330 l A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 095 - F-GB-D / PR / A-02 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur d’engrais R 400, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz Nom du Fabricant: Manufacturer’s name: Name des Herstellers: SULKY BUREL BP4 - 35221 Châteaubourg Cedex - France Nom de son Mandataire: Representative’s name: Name seines Bevollmächtigten: Descripti
Prescriptions de sécurité F Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
F 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
Sicherheitsvorschriften D Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
D ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 14-15 15 •A •B •C •D Pages REGLAGES 16-17 18-19 • A Réglage du débit • B Réglage largeur SOMMAIRE Préparation de la machine Manutention du R 400 Transmission Attelage 1 2 Pages ENTRETIEN 20-23 24-25 • A Procédure de lavage • B Caractéristiques 3 Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
English Pages START-UP 13 12-13 14-15 15 •A •B •C •D Pages SETTINGS 16-17 18-19 • A Setting the flow • B Setting the width Pages MAINTENANCE 20-23 24-25 • A Washing procedure • B Specifications CONTENTS Preparing the machine Handling the R 400 Drive assembly Hitching gear Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. In English follow the symbol.
Deutsch Seiten INBETRIEBSETZUNG 13 12-13 14-15 15 •A •B •C •D Seiten EINSTELLUNGEN 16-17 18-19 • A Streumengeneinstellung • B Streubreiteneinstellung VERZEICHNIS Vorbereitung der Maschine Handhabung des R400 Getriebe Kupplung 1 2 Seiten WARTUNG 20-23 24-25 • A Reinigungsvorgang • B Technische Daten 3 Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuer verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung B Avant utilisation, consulter le manuel d’utilisation et respecter les règles de sécurité. Lever la machine avec précaution. Charge maximum : 500kg. 12 Before use, read the user manual and comply with the safety instructions. Take care when lifting the machine. Maximum load: 500kg. Vor Benutzung Anweisung lesen und Sicherheitsvorschriften einhalten. Vorsicht beim Heben der Maschine. Maximale Last: 500kg.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F A Préparation de la machine • Au moment de la livraison : Vérifier que le distributeur est complet. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie. - Le rotor doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. B Manutention du R 400 Mettre le Rotor à l’envers posé sur la trémie. Passer une sangle dans les bras en faisant attention à ne pas endommager le renvoi d’angle.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung C 35° 35° 1 3 2 2 La transmission doit être adaptée aux caractéristiques du tracteur. Une transmission trop longue peut engendrer des dommages à la transmission elle-même ou au distributeur lors du réglage de la machine. Vérifier régulièrement le bon état des protecteurs de transmission. Remplacer immédiatement les protecteurs dès qu’ils sont endommagés. Réduire le régime moteur avant d’embrayer la prise de force.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F C Transmission D Attelage Avant utilisation : graisser le cardan. Le distributeur est à atteler au relevage 3 points du tracteur. • Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement : Les catégories d’attelage tracteur et machine doivent être équivalentes. Respecter les positions de travail dans la limite de l’angle maximum de 35° . Positionner le plateau d’épandage horizontalement et parallèlement à 0,70 m du sol, ou 0,70 m au-dessus de la culture.
Réglages Settings Einstellungen A En raison des variations d'état des différents engrais, il peut apparaître des différences par rapport aux indications. Contrôler votre débit au cours du travail sur une surface donnée. 16 Due to variations in the state of various fertilizers, differences may appear compared with the graph indications. Check the flow whilst spreading over a known area.
Réglages Settings Einstellungen F A Réglage du débit Régler l’ouverture de la trappe au débit correspondant à votre vitesse d’avancement et à l’engrais à épandre en plaçant la butée au repère (1 à 10). Pour un débit constant, maintenir une vitesse constante d’avancement. Indications de réglage : voir graphique. GB A Setting the flow Set the flap opening to the flow rate corresponding to your forward speed and to the fertilizer used by shifting the stop to the appropriate position (1 to 10).
Réglages Settings Einstellungen B Pour épandre l’engrais régulièrement, il est indispensable de maintenir le plateau d’épandage très propre et sans rouille. Les pales sont des pièces d’usure, il faut les changer dans le cas d’un marquage trop important. Intervenir sur les disques qu’avec le tracteur à l’arrêt. Bien serrer les pales avant utilisation. 18 For an even spread of fertilizer, it is essential that the spreading plate is kept very clean and rust-free. Blades wear out.
Réglages Settings Einstellungen F B Réglage largeur Le R 400 a été conçu pour obtenir une très bonne répartition de l’engrais au sol. Pour obtenir un résultat optimum, il est nécessaire de respecter les conditions suivantes : Maintenir la vitesse de la prise de force à 540 tr/mn (cette vitesse influe sur la largeur d’épandage). Maintenir l’appareil horizontal, le plateau centrifuge à 70 cm au-dessus de la végétation.
Entretien Maintenance Wartung A 16 h 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. 20 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab.
Entretien Maintenance Wartung F A Procédure de lavage • Recommandations : L’épandeur d’engrais est le matériel agricole dont l’entretien est le plus difficile à réaliser.
Entretien Maintenance Wartung EFFECTUER LA MISE EN ROUTE, REGLAGE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE, SEULEMENT LORSQUE LA MACHINE ET LA PRISE DE FORCE SONT A L'ARRET. DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT, MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK. INSTANDSETZUNGS - EINRICHTUNGS -WARTUNGS - UND REINIGUNGSARBEITEN NUR BEI ABGESCHALTETEM ANTRIEB UND STILLSTEHENDEM WERKZEUG VORNEHMEN.
Entretien Maintenance Wartung F • Après chaque épandage : • A la fin de chaque campagne : 1. Laver votre appareil après chaque utilisation : Sans pression excessive, Sans approcher le jet trop près des pièces mobiles exemple : roulements 3. Pulvériser un mélange fuel - huile sur votre appareil (huile végétale) (Réaliser cette opération, dans un local bien aéré, voire même à l’extérieur).
Entretien Maintenance Wartung B N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 24 Do not adjust the distributor unless the tractor engine is off. Eingriffe auf dem Streuer nur bei abgestelltem Schleppermotor.
Entretien Maintenance Wartung F B Caractéristiques • Identification : Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : • Equipement : - Agitateur spécial pulvérulent : Avant chaque mise en place, graisser l’intérieur du logement de l’arbre d’entraînement. Réduire le régime moteur avant d’embrayer la prise de force.