflächenverdichtung generell Reifen mit niedrigem Druck auf den Fahrzeugen einsetzen, die auf den Feldern arbeiten. Es reicht nicht aus, breite oder Zwillingsreifen zu benutzen - der Reifendruck muß angepaßt sein ! Dabei sind 0,6 bar - in Übereinstimmung mit dem Reifenlieferant - anzustreben.
Einstelltabellen DE A Praktische Hinweise WIE KANN MAN UNKRAUT BEKÄMPFEN? Die pfluglose Bestelltechnik ausschließlich auf sauberen, unkrautfreien Teilflächen einsetzen. Insbesondere die mehrjährigen Unkräuter müssen während der vorhergehenden Kultur unter Kontrolle gebracht werden. Die Unkrautbekämpfung im Rahmen des Fruchtwechsels mitorganisieren. Getreide- und Dikotyledonen-Kultur (Erbsen, Raps, Zuckerrüben) wie auch Winter- und Frühlingskulturen abwechseln.
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FR B Rappel pré-réglages 1 2 3 4 Trappes (3 positions) Ergots (2 positions) Clapet de fond (6 positions) Variateur (Repères 0 à 90) Pre-setting reminder 1 2 3 4 DE Zur Erinnerung: Voreinstellungen Saatstreumengen vorne Shutters (3 positions) Rollers (2 positions) Flap (6 positions) Variator (Scale from 0 to 90) 1 2 3 4 Schieber (3 Stellungen) Nockenräder (2 Stellungen) Bodenklappe (6 Stellungen) Ölbadgetriebe (Mark
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FR C Tableaux de débit Seeding rate charts Les réglages des tableaux ne sont donnés qu'à titre indicatif. Vérifier votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre 3 ). DE Tabellen Saatstreumengen vorne The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for greater accuracy (see section 3 ). A GB Die Einstellungen der Tabellen geben nur Richtwerte an.
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen AVOINE HIVER / WINTER OAT / WINTERHAFER BLÉ HIVER / WINTER WHEAT / WINTERWEIZEN VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: EVORA VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: ORVANTIS TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: GAUCHO TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: AUSTRAL 16,6 16,6 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 RÉF: 78 35 43 50 56 63 68 74 79 83 + 1 0 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 35 43 50 56 6
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen BLÉ HIVER / WINTER WHEAT / WINTERWEIZEN COLZA D’HIVER / WINTER RAPE / WINTERRAPS VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: ORVANTIS VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: FRÉDÉRIC TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: JOCK FLEXI T2 TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: THIRAM 16,6 16,6 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 RÉF: 30 35 40 45 50 54 58 62 66 70 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 16,6 3 4
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen COLZA D’HIVER / WINTER RAPE / WINTERRAPS FÉTUQUE ÉLEVÉE / TALL FESCUE / HOHER SCHWINGEL VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: POLEN VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: DULCIA TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: THIRAM TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 16,6 16,6 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 3 4 5 6 7 8 9 9 12 14 16 19 21 23 26 28 30 32 34 36 16,6 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 9 12 14 16 19 21 +
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FÉVEROLE / FIELD BEANS / ACKERBOHNEN FÉTUQUE ÉLEVÉE / TALL FESCUE / HOHER SCHWINGEL VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: MYLÉNA TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: TRAITEMENT : TREATMENT: QUINOLATE PRO FL BEHANDLUNG: - 16,6 16,6 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 0 RÉF: 12 14 16 18 20 22 24 28 32 36 40 44 48 13 14 15 17 20 22 25 27 30 33 36 38 41 44 47 50 52 55 58 61 1 IRENA 2 13 14 1
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FÉVEROLE / FIELD BEANS / ACKERBOHNEN CASTEL VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: QUINOLATE PRO TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 0 RÉF: 240 260 280 300 320 340 360 380 400 26 29 32 34 37 40 42 45 47 50 53 55 58 60 63 65 68 70 72 75 77 79 81 83 85 1 2 MIKAEL PROCHLORAZE 16,6 16,6 82 LIN OLÉAGINEUX / COMMON
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen LUPIN / LUPIN / LUPINE LOTIER CORNICULE / BIRD’S-FOOT TREFOIL / FLÜGELGINSTERWEIDE VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: LÉO TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 0 RÉF: 10 12 14 16 18 20 22 24 28 32 36 40 44 48 36 43 50 56 62 68 73 36 43 50 56 62 68 73 + 1 2 - 16,6 16,6 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 AMIGA 1 1 2 3 / 16,6 60 70 80 90 100 110
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen MAÏS / MAIZE / MAIS LUZERNE / LUCERN / LUZERN VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: CANNELLE TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 16,6 16,6 20 22 24 26 28 32 34 38 40 45 50 40 44 48 52 9 10 11 12 13 14 15 17 18 20 23 16,6 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 9 10 11 12 + 1 0 RÉF: 84 FUXXOL 2 1 11 2 3 / 2 TRAMLINE RÉF: 12 14 16 18 20 22 24
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen MOUTARDE BLANCHE / WHITE MUSTARD / WEISSER SENF VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: CAPRI TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 0 RÉF: 10 12 14 16 18 20 22 24 28 32 36 40 44 48 20 25 29 34 38 43 48 52 61 68 74 2 - 16,6 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 20 25 29 34 38 43 48 52 61 68 74 + 1 ASTA 16,6 16,6 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen OEILLETTE / OIL POPPY / SCHLAFMOHN NAVETTE / RAPE / RÜBSEN VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: JUPITER - RÉF: 86 10 12 14 16 18 20 22 24 28 32 36 23 28 33 37 42 47 52 56 64 TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 23 28 33 37 42 47 52 56 64 16,6 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 16,6 2 3 4 5 6 7 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 2 1 1 2 3 / 2 TRAMLINE 6 9 12 15 18 21 + + 1 0 - 16,6 16,6 5 6 7 8 9 10 11
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen ORGE HIVER / WINTER BARLEY / WINTERGERSTE VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: OROSTAR GAUCHO 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 RÉF: 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 38 43 48 53 58 62 66 70 73 77 80 38 43 48 53 58 62 66 70 73 + 1 2 VANESSA TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: GAUCHO 16,6 16,6 0 ORGE HIVER / WINTER BARLEY / WINTERGERSTE VARIÉT
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen PHACÉLIA / PHACELIA / PHAZELIA VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: POIS FOURRAGER / FIELD PEA / FUTTERERBSE VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: AMÉRIGO TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: TRAITEMENT : NON TRAITÉ TREATMENT: NONE BEHANDLUNG: UNBEHANDELT 16,6 16,6 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 20 22 24 28 32 36 40 44 48 52 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 20 21 22 24 25 26 28 29 30 32 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 + 1 0 RÉF: 88
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen RADIS / RADISH / RADIESCHEN VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: RAY GRASS / RYE-GRASS / RAY-GRAS ADIOS - BOXER TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 16,6 16,6 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: 18 20 22 24 28 32 36 40 5 6 7 9 10 12 13 14 16 17 19 20 22 23 25 27 28 16,6 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 5 6 7 9 10 12 13 14 + 1 0 R
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen RAY GRASS D’ITALIE / ITALIAN RYE-GRASS / WEIDELGRAS VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: DANERGO TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: - 16,6 0 RÉF: 90 10 12 14 16 18 20 22 24 28 32 36 40 44 48 7 8 9 10 12 13 15 17 19 22 24 26 28 30 33 35 37 39 41 43 45 47 1 ARDITO JOUFFRAY-DRILLAUD 16,6 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 SORGHO / SORGHUM / SORGHUM 2 16,6 5 6 7 8 9 10 13 16 20 7 8 9 10
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen SORGHO / SORGHUM / SORGHUM VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: TRÈFLE VIOLET / R ED CLOVER / ROTKLEE VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: ARLYS, ARAKAN TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: SEMENCES DE PROVENCE 16,6 16,6 6 9 12 15 20 25 30 SALINO 16,6 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 2 3 4 5 7 8 10 16,6 20 22 24 28 32 36 40 44 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 + 1 0 RÉF: 2 1 11 2 3 / + 2 TRAMLINE 5 6 7 8 9 10 11 1 0 R
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen TRITICALE / TRITICALE / TRITICALE VARIÉTÉ : VARIETY: SORTE: CARNAC TRAITEMENT : TREATMENT: BEHANDLUNG: 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 16,6 92 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 24 29 34 39 44 48 53 57 61 66 70 73 77 80 83 16,6 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 24 29 34 39 44 48 53 57 61 16,6 40 44 48 52 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 2 1 11 2 3 / 2 TRAMLINE
Notes / Notes / Notizen 1 7 93
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FR D Rappel pré-réglages 1 2 3 Pre-setting reminder Trappes Clapet de fond Variateur (Repères 0 à 90) 1 2 3 Shutters Flap Variator (scale range from 0 to 90) 2 3 94 DE Zur Erinnerung: Voreinstellungen Ferti Streumengen hinten 1 2 3 Schieber Bodenklappe Ölbadgetriebe (Markierungen 0 bis 90) Distribution Ferti (Arrière) Fertilizer metering device (Rear) Ferti Streuvorrichtung (Hinten) 1 GB
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen FR E Tableaux de débit Seeding rate charts Les réglages des tableaux ne sont donnés qu'à titre indicatif. Vérifier votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre 3 ). The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for greater accuracy (see section 3 ). GB DE Tabellen Düngerstreumengen Ferti hinten Die Einstellungen der Tabellen geben nur Richtwerte an.
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen Engrais Dünger URÉE NP 18-46-00 U REA / HARNSTOFF NP 18-46-00 / NP 18-46-00 0 9 16 29 43 53 65 96 115 133 153 96 Fertilizer PHYSIOSTART PHYSIOSTART / PHYSIOSTART 16,6 16,6 16,6 4 4 0 0 4 6 10 14 18 22 32 38 44 50 0 13 40 64 88 114 140 163 0 4 10 16 22 28 34 40 2,5 5 7,5 10 15 20 25 30 35 40 50 60 75 100 2 3 3 4 5 6 7 9 10 11 13 16 19 25
Tableaux de réglage / Settings charts / Einstelltabellen Petites graines MOUTARDE M USTARD / S ENF 0 4 7 9,5 12 14 Small seeds TRÉFLE BLANC TIVOLI TIVOLI WHITE CLOVER WEISSKLEE TIVOLI Kleine Saatkörner AVOINE AVORA AVOINE AVORA EVORA OATS / HAFER EVORA EVORA OATS / HAFER EVORA 16,6 16,6 16,6 16,6 1 1 1 2 0 3 4 5 6 7 0 5 9 11 15 0 3 4 5 6 0 39 43 47 51 56 61 70 0 20 22 24 26 28 30 34 0 42 52 61 70 74 0 20 24 28 32 34 1 7 97