Elektrische rolstoel Fauteuil roulant électrique Quickie Jive Gebruikershandleiding Manuel d'utilisation 000690669.
NEDERLANDS Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDF-formaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Voor meer informatie over de volledige specificatie en opties en accessoires verwijzen wij u naar het bestelformulier. Alle informatie is onderhevig aan veranderingen zonder enige kennisgeving. Als u vragen hebt verwijzen wij u naar Sunrise Medical. 1.
Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen: De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis. Wanneer de stoel is uitgerust met een begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens de gebruiker worden bestuurd door een begeleider.
Midwielaandrijving (MWA) Rugbekleding Joystick Stabilisatiestang Bedieningskast Module Hoogte/breedte Verstelbare armsteunen Kussen NEDERLANDS Accubehuizing Zwenkwielen ACHTER Aandrijfwiel Motoren Voetsteunen Voorwielen Dankzij het modulaire ontwerp, de eenvoud, en de brede reeks aanpassingen, is de Quickie Jive de perfecte keuze voor gemakkelijk onderhoud, herbekleding en vereisten ten aanzien van recycling. Wij streven naar voortdurende verbetering van onze producten.
Achterwielaandrijving (AWA) Rugbekleding Joystick Hoogte/breedte Verstelbare armsteunen Stabilisatiestang Bedieningskast Module Kussen Accubehuizing Aandrijfwiel NEDERLANDS Motoren Voorwielen Voetsteunen Voorwielaandrijving (VWA) Joystick Stabilisatiestang Rugbekleding Hoogte/breedte Verstelbare armsteunen Bedieningskast Module Accubehuizing Kussen Zwenkwielen ACHTER Motoren Aandrijfwiel Voetsteunen Quickie Jive 5
1.0 Uw rolstoel 7 2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 7 3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 8 2.1 Inleiding: 2.2 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden: 2.3 Icoonuitleg 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden gebruikt. NEDERLANDS 4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en gebruikstips 4.1 Algemene waarschuwingen 4.2 Kenmerken en opties 4.3 Stoepranden 4.4 Gebruikelijk onderhoud 4.5 Vrijloop 4.6 EMC - Radiografische apparatuur. 4.
1.0 Uw rolstoel 2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding Wij van Sunrise Medical willen dat u het beste uit uw JIVE rolstoel haalt. Met deze handleiding raakt u vertrouwt met de rolstoel en de mogelijkheden ervan. De handleiding bevat tips voor dagelijks gebruik en algemeen onderhoud. Daarnaast vindt u ook informatie over de kwaliteitsnorm die wij aanhouden en details met betrekking tot de garantievoorwaarden. 2.
4) Eventuele gerepareerde of vervangen onderdelen vallen onder deze regeling voor het resterende van de garantieperiode die op de rolstoel van toepassing is. 5) Voor onderdelen die na het verlopen van de oorspronkelijke garantie vervangen zijn, geldt een garantie van 12 maanden. 6) Verslijtbare onderdelen vallen over het algemeen niet onder de normale garantie, tenzij deze duidelijk overmatige slijtage hebben ondergaan als een rechtstreeks gevolg van een oorspronkelijke fabricagefout.
Icoon en hun omschrijving WAARSCHUWING – Controleer of de quick-release van de zitting goed vastgeschroefd is voordat u uw rolstoel gebruikt, vooral als u op een helling rijdt. 240 kg 160 kg NEDERLANDS Waarschuwing - Niet aanraken - HEET 137 kg Bijgevoegd bij joystick WAARSCHUWING – Rij niet met uw rolstoel op een helling met de rugleuning naar achteren en/ of de zitting verhoogd.
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en gebruikstips 4.5 Vrijloop 4.1 Algemene waarschuwingen • GEVAAR! WAARSCHUWING! • Zorg er altijd voor dat uw rolstoel uitgeschakeld is voordat u probeert in of uit te stappen. Zorg ervoor dat u altijd in staat bent alle bedieningsystemen vanuit een comfortabele positie te bedienen. Het is van essentieel belang aandacht te besteden aan uw houding om zo uw welzijn en voortdurende comfort te garanderen.
4.11 Gewichtsbeperking GEVAAR! GEVAAR! Het is niet verstandig om bochten te nemen met volle snelheid. Als het nodig is een scherpe bocht te maken, moet u uw snelheid verlagen door middel van de joystick of de snelheidsinstelling. Dit is vooral belangrijk wanneer u over of van een helling af rijdt. Negeren van dit advies kan tot gevolg hebben dat uw rolstoel kantelt. 4.9 Accu's Uw rolstoel wordt door Sunrise Medical standaard met onderhoudsvrije accu's geleverd.
4.13 Actieradius rolstoel De actieradius van uw rolstoel wordt door veel factoren beïnvloed, denk aan gewicht van de gebruiker, terrein, omgevingstemperatuur, het gebruik van de elektrische functies en de conditie van de accu. OPMERKING: De actieradius zoals genoemd in folders en brochures moet worden gezien als een theoretisch maximum (ISO 7176; deel 4). Het zal niet door iedere gebruiker worden gehaald (zie ook hoofdstuk 12.8 van deze handleiding).
WAARSCHUWING! In bepaalde omstandigheden kan uw rolstoel instabiel worden. Wees voorzichtig wanneer u probeert een helling of stoeprand op- of af te gaan, terwijl u gebruik maakt van de hierboven genoemde mogelijkheden (zoals elektrisch kantelen of achterover instellen). Er moet in dat geval tegengewicht zijn. Om de stabiliteit te verbeteren wanneer u een helling oprijdt, leunt u voorwaarts met de zitting en rugleuning in een rechte positie.
4.25 Stabiliteit van uw rolstoel Volg de gebruiksinstructies in deze handleiding over het gebruik van de stoellift, de kantelmodules en het gebruik van uw rolstoel op een helling, op.
WAARSCHUWING! Controleer voordat u in het donker naar buiten gaat of de verlichting en richtingaanwijzers goed functioneren en de glazen schoon zijn. De verlichting kan erg heet worden. Doe voorzichtig wanneer u de verlichting voor reparatie moet verwijderen. 4.31 Ventilatorblad WAARSCHUWING! Het gebruik van een ventilatorblad heeft invloed op de stabiliteit en het totale gewicht van uw rolstoel. Controleer voor gebruik of de accu's en de ventilator goed bevestigd zijn op het blad.
4.33.1 Van de stoep afgaan met een achterwiel aangedreven stoel. WAARSCHUWING! Draai de rolstoel langzaam en voorzichtig om, totdat beide achterwielen zich op de rand van de stoep bevinden, in een positie van 90° ten opzichte van de rand. Rij zo langzaam mogelijk achterwaarts met de achterwielen van de stoep af. U voelt zich veiliger als u naar voren kunt leunen, maar als dit voor u niet mogelijk is, hoeft u zich geen zorgen te maken: de stoel is zeer stabiel.
Fig. 4.6 De 50mm gewatteerde schootriem met vliegtuiggesp. (Fig. 4.7) Fig. 4.7 De schootriem aangebracht voor een rechtshandige gebruiker. (Fig. 4.8) Fig. 4.8 De schootriem aangebracht Fig. 4.9 voor een linkshandige gebruiker. (Fig. 4.9) Plaats de riem losjes over het zitsysteem met het open eind van de gesp naar rechts voor een linkshandige persoon en naar links voor een rechtshandige persoon. (Fig. 4.
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik 5.1 De rolstoel in gebruik OPMERKING: er zijn geen gereedschappen nodig om de rolstoel te demonteren voor transport of opslag. NEDERLANDS Lijst van onderdelen na demontage. Het aantal onderdelen dat gedemonteerd kan worden hangt af van het gekozen systeem. • 1 paar armsteunen • 1 paar beensteunen, of een enkele in het midden bevestigde beensteun met een opklapbare voetenplaat. • 1 rugleuning (Jay/ Jay Comfort) • 1 aandrijfeenheid met zitframe. 5.
Fig. 5.7 5.6 Plaatsing van de bedieningskast en joystick Afhankelijk van het door u gekozen bedieningssysteem, zijn er twee principes voor de bedieningssystemen: Quickie VR2 en Quickie R-net bediening. (Zie hoofdstuk 7 voor details betreffende de bediening). De afstandbediening is gemonteerd op een railmechanisme waardoor de controller naar voren en achteren kan bewegen. • Maak de schroef los, (Fig. 5.3). • Verstel de arm van de besturingskast naar de nieuwe positie, (Fig. 5.4).
5.7.4 Aanpassen van de hoogte van de armsteunen. Kijk naar het type armsteun dat u gebruikt. NEDERLANDS Armsteun met één stang bevestigd (Comfort, Rehab en Recaro zitting): De hoogte van de armsteunen wordt aangepast via de draadschroeven aan de voorzijde van de steunbuis. Om de hoogte aan te passen (Fig. 5.11) draai de stelschroeven los (3,0 mm inbussleutel), plaats de armsteun in de gewenste positie en draai de schroeven weer aan. Kantelbare armsteun (Fig. 5.
5.8.4 Lengte compenserende beensteun, (ELR, Fig. 5.21). Fig. 5.21 Fig. 5.22 Om te verhogen: Trek de beensteun omhoog tot de gewenste hoogte. De beensteun vergrendelt zich automatisch in de gekozen positie. Om te verlagen: Duw de ontgrendelingshendel langzaam naar voren. De hoek van de beensteun wordt lager. Zodra u de hendel los laat, vergrendelt de beensteun zich in die positie, (Fig. 5.21). Fig. 5.
5.8.6 Elektrisch aangedreven centraal gemonteerde beensteun, (PCML). WAARSCHUWING! De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is het gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de stoel te komen. Let erop, dat wanneer deze optie wordt gebruikt, het gebied rond en onder de voetplaat vrij is van persoonlijke bezittingen en dat er geen ledematen beklemd raken. Dit voorkomt letsel aan handen of voeten, of schade aan voorwerpen.
GEVAAR! • • Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur van Sunrise Medical voor het uitvoeren van deze wijziging. Wanneer er bouten uit het stoelframe of stoelstangen zijn verwijderd, kunnen onverwachte bewegingen ontstaan. Dit kan tot ernstig letsel leiden. 6.4 Verwijderbare stoelhoezen De hoezen zijn helemaal te verwijderen dankzij ritsen of klittenband. Wanneer de beugels zijn verwijderd, kunnen de hoezen ook worden verwijderd.
6.7 Handmatig verstelbare rugleuning (handmatige kanteling) Voor aanpassing diepte zie hoofdstuk 6.2. Om de hoek van de rugleuning te wijzigen, trekt u aan de hendel aan de bovenzijde van de rugleuning. Hiermee wordt de gasveer bediend. Houd de hendel ingedrukt terwijl u de gewenste hoek instelt. Wanneer u de hendel loslaat, blijft de ingestelde hoek gehandhaafd. Soms is het nodig de rugleuning omhoog te duwen wanneer u de rugleuning rechtop wilt zetten (Fig. 6.8). 6.
Wanneer de rugleuning de hoogste of laagste positie heeft bereikt, dient de joystick niet langer bediend te worden; hierdoor kan de actuator beschadigd raken. R-net bediening Voor meer informatie over R-net wordt u verwezen naar de gebruikershandleiding. WAARSCHUWING! • • • Het verlagen van de rugleuning met een hoek van meer dan 15° ten opzichte van verticaal verandert de balans van uw rolstoel. Overschrijd nooit de 15° rughoek wanneer u zich op een helling bevindt of wanneer u met uw rolstoel rijdt.
7.0 VR2 Bedieningssysteem (Fig. 7.1): Uw rolstoel wordt bediend via de joystick. Hiermee kunt u het vermogen en de snelheid van de rolstoel beheersen. Via de joystick wordt de snelheid en richting van de rolstoel bepaald. 7.1 Aan/Uit knop: Met de Aan/Uitknop wordt de stroomtoevoer naar de elektronica van het bedieningssysteem beheerst. Via het bedieningssysteem wordt de toelevering van stroom aan de motoren van de rolstoel geregeld.
De bediening in het kort: Besturing Om de stoel de sturen, beweegt u de hendel van de joystick gewoon in de richting waar u naar toe wilt. Hoe verder u de joystick wegduwt uit het centrale middenpunt, hoe sneller de rolstoel rijdt in de richting waarin u de joystick duwt. Kijk voor u uit terwijl u rijdt, kijk niet naar de bediening. Stoppen. Wanneer de joystick naar de centrale middenpositie terugkeert, worden automatisch de remmen geactiveerd.
7.10 VR2-L Het VR2 en de VR2-L bedieningssysteem hebben een aantal gelijke eigenschappen. De afwijkende eigenschappen worden hieronder beschreven. Op de vorige pagina staan alle gelijke eigenschappen. Verlichting en richtingsaanwijzers: De rolstoel kan worden uitgerust met verlichting en richtingaanwijzers. Wanneer de verlichting niet af fabriek is gemonteerd, kan dit optioneel door een erkende Sunrise Medical dealer worden aangebracht.
WAARSCHUWING! Dit controlepaneel is uitsluitend bedoeld om de rolstoel te programmeren en op te laden. Het oplaad- en controlepaneel mag niet worden gebruikt als stroomvoorziening voor andere apparatuur. Door andere elektrische apparatuur hierop aan te sluiten, kan het bedieningssysteem beschadigd worden of de afstandsbediening van de rolstoel beïnvloed worden. Zie hoofdstuk 12.0 over opladen. Via het programmeerpaneel kan een erkende Sunrise Medical dealer uw rolstoel herprogrammeren.
7.15 Snelheidsmeter en indicator: Hiermee wordt de maximaal ingestelde snelheid van de rolstoel getoond wanneer het bedieningssysteem van de begeleider actief is. Er zijn vijf instellingen. Instelling 1 is de laagste snelheid en 5 is de hoogste snelheid. De instelling van de snelheid wordt veranderd door de snelheidsknop, (Fig. 7.4).
Zelfhulphandleiding, (Fig. 8.1). Wanneer er een storing in het systeem optreedt, kunt u nagaan wat het probleem is door de knipperende LED-lampjes op de accumeter te tellen. Zoek in de lijst het nummer op dat overeenkomt met het aantal knipperende balken en volg de aanwijzingen op. Langzame beweging - Als de rolstoel niet op volle snelheid rijdt of niet snel genoeg reageert terwijl de accu goed opgeladen is, controleer dan de ingestelde maximale snelheid.
9.0 R-net bedieningssysteem 9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem. Voor de rolstoel is een alternatief bedieningssysteem beschikbaar, R-net genaamd. Het R-net systeem heeft uitgebreide mogelijkheden en is geschikt voor personen met complexe behoeften, of wanneer menuopties in informatieweergave op een scherm de voorkeur genieten. NEDERLANDS Het R-net bedieningssysteem biedt eenvoudige maar effectieve oplossingen in vele situaties.
10.0 Bevestigingen van het bedieningssysteem Fig. 10.1 10.1 Algemene waarschuwingen WAARSCHUWING! • • • Vervang de knop van de joystick nooit door een niet daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de rolstoel. Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging van de controller en onverwachtse bewegingen van de rolstoel.
10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net) 10.7 Forus bediening (R-net) WAARSCHUWINGEN! WAARSCHUWING! • • Controleer of de controller goed op de middenstang is gemonteerd. Schakel altijd de stroom naar de bediening uit, voordat u de controller verplaatst. 10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net) WAARSCHUWING! • • • NEDERLANDS • • • Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5 kg.
10.7.1 Noodstopknop De forus begeleidersbediening is uitgerust met een NOODSTOPKNOP (Fig. 10.3). Wanneer deze wordt ingedrukt, komt de stoel beheerst tot stilstand. Wanneer deze knop wordt ingedrukt, wordt hij automatisch in deze positie vergrendeld. Om hem uit deze vergrendelde positie te halen, draait en trekt u aan de NOODSTOPKNOP totdat hij weer terugklikt in de uitgangspositie. De stoel kan nu worden ingeschakeld. OPMERKING: beweeg de stoel altijd met voorzichtigheid.
11.0 Speciale bediening 11.1 Omgeving hoofdsteunen WAARSCHUWINGEN • De sensoren die in dit product zijn verwerkt, treden in werking wanneer vocht of een andere elektriciteit geleidende substantie, in voldoende mate aanwezig is. Elektromagnetische interferentie van elektrische kabels of bepaalde types telefoon veroorzaken activering van de sensoren. Deze sensoren hebben een capacitief karakter en ieder geleidend materiaal activeert de sensoren.
WAARSCHUWINGEN • • • • • • • Wind de kabel niet rond de schakelaar, maar rol hem apart op. Trek de kabel niet van de schakelaar af. Belast de schakelverbinding niet overmatig, houd u aan de maximale stroomlimieten. Dompel de schakelaar niet onder water. Maak de schakelaar niet open en probeer hem niet te repareren. Gebruik geen oplosmiddelen om de schakelaar te reinigen. Gebruik alleen een vochtige doek of alcohol. De luchtbuis van de blaas- en zuigbediening kan worden gesteriliseerd in een gasdrukvat.
12.0 Accu's en laden WAARSCHUWING! • Lees de gebruiksaanwijzing die met de oplader is meegeleverd, zorgvuldig door. De algemene procedures en effecten betreffende interferentie van de rolstoel en de accu's blijven van kracht. Stel de accu niet bloot aan hitte (open vuur, gasvlammen, etc.). Plaats tijdens het laden de lader altijd op een harde ondergrond in een goed geventileerde ruimte. Laad de accu's niet buiten op. • • NEDERLANDS • 12.
12.5 Onderhoud accu's Hieronder wordt beschreven hoe u voor onderhoudsvrije accu’s kunt zorgen. Dit hebben Sunrise Medical en de accufabrikant samen afgesproken om ervoor te zorgen dat u het beste uit uw accu’s haalt. Als u de accu’s op een andere wijze verzorgt, kan dit resulteren in een lagere dan verwachte prestatie van uw mobiliteitsvoertuig. 12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's WAARSCHUWINGEN! 1.
GEVAAR! 12.7.2 Aansluiten van oplader en opladen • Sluit de ronde stekker van de accu-oplader aan op het oplaadstopcontact aan de voorzijde van de joystickmodule. (Fig. 12.8-12.10). Verbind de oplader met het stroomnet door middel van de netwerkstekker en zet de oplader aan. Als het GROENE licht knippert, betekent dit dat het apparaat is aangesloten en dat de oplader bezig is op te starten. Als het ORANJE licht knippert, betekent dit dat de accu's opgeladen worden.
• • • • • • • • • • • • Controleer of het snoer een zodanige plek heeft dat niemand er op staat, over struikelt of op andere wijze schade oploopt. Laat de accu niet bovenop de oplader staan. Laat de oplader niet op een tapijt of andere zachte ondergrond staan. Plaats de oplader altijd op een harde ondergrond. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap heeft gehad, is gevallen of op andere wijze beschadigd is. Breng de oplader eerst naar een erkende elektricien.
13.0 Transport GEVAAR! Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde veiligheid als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat voertuig. Sunrise Medical adviseert dat de rolstoelgebruiker, waar mogelijk, gebruik maakt van de stoelen en de daarbij behorende veiligheidsgordels van het voertuig. Sunrise Medical erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig.
OPMERKING: Teneinde de rolstoel effectief vast te zetten met gebruik van een zespuntsbevestigingssysteem, moeten de spanbanden op de juiste spanning worden bevestigd, zoals omschreven in de WTORS instructies van de fabrikant. GEVAAR! • • • • GEVAAR! • De verankeringsbanden moeten aan het frame van de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven in de afbeeldingen in het hoofdstuk 'Plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel'.
13.2 Instructies voor veiligheidsgordels: • De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt. Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden (Fig. 13.3). De bovenlichaamgordel moet over de schouder en diagonaal over de borst worden gedragen, zoals op de afbeelding weergegeven, (Fig. 13.5).
VWA verankeringspunt voorzijde Fig. 13.10 MWA verankeringspunt voorzijde Fig. 13.13 Fig. 13.11 MWA verankeringspunt achterzijde NEDERLANDS VWA verankeringspunt achterzijde Fig. 13.14 SPANBANDEN VWA verankeringsbanden voor- en achterzijde. Fig. 13.12 MWA verankeringsbanden voor- en achterzijde Fig. 13.
13.4 Aanwijzingen gebruik beenband bij verstelbare hangers Onderdeel Nr. 740130 BEENBAND Voor stoelen met een maximale breedte van 18” Onderdeel Nr. 740132 BEENBAND 18-20 INCH Voor stoelen met een zitbreedte groter dan 18” of alle overige stoelen met in de breedte verstelbare hangers. Fig. 13.15 Onderdeel Nr. 740132 NEDERLANDS Onderdeel Nr. 740130 1. Plaats de band rond de stang van de actuator om achterlangs uw beenkussens te laten lopen, (Fig. 13.17). Fig. 13.17 13.
OPGELET! Het is van belang dat u het onderstaande schema voor onderhoud en reiniging bijhoudt. Alleen zo blijft uw rolstoel in optimale conditie. 14.1 Onderhoud banden en bandenspanning 14.1.1 Bandendruk OPGELET! Als uw rolstoel is uitgerust met luchtbanden, is het van belang dat u geregeld de bandenspanning controleert en de banden op slijtage controleert.
Fig. 14.7 Fig. 14.4 Fig. 14.8 NEDERLANDS Fig. 14.3 5 Fig. 14.5 Fig. 14.9 3 2 1 4 6 Fig. 14.6 Fig. 14.
14.2 Verwijderen van het MWA zwenkwiel. • • Fig. 14.11 Gebruik een moer- of dopsleutel 13,0 mm om de asbout los te maken (Fig. 14.11). Verwijder de nyloc moer, (Fig. 14.12). Opnieuw plaatsen: Duw de bout nooit met grote kracht door de ring bij het monteren. Beweeg het wiel zachtjes heen en weer tot de bout er doorheen gaat. WAARSCHUWING! Gebruik altijd nieuwe nyloc bouten bij het herplaatsen van het wiel. NEDERLANDS Fig. 14.
14.3 Verwijderen van het AWA/VWA zwenkwiel. Let op de plaatsing van het zwenkwiel. Kijk ook welk gat is gebruikt voor de montage van het wiel. Controleer of beide zwenkwielen in dezelfde positie zijn bevestigd. • Gebruik een 5.0mm zeskantige sleutel om de 2 asbouten te verwijderen, (Fig. 14.13). • Verwijder de middelste pasringen en de middenas, (Fig. 14.14). Voor luchtbanden, • laat de lucht uit de band. • Maak de 3 schroeven van de naaf los, (Fig. 14.15). • Verwijder de naven, (Fig. 14.16).
OPGELET! • Zorg ervoor dat u alle onderdelen van uw rolstoel afdroogt als deze nat of vochtig zijn geworden door het schoonmaken, of wanneer de rolstoel is gebruikt in een natte of vochtige atmosfeer. Reinigingsvoorschriften voor alle en Recaro OPGELET! • • • WAARSCHUWING! • Als de rolstoel door meerdere personen wordt gebruikt, is het belangrijk dat de stoel grondig wordt gereinigd om kruisbesmetting te voorkomen. 14.4.
14.4.2 Reinigen van het bedieningssysteem Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil is geworden, kan het worden schoongemaakt met een vochtige doek met daarop een verdund desinfecterend middel. Fig. 14.18 WAARSCHUWING! Dit is belangrijk wanneer de rolstoel door meer dan één persoon wordt gebruikt, om kruisbesmetting te voorkomen.
14.7 Aansluiten van de kabels op de accu Fig. 14.22 WAARSCHUWING! Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Onderdelen van de accubehuizing: • Twee 12v 'deep cycle' onderhoudsvrije mobiliteitsaccu's. • Twee montagekabels met zekering voor accu's. • Eén stroomkabel WAARSCHUWING! • • Controleer voordat u de accupolen aansluit zeer goed of u voor iedere accupool de juiste verbinding hebt gekozen.
14.8 Toegang tot de bediening (controller) Voor de Jive V/A volgt u de instructies 'toegang tot accu' in hoofdstuk 12. Op dezelfde wijze wordt toegang verkregen tot de module van de motorbediening (Fig. 14.27) van de Jive F/R. Om toegang te krijgen tot de controller op de Jive M, haalt u de achterste behuizing van de basis tussen de achter zwenkwielen af. (Fig. 14.28). Neem voor meer informatie contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Fig. 14.27 14.
Joystick huls: Controleer het dunne rubberen omhulsel aan de onderkant van de joystickhendel op schade en scheuren. Controleer dit alleen visueel, kom er niet aan. Montage: Controleer of alle onderdelen van het bedieningssysteem goed vastgemaakt zijn. Draai veiligheidsschroeven niet overmatig vast aan. WAARSCHUWING! • • • Lees de servicehandleiding voor meer informatie over draaikracht. Als u twijfelt over de functievereisten van uw rolstoel, kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) Sunrise Medical B.V. Groningenhaven 18-20 3433 PE Nieuwegein Groot-Brittannië Tel.: +31 (0) 3060-82100 www.sunrisemedical.com 15.1 Model: Quickie Jive R Fig. 15.1 ISO 7176-15 Min. Max.
15.2 Model: Quickie Jive F ISO 7176-15 Min. Totale lengte (met beensteun) 1185 mm 1215 mm Met beenextensies 50 mm gemonteerd Totale breedte 620 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Totaal volume (met accu's) 145 kg 187 kg Geen vouwframe Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule gemonteerd. Max. = Stoel in zwaarste uitvoering Zwaarste verwijderbare onderdeel Gewicht van het zwaarste onderdeel Max.
15.3 Model: Quickie Jive M ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen Totale lengte (met beensteun) 1070 mm 1130 mm Met beenextensies 50 mm gemonteerd Totale breedte 622 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Totaal volume (met accu's) 115 kg 180 kg Geen vouwframe Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule gemonteerd. Max.
16.0 Onderhoudsgeschiedenis 17.0 Verwijdering Dit hoofdstuk is bedoeld om de gegevens bij te houden van onderhoud en reparaties die bij uw rolstoel zijn uitgevoerd. Mocht u in de toekomst besluiten uw rolstoel te verkopen of in te ruilen, dan heeft u baat bij een goed bijgehouden serviceoverzicht. Ook voor uw servicepunt is het gemakkelijk wanneer deze gegevens worden bijgehouden en deze handleiding moet dan ook meegegeven worden wanneer er onderhoud of reparaties aan uw rolstoel worden uitgevoerd.
FRANÇAIS Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Pour de plus amples informations sur les spécifications, options et accessoires, reportez-vous au bon de commande. Toutes les informations peuvent être modifiées sans préavis. N'hésitez pas à contacter Sunrise Medical pour toute question. 1.
Fauteuils roulants électriques : Utilisation prévue Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à l'intérieur comme à l'extérieur. En présence d'un module de commande Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être manipulé par un accompagnateur.
Roue motrice centrale (RMC) Toile du dossier Joystick Tendeur de dossier Commande manuelle Module Réglage hauteur / largeur des accoudoirs coussin FRANÇAIS Bac à batteries Roues arrières Roue motrice Moteurs Repose-pieds Roues avant Modèle modulaire, simple et bénéficiant d'une variété d'ajustements, le Quickie Jive est le choix idéal pour un entretien facile, et les impératifs de recyclage et de rénovation.
Roue motrice propulsion (RMP) Toile du dossier Joystick Réglage hauteur / largeur des accoudoirs Tendeur de dossier Commande manuelle Module coussin Bac à batteries Roue motrice FRANÇAIS Moteurs Roues avant Repose-pieds Roue motrice traction (RMT) Joystick Tendeur de dossier Toile du dossier Réglage hauteur / largeur des accoudoirs Commande manuelle Module Bac à batteries coussin Roues arrières Moteurs Roue motrice Repose-pieds Quickie Jive 63
1.0 Votre fauteuil 2.0 Comment utiliser ce manuel : 2.1 Introduction : 2.2 Garantie : 2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente 2.4 Explication des étiquettes 7 7 7 7 7 8 3.0 Explication des étiquettes / Définitions des termes 8 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 8 4.1 Avertissements généraux 4.2 Caractéristiques et options 4.3 Trottoirs 4.4 Entretien périodique 4.5 Roue libre d’urgence 4.6 ECM - Dispositifs de transmission 4.
Toute l'Equipe Sunrise Medical, souhaite que vous profitiez pleinement de votre fauteuil roulant JIVE. Le présent manuel d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec le fauteuil et ses caractéristiques. Vous y trouverez des conseils pour une utilisation quotidienne, des consignes d’entretien faciles, des informations sur nos normes de qualité rigoureuses, ainsi que les conditions de garantie.
4) Toute pièce réparée ou remplacée bénéficiera de la garantie pour le reste de la période de garantie applicable au fauteuil roulant. 5) Les pièces changées après la période de garantie seront couvertes pour une période supplémentaire de douze mois. 6) Les composants consommables n’entrent généralement pas dans le cadre de la garantie, à moins que ces composants aient manifestement subi une usure exagérée résultant directement d’un vice de fabrication.
Les étiquettes et leurs descriptions AVERTISSEMENT – Vérifier que le verrou à libération rapide de l'interface d'assise est bien serré avant d'utiliser le fauteuil, surtout en pente 240 kg 160 kg FRANÇAIS Avertissement - Ne pas toucher - FORTE CHALEUR 137 kg Apposée sur le joystick AVERTISSEMENT – N'utilisez pas votre fauteuil en pente, avec le dossier incliné et/ou le siège en position élevée AVERTISSEMENT – La charge maximale pour le fauteuil (240 kg, 160 kg ou 137 kg selon les options, le monte-t
4.0 Consignes générales de sécurité et conseils d’utilisation 4.5 Roue libre d’urgence 4.1 Avertissements généraux • DANGER ! AVERTISSEMENT ! • Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant n'est pas sous tension avant d'y prendre place ou d'en descendre. Vous devez toujours pouvoir atteindre facilement les commandes à partir d’une position confortable. Faites attention à votre posture. C’est un élément essentiel pour votre confort et votre bien-être.
4.8 Virages brusques 4.11 Charge maximale DANGER ! DANGER ! 4.9 Batteries Votre fauteuil roulant vous est livré de série par Sunrise Medical avec des batteries sans entretien. Il faut seulement les charger régulièrement. Avant de charger les batteries, prenez le temps de lire la section 12 du présent manuel. AVERTISSEMENT ! Vous ne devez en aucun cas manipuler les batteries vous-même. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical.
4.13 Autonomie du fauteuil roulant L’autonomie du fauteuil roulant dépendra de nombreux facteurs tels que le poids de l’utilisateur, le terrain, la température ambiante, l’utilisation d’options motorisées et l’état de charge des batteries. REMARQUE : L’autonomie indiquée dans les brochures de ventes doit être considérée comme étant une valeur maximale théorique (ISO 7176 ; Section 4) qui n’est pas valable pour tous les utilisateurs (Voir également la section 12.8 du présent manuel).
AVERTISSEMENT ! Dans certaines circonstances votre fauteuil roulant peut perdre de sa stabilité. Avant de monter ou de descendre une pente ou un trottoir, soyez très prudent lorsque vous utilisez les options de transfert de poids (par ex. bascule d'assise ou inclinaison de dossier électrique) du siège et/ou de votre corps pour faire contrepoids. Pour améliorer la stabilité penchez-vous vers l'avant dans la montée de côte, avec le siège et le dossier en position droite.
4.25 Stabilité de votre fauteuil Suivez les consignes du présent manuel concernant l'utilisation du lift et bascule d'assise électriques et l'utilisation de votre fauteuil en pente.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que les feux et les clignotants fonctionnent correctement et que les verres sont propres avant l'utilisation en extérieur de nuit. Le kit d'éclairage peut chauffer - Si vous deviez le démonter pour le faire réparer, faites attention de ne pas vous brûler. 4.31 Support pour respirateur AVERTISSEMENT ! L'utilisation d'un support pour respirateur a un impact sur la stabilité et la charge totale de votre fauteuil.
4.33.1 Descendre d’un trottoir avec un fauteuil roulant à roues motrices propulsion • AVERTISSEMENT ! Reculez lentement et prudemment jusqu’à ce que les deux roues arrières se trouvent au bord du trottoir, à un angle de 90°. Descendez le trottoir à reculons aussi lentement que possible.
Ceinture matelassée avec boucle d’avion de 5 cm (2”) de large. (Fig. 4.7) Sangle sous-abdominale installée pour un droitier. (Fig. 4.8) Sangle sous-abdominale installée pour un gaucher. (Fig. 4.9) Fig. 4.7 Fig. 4.8 Fig. 4.9 Posez la sangle sur le siège en Fig. 4.10 plaçant la boucle d’ouverture sur votre droite pour un gaucher ou sur votre gauche pour un droitier. (Fig. 4.10) Vissez le boulon dans le trou inférieur pré-percé dans le cadre. (Fig. 4.14) Fig. 4.
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant 5.1 Manipulation du fauteuil roulant REMARQUE : Pour démonter le fauteuil afin de le transporter, aucun outil n’est nécessaire.
5.5 Suspension des roues motrices Jive RMT/RMP Le fauteuil Jive RMT/RMP est doté d’un système de suspension efficace et réglable, monté de série. Pour votre confort, la tension des ressorts de l’amortisseur peut être ajustée. Si vous faites coulisser l’anneau en aluminium vers le bas, le ressort se détend, rendant le déplacement en fauteuil plus souple, tandis que si vous le faites coulisser vers le haut, le ressort se tend.
5.7.4 Réglage de la hauteur de l’accoudoir Veuillez consulter le guide pour le type d’accoudoir. Accoudoir à montant unique (Siège Comfort, Rehab et Recaro) : Le réglage de la hauteur des accoudoirs se fait au moyen des vis filetées situées à l'extrémité avant du plongeur. Pour régler la hauteur (Fig. 5.11), desserrez les vis de réglage (clé hexagonale de 3 mm), placez l'accoudoir à la position désirée et resserrez les vis. FRANÇAIS Accoudoir inclinable, (Fig. 5.
5.8.4 Repose-jambe manuel (Fig. 5.21). Fig. 5.21 Fig. 5.22 Pour relever : Tirez les repose-jambes vers le haut jusqu’à la hauteur voulue. Ils s’enclencheront automatiquement à la position choisie. Pour abaisser : Pousser lentement le levier de déblocage vers l’avant. L’angle des repose-jambes diminue. Dès que vous relâchez le levier, le repose-jambes se bloquera dans la position actuelle, (Fig. 5.21). Fig. 5.
5.8.6 Repose-jambe central électrique, (PCML). AVERTISSEMENT ! Une option du programme permet d'abaisser complètement le repose-pied jusqu'au sol pour que l'utilisateur puisse monter et descendre plus facilement du fauteuil. A noter que lorsque cette option est activée, aucun objet, ni membre du corps ne doit se trouver dans la zone située autour et sous le repose-pied, afin d'éviter tout dégât matériel ou blessure. 6.0 Assise 6.
• • • • Retirez les boulons des montants à l'aide de deux clés de 13 mm. Placez les montants aux positions désirées. Réinsérez les boulons dans les nouveaux orifices des montants. Resserrez les boulons. DANGER ! • • Sunrise Medical recommande vivement de confier cette manipulation à votre service après-vente agréé Sunrise Medical. Le retrait de boulons du cadre du siège ou des montants du siège peut entraîner un mouvement indésirable de la structure. Cela pourrait entraîner de graves blessures. 6.
6.7 Dossier à réglage manuel (inclinaison manuelle) Pour le réglage de la profondeur, voir la section 6.2. Pour incliner l’angle du dossier, il vous suffit de tirer le levier situé en haut du dossier, lequel actionne le vérin à gaz. Maintenez le levier et réglez le dossier à l’angle désiré. Le dossier restera à la position dans laquelle il se trouve au moment où vous relâchez le levier.
Une fois le dossier entièrement incliné, relâchez le joystick pour éviter d’endommager le vérin. Commande R-net Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net. AVERTISSEMENT ! • • • Abaisser le dossier d’un angle supérieur à 15° par rapport à la position verticale, affecte l’équilibre de votre fauteuil roulant. N'inclinez jamais votre dossier au-delà de 15 degrés lorsque vous êtes sur une pente ou lorsque vous vous déplacez en fauteuil roulant.
7.0 Système de commande VR2 (Fig. 7.1): Votre fauteuil roulant est régulé par le joystick. Ce paramètre permet de réguler la puissance et la vitesse du fauteuil. Le joystick détermine la vitesse et la direction du fauteuil. 7.1 Bouton Marche/Arrêt : Le bouton Marche/Arrêt alimente les composants électroniques du système de commande, qui à leur tour alimentent les moteurs du fauteuil. AVERTISSEMENT ! FRANÇAIS N'utilisez pas le bouton Marche/Arrêt pour immobiliser le fauteuil, sauf en cas d'urgence.
Récapitulatif du contrôle proportionnel : Direction. Pour diriger le fauteuil roulant, déplacez simplement le joystick dans la direction désirée. Plus vous excentrez le joystick, plus vite le fauteuil roulant avancera/reculera dans la direction indiquée. En cours de roulement, regardez devant vous, et non vers les commandes. S’arrêter. Quand le joystick retourne au centre, les freins s'activent automatiquement. Distance de freinage.
7.10 VR2-L Les systèmes de commande VR2 et VR2-L possèdent des commandes communes. Les variantes sont présentées ci-dessous. Toutes les commandes communes sont décrites à la page précédente. Feux et clignotants : Le fauteuil peut être équipé de feux et de clignotants. S’ils ne sont pas installés en usine, les feux peuvent être installés en option par un revendeur Sunrise Medical agréé.
AVERTISSEMENT ! Cette prise ne doit servir que pour programmer et recharger le fauteuil. Elle ne doit en aucun cas servir pour l'alimentation d'un appareil quelconque. Le branchement de tout autre appareil électrique sur cette prise aura pour effet d'endommager le système de commande ou d'influer sur la performance CEM du fauteuil. Voir section 12.0 sur la recharge.
7.15 Bouton et indicateur de vitesse maximale : Ceci indique la vitesse maximale définie pour le fauteuil lorsque le système Accompagnateur a le contrôle. Cinq réglages sont possibles - de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (vitesse la plus rapide). Le bouton de vitesse permet de changer la vitesse (Fig. 7.4).
Guide de dépannage, (Fig. 8.1). En cas de problème avec le système de commande, le nombre de voyants LED clignotant sur l'indicateur de batteries indique la nature du problème. Reportez-vous au numéro de la liste correspondant au nombre de barres clignotantes et suivez les instructions données.
9.0 Système de commande R-net 9.1 Informations sur le système de commande R-net Il existe un autre système de commande pour le fauteuil, appelé R-net. Le système R-net possède des options étendues et convient aux personnes ayant des besoins complexes ou préférant voir les options et les informations affichées sur un écran. FRANÇAIS Le système de commande R-net offre des solutions simples et efficaces à bien des situations, améliorant ainsi le mode de vie et renforçant l'indépendance de l'utilisateur.
10.0 Supports du boîtier de commande Fig. 10.1 10.1 Avertissements généraux AVERTISSEMENT ! • • • Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et la perte de contrôle du fauteuil. Il est important que le joystick soit remplacé s'il est abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le boîtier de commande et entraîner des mouvements imprévisibles du fauteuil.
10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) 10.7 Commande Forus (R-net) AVERTISSEMENTS ! AVERTISSEMENT ! • • Assurez-vous que le boîtier de commande est fixé correctement à la barre centrale. Veuillez toujours débrancher le courant du boîtier de commande avant de retirer le boîtier de commande. • • 10.5 Commande montée sur tablette (R-net) AVERTISSEMENT ! • • • FRANÇAIS • • • Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg.
10.7.1 Bouton d’arrêt d’urgence La commande Forus pour accompagnateur est dotée d'un bouton D'ARRET D'URGENCE (Fig. 10.3). Lorsque ce bouton est activé, le fauteuil ralentit, puis s'immobilise. Une fois que le bouton a été enfoncé, il se verrouille automatiquement dans cette position. Pour le libérer, tournez et sortez le bouton D'ARRET D'URGENCE jusqu'à ce qu'il reprenne sa position normale. Le fauteuil peut alors à nouveau être allumé. REMARQUE : déplacez toujours le fauteuil avec prudence.
11.0 Commandes spéciales 11.1 Capteur de proximité appuie-tête AVERTISSEMENTS • Les capteurs contenus dans cet appui-tête peuvent s'activer en présence de quantité suffisante d'humidité d'une substance électroniquement conductrice. L'interférence électromagnétique provenant des lignes électriques et de certains types de téléphone peuvent activer les capteurs. Ces capteurs sont par nature capacitifs et pourront être activés par n'importe quel matériau conducteur.
AVERTISSEMENTS • • • • • • • N'enroulez pas le câble autour du contacteur, enroulez-le séparément Ne tirez pas sur le câble du contacteur Ne surchargez pas la connexion de votre contacteur, respectez les valeurs de courant maximales Ne plongez pas le contacteur dans l'eau N'ouvrez pas le contacteur et n'essayez pas de le réparer N'utilisez pas de produits solvants pour nettoyer votre contacteur. Utilisez uniquement un chiffon humide ou de l'alcool.
12.0 Batteries et recharge AVERTISSEMENT ! • Lisez attentivement le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur. Les procédures générales et les effets d’interférence avec le fauteuil et les batteries restent valides. N’exposez jamais les batteries à une source de chaleur directe (comme par exemple, une flamme, ou un chauffage à gaz). Lorsque vous rechargez les batteries, placez le chargeur sur une surface plane et stable dans un endroit bien aéré. Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur.
12.5 Utilisation des batteries Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations relatives à l’utilisation des batteries. Ces recommandations ont été convenues entre Sunrise Medical et le fabricant de batteries pour vous permettre d’optimiser la capacité de vos batteries. Le non-respect de ces consignes risque de nuire aux performances de votre véhicule de mobilité. 12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien ATTENTION ! 1.
12.7.2 Procédure de connexion du chargeur et recharge • Branchez la prise arrondie du chargeur dans la fiche de recharge à l'avant du module du joystick (Fig. 12.8-12.10). Branchez le chargeur au secteur et allumez-le. Le voyant VERT clignote, indiquant que le chargeur est branché et en cours d'initialisation. Le voyant ORANGE s'allume, indiquant que les batteries sont en cours de recharge. L'alternance entre le voyant ORANGE et VERT indique que la recharge est bientôt terminée.
• • • • • • • • • • • • Assurez-vous d’avoir placé le cordon d’alimentation dans un endroit où personne ne risque de trébucher dessus et de l’abîmer. Ne posez pas les batteries sur le chargeur. Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou toute autre surface molle. Posez-le toujours sur une surface rigide. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé à terre ou s’il est abîmé. Apportez-le à un technicien qualifié.
13.0 Transport DANGER ! Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Sunrise Medical recommande d'utiliser, dans la mesure du possible, les sièges du véhicule et leur système de retenue. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours aisé de transférer une personne et si celle-ci doit rester à bord du fauteuil pendant le trajet, il convient de suivre les recommandations suivantes : 13.
REMARQUE : Pour que le fauteuil soit bien maintenu à l'aide du système de retenu à 6 points, vérifiez que les sangles d'arrimage sont convenablement tendues, conformément aux instructions du fabricant du système de retenue et de fixation. DANGER ! • • • • • DANGER ! • Le système d'arrimage doit être fixé au châssis du fauteuil roulant conformément aux schémas illustrés dans ce chapitre.
13.2 Instructions pour le système de retenue de l'occupant : • • • • • FRANÇAIS • • La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à l'horizontal. Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. 13.3).
Fixation d'arrimage avant pour RMT Fig. 13.10 Fixation d'arrimage avant pour RMC Fig. 13.13 Fixation d'arrimage arrière pour RMT Fig. 13.11 Fixation d'arrimage arrière pour RMC FRANÇAIS Fig. 13.14 POINTS D'ARRIMAGE Sangles d'arrimage avant et arrière pour RMT Fig. 13.12 Sangles d'arrimage avant et arrière pour RMC Fig. 13.
13.4 Consignes d'installation des sangles talonnière - Potences réglables Sangle talonnière n° 740130 Pour les fauteuils ayant une largeur d'assise de 18” max. Sangle talonnière n° 740132 Pour les fauteuils dont la largeur de siège est supérieure à 18” ou pour tous les fauteuils à potences réglables. Fig. 13.15 N° de pièce 740132 FRANÇAIS N° de pièce 740130 1. Placez les sangles autour de l'arbre de vérin en les faisant passer derrière les appuie-mollets, (Fig. 13.17). 13.
ATTENTION ! Il est important de respecter le programme de nettoyage et d'entretien du fauteuil afin de le conserver en excellent état. 14.1 Entretien et pression des pneus 14.1.1 Pression des pneus ATTENTION ! Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de contrôler la pression et de vérifier régulièrement leur état afin de déceler tout éventuel signe d’usure.
Fig. 14.7 Fig. 14.4 Fig. 14.8 FRANÇAIS Fig. 14.3 5 Fig. 14.5 Fig. 14.9 3 2 1 4 6 Fig. 14.6 Fig. 14.
14.2 Retrait de la roue avant sur un fauteuil à RMC. • • Fig. 14.11 À l'aide d'une clé/douille de 13 mm, dévissez le boulon d'essieu (Fig. 14.11). Retirez l'écrou Nyloc (Fig. 14.12). Remontage : Lorsque vous remontez la roue, ne forcez pas pour faire passer le boulon. Faites rouler lentement la roue vers l’avant et l’arrière jusqu’à ce que le boulon se glisse à travers. AVERTISSEMENT ! Fig. 14.12 FRANÇAIS Lorsque vous remontez la roue, utilisez toujours un nouvel écrou Nyloc.
14.3 Retrait de la roue avant sur un fauteuil RMP/ RMT. Notez la position de la roue avant et dans quel orifice elle est logée. veillez à utiliser le même trou pour les deux roues avant. • À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, retirez les 2 vis hexagonales (Fig. 14.13). • Retirez les entretoises et l'axe central (Fig. 14.14). Pour les pneus, • Dégonflez le pneu. • Enlevez les 3 goujons de moyeu (Fig. 14.15). • Enlevez les enjoliveurs (Fig. 14.16). • Sortez délicatement la chambre à air du pneu (Fig. 14.
ATTENTION ! • Pensez à essuyer toutes les parties du fauteuil s'il est mouillé ou humide après l'avoir nettoyé ou s'il a pris l'eau ou l'humidité pendant que vous l'utilisiez. AVERTISSEMENT ! • Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil. 14.4.
14.4.2 Nettoyage des commandes Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un désinfectant dilué. Fig. 14.18 AVERTISSEMENT ! Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil.
14.7 Branchement des câbles aux batteries Fig. 14.22 AVERTISSEMENT ! Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Composants présents dans le compartiment à batteries : • Deux batteries de 12 V à décharge poussée. • Deux gaines isolantes de batteries avec fusible.
14.8 Accès au boîtier de commande Pour le Jive RMT/RMP veuillez suivre les instructions d'accès à la batterie dans la section 12. L’accès au module de commande moteur est également indiqué (Fig. 14.27) sur Jive RMT/RMP. Pour accéder au boîtier de commande du Jive RMC, retirez le cache arrière situé entre les roues arrière. (Fig. 14.28). Pour de plus amples informations, contacter le revendeur Sunrise Medical le plus proche. FRANÇAIS Fig. 14.27 Fig. 14.28 14.
Soufflet du joystick : Vérifiez que la fine ''robe'' en caoutchouc autour de la base du joystick ne soit pas endommagée ou déchirée. Vérifiez uniquement visuellement, ne manipulez pas le soufflet. Montage : Assurez-vous que tous les composants du système de commande sont montés correctement. Ne serrez pas excessivement les vis de sécurité. Veuillez vous référer au manuel de service pour toute information à propos de la torsion.
15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15) Sunrise Medical SAS ZAC de Vrillonnerie 17 Rue Michael Faraday 37170 - France Tél. : +33 (0) 2 47 55 44 00 www.sunrisemedical.com 15.1 Modèle : Quickie Jive RMP Fig. 15.1 ISO 7176-15 Min. Max.
15.2 Modèle : Quickie Jive RMT ISO 7176-15 Min. Longueur totale (avec repose-jambes) 1185 mm 1215 mm Avec extensions pour les jambes de 50 mm Largeur totale 620 mm 660 mm Sans feux et avec feux Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Poids total (avec batteries) 145 kg 187 kg Fauteuil non pliant Min. = Configuration légère du fauteuil, sans siège, ni module Max.
15.3 Modèle : Quickie Jive RMC ISO 7176-15 Min. Max. Longueur totale (avec repose-jambes) 1070 mm 1130 mm Largeur totale 622 mm 660 mm Avec extensions pour les jambes de 50 mm Sans feux et avec feux Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Poids total (avec batteries) 115 kg 180 kg Fauteuil non pliant Min. = Configuration légère du fauteuil, sans siège, ni module Max.
16.0 Révisions 17.0 Enlèvement Cette section a pour but de vous aider à tenir un journal des révisions et des réparations apportées à votre fauteuil. Ces informations pourront se révéler très utiles lorsque vous déciderez de vendre ou d’échanger votre véhicule. Ces renseignements pourront aussi servir à votre agent de service après-vente ; ce manuel doit donc lui être remis avec le fauteuil à chaque révision et réparation.
Abh dsfge jtugfnj 118 Quickie Jive
Abh dsfge jtugfnj Quickie Jive 119
Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-555 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Tel.: +44 (0) 1384446666 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga – Vizcaya Spain Tel.: +34 (0) 902142434 Fax: +34 (0) 946481575 www.SunriseMedical.es ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Michael Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours France Tel.