500 - 600 - 1150 Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 094-03 - FR-GB-DE /BC Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur d’engrais RC, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Prescriptions de sécurité Risque d’accident FR Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur. 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral.
Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition.
Sicherheitsvorschriften Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine DE Hinweis zur Erleichterung der Arbeit In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
DE Maschine aufhalten. 5 - Beim Transport muß die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren. 12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 12-13 15 14-15 16-17 16-17 •A •B •C •D •E •F •G Pages REGLAGES 18-19 18-19 20-21 • A Réglage largeur • B Réglage du débit • C Conseil de réglage pour épandage Pages ENTRETIEN 22-23 24-25 26-27 28-29 •A •B •C •D SOMMAIRE Préparation de la machine Manutention du RC Attelage remorque Attelage Transmission Cde manuelle Cde hydraulique Lavage Graissage Vérification Caractéristiques techniques 1 2 3 Lire attentivement la notice avant l’utilisation.
English Pages STARTING UP 13 12-13 12-13 15 14-15 16-17 16-17 •A •B •C •D •E •F •G Pages SETTINGS 18-19 18-19 20-21 • A Setting the width • B Setting the flow • C Setting recommendations for spreading Pages MAINTENANCE 22-23 24-25 26-27 28-29 •A •B •C •D CONTENTS Preparing the machine Handling the RC Trailer attachment Hitching Transmission Manual control Hydraulic control Washing Lubrication Check Technical specifications Read the manual carefully before use.
Deutsch Seiten INBETRIEBSETZUNG 13 12-13 12-13 15 14-15 16-17 16-17 •A •B •C •D •E •F •G Seiten EINSTELLUNGEN 18-19 18-19 20-21 • A Streubreiteneinstellung • B Streumengeneinstellung • C Einstellempfehlungen für das Streuen Seiten WARTUNG 22-23 24-25 26-27 28-29 •A •B •C •D VERZEICHNIS Vorbereitung der Maschine Verladung des RC Anhängeranbau Ankuppeln Antrieb Manuelle Steuerung Hydrauliksteuerung 1 2 Reinigung Schmierung Überprüfung Technische Daten Anweisung vor Benutzung sorgfältig durch
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung B 1 C 2 Avant utilisation, consulter le manuel d’utilisation et respecter les règles de sécurité. Lever la machine avec précaution. Charge maxi : RC 500 500 kg RC 600 1200 kg RC 1150 1200 kg 12 Read the operator's manual before use, and observe safety regulations. Use caution when lifting the machine.
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung FR A Préparation de la machine - Au moment de la livraison, vérifier que le distributeur est complet. - Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie. - Le RC doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. - Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations formulées à réception de la machine pourront être prises en considération.
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung E 35° 35° La transmission doit être adaptée aux caractéristiques du tracteur. Une transmission trop longue peut engendrer des dommages à la transmission elle-même ou au distributeur lors du réglage de la machine. Vérifier régulièrement le bon état des protecteurs de transmission. Remplacer immédiatement les protecteurs dès qu’ils sont endommagés. Réduire le régime moteur avant d’embrayer la prise de force.
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung FR D Attelage - Le distributeur est à atteler au relevage 3 points du tracteur. - Les catégories d’attelage tracteur et machine doivent être équivalentes. - Positionner le plateau d’épandage horizontalement et parallèlement à 0,70m du sol, ou 0,70m au dessus de la culture pour l’épandage de granulé. E Transmission - Avant utilisation : graisser le cardan.
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung F 2 1 6 4 3 5 G 8 9 6 10 5 Suivre les instructions de montage. Circuit hydraulique sous pression. 16 7 11 Follow the Assembly Instructions. Hydraulic circuit under pressure Montageanweisungen befolgen. Hydraulikleitung unter Druck.
Mise en route Starting up Inbetriebsetzung FR F Commande manuelle • Le rotor est équipé de deux leviers de réglage. Un levier pour le réglage de débit ,l'autre pour l'ajustement de l'épandage . Régler ces leviers en longueur afin qu'ils soient accessibles du tracteur. G Commande hydraulique • La commande de débit manuelle peut être remplacée par une commande hydraulique. - Brancher le flexible sur une prise simple effet de votre tracteur. - Mettre la pression pour fermer la trappe de débit.
Réglages Settings Einstellungen 0,70m A B 2 1 Suivre les indications de réglages. En raison des variations d'état des différents engrais, il peut apparaître des différences par rapport aux indications de tableau. Pour épandre régulièrement, il est indispensable de maintenir le plateau d’épandage très propre et sans rouille. Les pales sont une pièce d’usure, il faut les changer dans le cas d’un marquage trop important. Intervenir sur les disques qu’avec le tracteur à l’arrêt.
Réglages Settings Einstellungen FR A Réglage largeur • Le RC a été conçu pour obtenir une très bonne répartition de l’engrais au sol. Pour obtenir un résultat optimum, il est nécessaire de respecter les conditions suivantes : - Maintenir la vitesse de la prise de force à 540 tr/min (cette vitesse influe sur la largeur d’épandage). - Maintenir l’appareil horizontal, le plateau centrifuge à 70 cm au-dessus de la végétation.
Réglages Settings Einstellungen C 1 1 2 Suivre les indications de réglages. Les pales sont des pièces d’usure, les changer dans le cas d’un marquage de l’inox important. N’intervenir sur les disques qu’avec le tracteur à l’arrêt. 20 Follow the recommendations for setting. Blades wear out. They must be changed if the stainless steel is excessively marked. Stop the tractor before handling the discs. Einstellanweisungen befolgen. Die Schaufeln sind Verschleißteile.
Réglages Settings Einstellungen FR C Conseil de réglage pour l'épandage Le centrage de la répartition peut se voir perturbé par la qualité de l'engrais. Il est possible de corriger ce défaut en changeant la position du point de chute de l’engrais sur le disque. - Si l’épandage est trop à droite : Débloquer le secteur et le lever. - Si l’épandage est trop à gauche : Débloquer le secteur et le baisser.
Entretien Maintenance Wartung A 1 1 2 3 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Réaliser l'opération de pulvérisation dans un local bien aéré, voire même à l'extérieur. 22 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a well-ventilated room, or preferably outdoors.
Entretien Maintenance Wartung FR Sécurité Toute intervention sur le distributeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation. • Pour les interventions de lavage et d'entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. • Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cet effet pour la récupération des eaux. • Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
Entretien Maintenance Wartung B 16 h 8h 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. 24 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab.
Entretien Maintenance Wartung FR B Graissage a) Prise de force • Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. • Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme • Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. c) Renvoi d'angle • Les renvois d'angle sont sans entretien mis à part le nettoyage extérieur. • Ils fonctionnent avec de la graisse type MARSON 00.
Entretien Maintenance Wartung C Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 26 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Bei Wellenbildung im Boden der Schaufeln diese auswechseln.
Entretien Maintenance Wartung FR C Vérification a) Vérification • Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: Disques et pales d'épandage par exemple. • Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure. b) Changement des pièces d'usure • Vérifier l'usure des pales d'épandage. - Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer.
Entretien Maintenance Wartung CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 500 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles.
Entretien Maintenance Wartung FR D Caractéristiques techniques Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Largeur moyenne de travail (m) Encombrement hauteur (m) Encombrement largeur (m) Capacité de la trémie (l) Poids (kg) RC 500 9,00 1,07 1,50 580 120 RC 600 12,00 0,83 1,70 600 158 RC 1150 12,00 1,06 1,84 1 150 190 GB D Technical specifications Identification Upon de