EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV M A R I N E R | R E G AT TA | YA C H T S M A N INSTRUCTION MANUAL www.suunto.
Regatta [MODE] [MODE] > CHRONOGRAPH > COMPASS [SELECT] [SELECT] [SELECT] [SELECT] SAIL TIMER [SELECT] [SELECT] > > DUAL TIME SAIL MEMORY [SELECT] > > > COUNTDOWN TIMER [SELECT] DECLINATION ADJUSTMENT [MODE] > CHRONO MEMORY [SELECT] > DAILY ALARMS [MODE] > [SELECT] [SELECT] [MODE] COMPASS CALIBRATION [MODE] TIME
Mariner, Yachtsman > SAILING TIMER [SELECT] [MODE] 4 DAY MEMORY [SELECT] [SELECT] > > > [SELECT] DECLINATION ADJUSTMENT > [SELECT] > > SEA LEVEL PRESSURE > DUAL TIME COMPASS [SELECT] DIFFERENCE MEASUREMENT COUNTDOWN TIMER [SELECT] > [SELECT] [MODE] MEMORY [SELECT] [MODE] > > > [SELECT] DAILY ALARMS [SELECT] > BAROMETER [SELECT] [SELECT] STOPWATCH [MODE] COMPASS CALIBRATION [MODE] [MODE] [MODE] TIME [SELECT] [MODE]
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
37. 38. 39. 40.
Customer SERVICE Contacts Suunto USA Phone Suunto Canada Phone Web Site Suunto Europe Phone Fax Web Site Suunto Oy Phone Fax Web Site 1 (800) 543-9124 1 (800) 776-7770 www.suuntousa.com +33 3 90 20 74 30 +33 3 90 20 74 40 www.suuntoeurope.com +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 www.suunto.com Congratulations, your newly purchased Wristop Computer is designed to provide years of enjoyment in whatever outdoor activities you engage.
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION .......................................................... 5 1.1 KEY FUNCTIONS (MODES) ......................................................................................... 5 1.1.1 Backlight Features ........................................................................................... 5 1.1.2 Water Resistance ............................................................................................ 5 1.2 BUTTON FUNCTIONS ..................................
4.1 HOW TO SET THE TIME ............................................................................................. 18 4.2 DAILY ALARM SUB MODE .......................................................................................... 19 4.2.1 How to Set the Daily Alarms .......................................................................... 19 4.3 STOPWATCH SUB MODE .......................................................................................... 20 4.3.1 How to Use the Stopwatch ............
7.1.3 What do the segments on the circumference mean? ................................... 31 7.1.4 Why do the segments on the circumference go to the left (counterclockwise)? ....................................................................................... 32 7.1.5 Why is there a symbol above the mode indicator bar and what does it mean? ......................................................................................................... 32 7.2 TIME ................................................
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 MAIN FUNCTIONS (MODES) The Mariner/Yachtsman features the following functions: sailing timer, barometer, compass and watch. These are identified as sail mode [SAIL], barometer mode [BARO], compass mode [COMP] and time mode [TIME] in this manual and also on the display of the instrument. The Regatta features the following functions: compass, chronograph and watch. These are identified as compass mode [COMP]. chronograph mode [CHR] and time mode [TIME]. 1.1.
Pressing the button for 2 seconds activates the backlight feature. 1.2.2 The [+] Button Is located on the bottom right of the Wristop Computer. In the setup process, pressing the [+] button changes or scrolls the value upward. In the timing functions, this button can act as a start/stop (or On/Off) button. 1.2.3 The [-] Button Is located on the bottom left of the Wristop Computer. In the setup process, pressing the [-] button changes or scrolls the value downward.
Field 1 displays values either numbers or text depending on the mode or sub mode the user is in. Field 2 displays large numbers and/or related unit of measure of the function. A Mode Indictor Bar displays the main modes (functions) of the Wristop Computer (a triangle arrow located just below the bar indicates the mode the user is viewing). Field 3 displaying either numbers and/or text.
1.4 MEASUREMENTS AND UNITS The Wristop Computer supplies two units of measure: metric or imperial. Metric Unit of Measure °C Imperial Unit of Measure °F mbar inHg m ft 1.4.1 Selecting the Units of Measurement To change the unit of measure displayed: 1. Check the mode indicator. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME on the Mode Indicator Bar. 2. PRESS the [Mode] and [Select] buttons simultaneously and hold in for 3 seconds.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup. Selecting the units of measurement is complete. 1.5 PRESSURE SENSOR CALIBRATION WARNING: This is a FACTORY CALIBRATION SETTING. Do not enter this mode. If you enter this mode in error, exit immediately by pressing the [MODE] button to return to the UNI setting mode. Normally there is no need to alter the calibration.
A low battery-warning indicator is activated when 5-15 percent of the battery capacity is still available. When this occurs we recommend replacement of the battery. Extreme cold weather will activate the low battery-warning indicator. Though the indicator is activated, the battery may not need to be replaced due to this condition. In temperatures above 10°C (50°F) and the low battery warning indicator is activated, the battery will need to be replaced.
CHAPTER 2 SAILING TIMER MODE (MARINER AND YACHTSMAN) To view Sailing Timer: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on SAIL, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below SAIL on the bar. In the Sail mode (Fig. 2.): Field 1 the selected time to be counted down in minutes, maximum 120 minutes; Field 2 the time to be counted down in minutes and seconds; and Field 3 the current time and the text log book to the left of the current time.
During this activity when the stopwatch is running, the [-] button can be used to store up to 50 split times (way point times) to be viewed after the race has been completed. The split time (way point time) will be displayed for 10 seconds after pushing the [-] button. The stopwatch is stopped by pressing the [+] button twice within two seconds. This will eliminate accidental stops of the stopwatch. The finish time is also stored in the memory.
Note: Only one race can be stored in the memory. As soon as the count down function is restarted, the information from the previous race will be erased from the memory. CHAPTER 3 CHRONOGRAPH MODE (REGATTA) The chronograph mode is able to: measure and store 1-99 split and lap times for up to 99 runs; and obtain a maximum range of one run (timing event) up to 23 hours 59 minutes and 59.9 seconds.
The split time is indicated by the abbreviation SPL (SPL = split) in Field 3 displaying for five seconds before it returns to showing the running time (Fig. 9). Note: The user can continuously press the [-] button during this activity and can record and display new lap and split times up to 99 times. 3. PRESS the [+] button to stop the stopwatch. 4. PRESS the [-] button to reset the stopwatch to zero once the stopwatch has stopped.
Field 2 displays the total number of laps stored; and Field 3 displays the text LAP. Viewing the timed events individual lap and split times 1. PRESS and hold the [Select] button for 2 seconds (Fig. 13): Field 2 displays the event number CH # the user will be viewing; and Field 3 displays the text bEG (begin). 2. PRESS the [+] button to view the lap and split time which is in chronological order beginning with lap1.
Interval Audible signal Every full minute Short double beep Every 10 seconds during the last minute Short double beep Every second during the last ten seconds Short single beep At the completion of the count down Long single beep When the time to count down has been reached, a stopwatch will automatically start running (Fig. 15). The range of the stopwatch is 119:59,59.
In the second display (Fig. 17): Field 1 shows the seconds and tenths of seconds of the timed event; Field 2 shows the hours and minutes of the event; and Field 3 shows the text dUr (dUr = duration). PRESS the [+] button to display the stored split times (waypoint times) (Fig. 18): Field 1 shows the seconds and tenths of seconds of the split time; Field 2 shows the hours and minutes of the split time; and Field 3 shows the starting time of the race.
In the TIME mode (Fig. 19): Field 1 displays the day of the week. Field 2 displays the current time. Field 3 displays the date (month/day if the 12-hour clock has been chosen; day/month if the 24-hour clock has been chosen). The Outer Circumference graphically displays time in seconds. The TIME mode and all sub modes can be adjusted through the set up program of the Wristop Computer. 4.1 HOW TO SET THE TIME To set the Time: 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds.
11. At the year desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 3, the month represented by a number will begin to flash. 12. PRESS the [+] button to scroll the month upward or PRESS the [-] button to scroll the month downward. 13. At the month desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located to the right of Field 3, the day will begin to flash. 14.
2. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, the ON or OFF will begin to flash. 3. PRESS either the [+] or the [-] button to toggle between ON and OFF. 4. At the setting desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash. 5. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward. 6.
In the elapsed time mode: 1. PRESS the [+] button to start, stop, and restart the stopwatch. 2. PRESS the [-] button to reset the stopwatch to zero once the stopwatch has stopped. In the split time mode: 1. PRESS the [+] button to start the stopwatch. 2. PRESS the [-] button once to stop the stopwatch and to display a split time. 3. PRESS the [-] button a second time to release the split time display and resume the stopwatch. 4. PRESS the [+] button to stop the stopwatch. 5.
4.4.1 How to Set the Countdown Timer 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, the seconds will begin to flash. 2. PRESS the [+] button to scroll the seconds upward or PRESS the [-] button to scroll the seconds downward. 3. At the seconds desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located on right of Field 3, the minutes will begin to flash. 4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward. 5.
Field 1 displays dUA indicating dual time, Field 2 displays the current time, and Field 3 displays the dual time (e.g. your home time). The user can display the seconds while in this sub mode by pressing the [+] button, in Field 3 the seconds will appear for 10 seconds. Afterwards the display returns to showing the dual time. 4.5.1 Setting the Dual Time Function In the dual time sub mode: 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds.
a one hour interval measuring to estimate barometric trend; · a difference measurement function; an automatic 4-day memory of atmospheric pressure for the last 6 hours in 1-hour intervals, thereafter, in 6hour intervals; temperature compensation (temperature does not effect the pressure within the specified temperature range) a temperature range -20° to 60°C or -5° to 140°F; and a temperature resolution of 1° C or F.
In the Pressure Difference Measurement sub mode (Fig. 27): Field 1 displays the change in temperature. Field 2 displays the change in atmospheric pressure. Field 3 displays the current time; to the left of the time is the text differ. The Outer Circumference graphically displays the change in pressure where one full circle equals 100 mbars or 1 inHg.
To view the information compiled in the 4-day memory: PRESS the [-] button to scroll back down in increments of one hour for the first six hours, after that increments are 6 hours. PRESS the [+] button to scroll back up. Note: Replacing the battery will not erase this information. 5.3 SEA LEVEL PRESSURE SUB MODE Sea level pressure is pressure relative to sea level where as the pressure read in the main barometric display is absolute pressure in the current location.
5. At the desired value, PRESS the [Mode] button to accept the changes and return to the main mode. Note: Information on the current sea level pressure can be obtained through newspapers, local news and radio weather reports, the local airport facility or through the Internet under local weather. Information on the altitude can be found by utilizing a topographical map identifying the current location with the associated altitude marked.
CHAPTER 6 COMPASS MODE The compass mode provides the user with: a cardinal or half cardinal point abbreviation; bearing degrees; a North-South arrow; a bearing track mode showing desired direction and actual bearing; a rotating bezel; a resolution of 1° for the bearing, ±5° for North-South direction; and a declination correction feature. To view and use the Compass mode: Check the Mode Indicator Bar.
6.1 BEARING TRACKING SUB MODE The user can select to change from the cardinal point mode to the bearing track mode and utilize the bearing lock feature in this mode for tracking purposes (Fig. 32). In the compass main mode: 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, OFF will begin to flash and the field 2 shows the text bEA (bearing) (Fig. 33). 2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the setting between OFF and ON. 3.
6.2.1 Setting the Local Declination 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, OFF will begin to flash. 2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the declination direction in Field 1. 3. At the direction desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 2, the degrees will begin to flash. 4. PRESS the [+] button to scroll the degrees upward or PRESS the [-] button to scroll the degrees downward. 5.
direction of turning does not matter. The lit segments will be turned off as the turning proceeds. When the first full circle is completed, the instrument will inform the user within one minute of whether the calibration was successful displaying the text dOnE in Field 2 (Fig. 39) or if the process needs to be repeated displaying PUSH and - in Field 2. Note: The user may need to perform the rotating of the compass more than twice around for the calibration to be completed.
a full hundred mbar or over a full inHg. When using the difference measurement function of the barometer, the segments indicate the change in atmospheric pressure either to the right if the pressure has risen or to the left if the pressure has dropped. In the main Compass mode, the segments indicate the North, i.e. the one segment indicates North and the three segments point South.
7.2.2 What is the longest time I can set in the timer? The maximum range of the countdown timer is 23 hours 59 minutes and 59 seconds. 7.3 BAROMETER 7.3.1 What is the little box on the top left of the display? It is the barometric trend indicator that shows the general direction of weather changes. The display is based on barometer measurements for the last 6 hours. 7.3.
7.4 COMPASS 7.4.1 What is the purpose of the rotating outer bezel? The purpose of the rotating bezel is that people can use the instrument as a regular base plate compass if they want to, and use the bezel to e.g. indicate North when in the bearing tracking mode or leaving the compass display for another mode. 7.4.2 Where do I find the correct declination for my area so I can set my Wristop Computer? Local declination, either E or W, is usually marked on maps with either one-degree or half-degree accuracy.
Suunto Oy provides moderate-priced Wristop Computer service to its customers. Batteries are usually available in sport and watch shops etc. 10. COPYRIGHT AND TRADEMARK NOTICE This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowledge and key information regarding the operation of Wristop Computer.
Suunto Oy, Suunto Europe and Suunto USA/Canada shall in no event be liable for any incidental or consequential damages arising from the use of or inability to use the product. Suunto Oy does not assume any responsibility for losses or claims by third parties that may arise through the use of this device. Suuntos Quality Assurance System is certified by Det Norske Veritas to be ISO 9001 compliant in all Suunto Oys operations (Quality Certificate No. 96-HEL-AQ-220).
MANUEL DUTILISATION Services consommateurs Suunto Europe tél : fax : Site web Suunto Oy tél : fax : Site web +33 3 90 20 74 30 +33 3 90 20 74 40 http://www.suunto-europe.com +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 http://www.suunto.com Félicitations, votre nouvel ordinateur de plein air Suunto a été conçu pour vous assurer de longues années de bons et loyaux services dans la pratique de vos activités de plein air, quelles quelles soient. Cet instrument est accompagné dune carte de garantie (U.S.A.
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION ........................................................ 5 1.1 FONCTIONS CLÉ .......................................................................................................... 5 1.1.1 Eclairage .......................................................................................................... 5 1.1.2 Etanchéité ........................................................................................................ 5 1.
CHAPITRE 4 MODE MONTRE ........................................................ 16 4.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE ........................................................................................ 17 4.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE ................................................................................. 18 4.2.1 Comment régler les alarmes quotidiennes ................................................... 19 4.3 CHRONOMÈTRE ..................................................................................
7.1.1 Est-ce que lordinateur de plein air est étanche ? ........................................ 31 7.1.2 Quelle est la durée de la pile ? ...................................................................... 31 7.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ? ...................................... 31 7.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dune montre) ? .................................................. 31 7.1.
CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1.1 FONCTIONS CLÉ Le Mariner/Yachtsman offre les possibilités dutilisation suivantes : chronographe, baromètre, boussole et montre. Dans le manuel comme sur laffichage de linstrument, elles sont dénommées : mode chronographe [SAIL], mode baromètre [BARO], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME]. Le Regatta offre les possibilités dutilisation suivantes : chronographe, boussole et montre.
Au niveau des sous-modes, une pression sur le bouton [Mode] permet à lutilisateur de revenir au niveau des modes principaux. En position de réglage, une pression sur le bouton [Mode] valide les modifications ou les choix. Une seconde pression sur le bouton [Mode] permet à lutilisateur de revenir au niveau des modes principaux. Une pression de 2 secondes sur le bouton [Mode] commande léclairage de lécran. 1.2.2 Le bouton [+] Il est placé en bas à droite du cadran.
Laffichage périphérique délimite la zone de lécran. Lindicateur de tendance barométrique renseigne rapidement sur lévolution possible des conditions météorologiques. Le Champ 1 affiche des valeurs numériques ou du texte en fonction du mode ou du sous-mode. Le Champ 2 affiche de gros chiffres et/ou les unités de mesure correspondantes dans la fonction.
1.4 UNITÉS DE MESURE Lordinateur de plein air propose deux systèmes dunités : métrique ou anglo-saxon. Système métrique Système anglo-saxon °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Sélection de lunité de mesure Pour changer lunité de mesure : 1. Consulter lindicateur de mode. Si la flèche nest pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusquà ce quelle arrive dans cette position. 2. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes.
Note : En mode réglage, si aucun bouton nest sollicité pendant 1 minute, linstrument quitte automatiquement laffichage réglage. Le choix des unités de mesure est terminé. 1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION AVERTISSEMENT: Cet étalonnage est réalisé en usine. Ne pas entrer dans ce mode. Si lon entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de revenir au mode de paramétrage «UNI». Normalement, il nest pas besoin de modifier cet étalonnage.
1.6.1 Remplacement de la pile de lordinateur Lordinateur de plein air fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile saffiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%. Il est alors recommandé de remplacer la pile. De très basses températures peuvent déclencher lindicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que lindicateur soit visible.
Après chaque remplacement de la pile, létalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre Etalonnage de la boussole. CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION (MARINER ET YACHTSMAN) Pour visualiser : Consulter lindicateur de mode. Si la flèche nest pas sous SAIL, APPUYER sur le bouton [Mode] jusquà ce quelle arrive dans cette position. En Mode chronographe (Fig. 2) : Le Champ 1 affiche le compte à rebours en minutes, maximum 1 20 minutes.
Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de secondes. Le Champ 2 affiche les heures et les minutes. Le Champ 3 affiche lheure et le texte logbook. Quand le chronomètre tourne, le bouton [-] peut être utilisé pour prendre jusquà 50 temps intermédiaires consultables après la course. Ils saffichent pendant 10 secondes en appuyant sur le bouton [-]. Le chronomètre sarrête en appuyant deux fois sur le bouton [+] en deux secondes (afin déviter tout arrêt accidentel).
Le Champ 3 affiche lheure de départ de la course. Si vous arrêtez pour visualiser cet affichage, la date de départ de la course ainsi que lannée vont safficher alternativement avec lheure de départ sur la ligne inférieure. APPUYER sur les boutons [+] et [-] pour faire dérouler les temps intermédiaires. APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et retourner au menu principal. Note: La mémoire ne peut enregistrer quune seule course.
le temps intermédiaire est repéré par labréviation SPL (split) sur la ligne du bas(fig. 9) et est affiché pendant cinq secondes avant que lécran ne repasse sur laffichage du chronomètre qui défile. si le bouton [-] est à nouveau sollicité pour un nouveau temps total ou intermédiaire avant que lécran ne repasse sur laffichage du chronomètre qui défile, linstrument indique directement les temps total et intermédiaire suivants comme indiqué ci-dessus.
Appuyez une fois sur le bouton [MODE] pour quitter la mémoire détaillée et repasser au sous-mode Mémoire chronographe. 3.3 COMPTE À REBOURS RÉGATE Le sous-mode Compte à rebours régate est le deuxième du mode Chronographe. Pour y accéder, appuyez deux fois sur le bouton [SELECT] quand linstrument est en mode Chronographe. Lécran affiche alors les informations suivantes (fig.
3.4 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE Le sous-mode Mémoire compte à rebours régate est le troisième du mode Chronographe. Pour y accéder, appuyez trois fois sur le bouton [SELECT] quand linstrument est en mode Chronographe. Lécran affiche alors les temps intermédiaires mémorisés pendant la course de la façon suivante : le premier affichage (fig. 16) indique la date de départ de la course sur les lignes du bas et du haut (30 Octobre, 1998) et lheure de départ sur celle du milieu (10:02).
En mode Montre (Fig. 19) : Le Champ 1 affiche le jour de la semaine. Le Champ 2 affiche lheure. Le Champ 3 affiche la date (mois/jour si laffichage montre est en format 12 heures; jour/mois, sil est en format 24 heures). Laffichage périphérique indique graphiquement les secondes. Tous les paramètres de la montre peuvent être réglés au moyen de la procédure de réglage de lordinateur de plein air. 4.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE Pour régler la montre : 1.
10. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les années ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 11. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, le mois va se mettre à clignoter. 12. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les mois ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 13. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, le jour va se mettre à clignoter. 14.
4.2.1 Comment régler les alarmes quotidiennes 1. APPUYER sur le bouton[+] ou le bouton[-] pour sélectionner lalarme à régler (1, 2 ou 3). 2. APPUYER sur le bouton [Select] et le maintenir pendant 2 secondes. [ON] ou [OFF] va se mettre à clignoter dans le champ 1. 3. APPUYER sur le bouton [+] ou [-] pour alterner entre ON et OFF. 4. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour accéder au réglage suivant. Au centre du champ 2, lheure va se mettre à clignoter. 5.
4.3.1 Utilisation du chronomètre Linstrument offre trois types de chronométrage : mesure du temps écoulé, mesure du temps intermédiaire, mesure simultanée de deux temps. Pour la mesure du temps écoulé : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le chronomètre. 2. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois quil est arrêté. Pour la mesure du temps intermédiaire : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre. 2.
4.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS En mode TIME, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode compte à rebours. En sous-mode compte à rebours (Fig. 24) : Le Champ 1 affiche les secondes. Le Champ 2 affiche lheure actuelle. Le Champ 3 affiche les heures et les minutes et à droite timer (compte à rebours). 4.4.1 Réglage du compte à rebours 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, les secondes vont se mettre à clignoter. 2.
Note : Si linstrument est dans dautres modes ou sous-modes quand le compte à rebours est déclenché, le décompte continue en arrière-plan. Dans le Champ 3, lindication timer clignote pour indiquer que le compte à rebours est toujours en fonctionnement. 4.5 DOUBLE FUSEAU HORAIRE En mode Montre, appuyer quatre fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode double fuseau horaire (Fig. 25) : Le Champ 1 affiche «dUA» (dual time = double fuseau horaire).
lheure locale de votre lieu de résidence, elle reste toujours affichée dans ce sous-mode même si, voyageant à travers plusieurs fuseaux horaires, vous réglez à chaque fois laffichage principal du mode Montre sur lheure locale de vos différents lieux de séjour. Note : Lheure du deuxième fuseau horaire naffecte ni les alarmes ni les fonctions mémoire qui dépendent uniquement de lheure de laffichage principal du mode Montre.
Consulter lindicateur de mode. Si la flèche nest pas sous BARO, APPUYER sur le bouton [Mode] jusquà ce quelle arrive dans cette position. En mode Baromètre (Fig. 26) : Le Champ 1 affiche la température actuelle. Le Champ 2 affiche la pression atmosphérique absolue actuelle. Le Champ 3 affiche lheure. Laffichage périphérique indique graphiquement la pression atmosphérique au-dessus de 100 mbar ou 1 inHg.
Pour abandonner cette fonction, APPUYER sur les boutons [+] ou [-]. Laffichage repasse sur la pression actuelle, APPUYER alors sur le bouton [Mode] pour quitter. Note : En mode réglage, si aucun bouton nest sollicité pendant 1 minute, linstrument quitte automatiquement laffichage réglage sans remettre à zéro le baromètre. 5.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS En mode Baromètre, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode.
Le Champ 1 affiche «SEA» (sea = mer). Le Champ 2 affiche la valeur actuelle de pression rapportée au niveau de la mer. Le Champ 3 affiche lheure. 5.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer Pour régler la pression du niveau de la mer, vous avez deux possibilités, soit donner la pression du niveau de la mer actuelle, soit indiquer laltitude exacte de lemplacement (ex. un lac). 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes.
Lindicateur de tendance barométrique comporte deux segments formant une ligne. Chaque segment représente une période de trois heures : celui de droite les trois dernières heures et celui de gauche les trois précédentes. La ligne ainsi formée par les deux segments de lindicateur de tendance barométrique peut prendre neufs aspects différents.
Pour visualiser et utiliser la boussole : Consulter lindicateur de mode. Si la flèche nest pas sous COMP, APPUYER sur le bouton [Mode] jusquà ce quelle arrive dans cette position. En mode Boussole (Fig. 31) : Le Champ 1 affiche le point cardinal ou semi-cardinal. Le Champ 2 affiche lazimut en degré. Le Champ 3 affiche lheure. Laffichage périphérique indique graphiquement la direction Nord/Sud, le segment unique montrant le Nord et le groupe de trois, le Sud.
4. Tourner lordinateur de plein air dans la direction désirée. Lorsque lazimut recherché saffiche, appuyer sur le bouton [-] pour verrouiller la valeur. 5. Si nécessaire, affiner le réglage de lazimut en appuyant sur le bouton [Select], puis sur les boutons [+] et [] pour modifier la valeur. 6. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter.
6.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE La boussole doit être étalonnée quand lordinateur de plein air est soumis à linfluence de sources magnétiques proches, au froid intense et à toute autre condition denvironnement susceptible daffecter son comportement. Cet étalonnage doit aussi être effectué à chaque changement de pile. Note : Il est aussi recommandé détalonner la boussole avant de lutiliser la première fois ainsi quà chaque nouvelle sortie. Pour commencer létalonnage : 1.
CHAPITRE 7 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES 7.1 GENERALITES 7.1.1 Est-ce que lordinateur de plein air est étanche ? Oui, jusquà 30 mètres ( 100 ft). Cela signifie que la pluie ou dautres expositions à leau ne perturbent pas son fonctionnement. Vous pouvez même le porter pour nager, mais, attention, lordinateur de plein air NEST PAS un instrument de plongée. 7.1.
valeur décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles dune montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou daltitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dune montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution, et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, cest moins, vers la droite, cest plus. 7.1.
7.3.2 Lordinateur de plein air indique-t-il le temps quil va faire ? Non, lordinateur de plein air enregistre continuellement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur lensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales. 7.3.3 Que signifient les expressions pression absolue et pression relative ? La pression absolue est la pression réelle à un endroit et à instant donnés.
7.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de plein air ? La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré. 8. ABRÉVIATIONS dEF - paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique.
Son contenu ne peut en aucun cas être diffusé ou utilisé à dautres fins ni communiqué, divulgué ou reproduit sans lautorisation écrite de Suunto Oy. Suunto, Wristop Computer, Mariner, Regatta, Yachtsman et leur logos sont des marques déposées ou non de Suunto Oy. Tous droits réservés. Cette notice a été rédigée avec beaucoup dattention pour que les informations quelle renferme soient complètes et exactes, toutefois cette exactitude ne fait lobjet daucune garantie expresse ou implicite.
GEBRAUCHSANWEISUNG Kundendienst Suunto Europa Telefon Fax Web Site +33 3 90 20 74 30 +33 3 90 20 74 40 www.suuntoeurope.com Hersteller: Suunto Oy Telefon +358 9 875 870 Fax +358 9 8758 7301 Web Site www.suunto.com Herzlichen Glückwunsch! Ihr neu erworbener Armbandcomputer wurde entwickelt, um Ihnen jahrelang Vergnügen zu bereiten, welche Outdooraktivitäten auch immer Sie unternehmen.
INHALT ABSCHNITT 1 EINLEITUNG ........................................................... 5 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN ................................................................................... 5 1.1.1 Die Hintergrundbeleuchtung ........................................................................... 5 1.1.2 Wasserdichtigkeit ............................................................................................. 5 1.2 TASTENFUNKTIONEN .......................................................
4.2 TÄGLICHE-ALARME-MODUS ..................................................................................... 19 4.2.1 Tägliche-Alarme-Setup .................................................................................. 19 4.3 STOPPUHR-MODUS ................................................................................................... 20 4.3.1 Der Gebrauch der Stoppuhr .......................................................................... 20 4.3.2 Count-Down-Timer-Modus ......................
7.1.2 Wie lange wird die Batterie halten? .............................................................. 33 7.1.3 Was bedeuten die Segmente am Ring? ....................................................... 33 7.1.4 Warum gehen die Segmente am Ring nach links (gegen den Uhrzeigersinn)? ............................................................................................. 33 7.1.5 Warum sind zwei Symbole über dem Modusanzeigebalken, und was bedeutet es? ..................................................
ABSCHNITT 1 EINLEITUNG 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN Der Mariner/Yachtsman verfügt über die folgenden Hauptfunktionen: Segel-Timer, Barometer, Kompass und Uhr. Sie werden in diesem Handbuch und auf der Anzeige des Geräts als Segel-Modus [SAIL], BarometerModus [BARO], Kompass-Modus [COMP] und Zeit-Modus [TIME] bezeichnet. Der Regatta verfügt über die folgenden Hauptfunktionen: Chronograph, Barometer, Kompass und Uhr.
Auf der Submodus-Ebene kehrt der Benutzer durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] auf die Hauptmodus-Ebene zurück. Während des Setup-Vorgangs werden durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] Änderungen oder Präferenzen bestätigt. Durch das nochmalige Drücken der Funktionstaste kehrt der Benutzer auf die Hauptmodus-Ebene zurück. Das Drücken der Funktionstaste für 2 Sekunden aktiviert das Hintergrundlicht. 1.2.2 Die Funktionstaste [+] befindet sich unten rechts auf dem Armbandcomputer.
1.3 LCD DISPLAY Das Display wurde für optimale Ablesbarkeit und Übersichtlichkeit gestaltet. Das Display ist in verschiedene Zonen und Felder aufgeteilt. Der Außenring umfasst den Außenrand des LCD-Displays. Eine barometrische Trendanzeige erlaubt schnelle Information für Analyse und Vergleich möglicher Wetterbedingungen. Feld 1 zeigt Werte sowohl als Zahlen als auch als Text an, abhängig vom gewählten Modus oder Submodus.
Feld 2 zeigt große Zahlen und/oder diesbezügliche Maßeinheiten der Funktion an. Der Modusanzeiger zeigt die vier Hauptmodi (Funktionen) des Armbandcomputers an (ein Dreieckspfeil befindet sich gleich darunter und zeigt den jeweiligen Modus an). Feld 3 zeigt sowohl Zahlen als auch Text an. 1.4 MAßEINHEITEN UND EINHEITEN Der Armbandcomputer ist mit zwei Maßeinheiten ausgestattet: metrischen und imperialen. Metrische Maßeinheit O C Imperiale Maßeinheit F O mbar inHg m ft 1.4.
7. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Maßeinheit zu wechseln. Rechts in Feld 2 beginnt m oder ft zu blinken. 8. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um zwischen m und ft zu wählen. 9. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode] noch einmal, um zum Zeit-Hauptmodus zurückzukehren.
Der Armbandcomputer kann mit einem leicht befeuchteten Tuch (warmes Wasser) abgewischt werden. Falls erforderlich, können Sie bei hartnäckigem Schmutz ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie es, den Armbandcomputer aggressiven Chemikalien wie Benzin, Lösungsmittel, Azeton, Alkohol, Klebstoffen und Farben auszusetzen, da diese die Dichtungen, das Gehäuse und die Oberfläche beschädigen. Versuchen Sie niemals, den Armbandcomputer auseinander zu nehmen oder selbst zu reparieren.
6. Setzen Sie die neue Batterie in das Batteriegehäuse ein (negativer Pol unten, positiver Pol oben). 7. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring an seinem Platz ist, damit der Armbandcomputer wasserdicht bleibt. Setzen Sie den Deckel des Batteriegehäuses wieder auf der Rückseite des Armbandcomputers ein. 8. Stecken Sie wieder eine Münze in den Münzschlitz. 9. Drehen Sie die Münze im Uhrzeigersinn bis zur geschlossenen Position, die auf der Rückseite des Gehäuses markiert ist.
Während des Count-downs aktiviert der Timer Tonsignale. Intervall Tonsignal Jede volle Minute Kurzer doppelter Piepton Alle 10 Sekunden während der letzten Minute Kurzer doppelter Piepton Jede Sekunde während der letzten zehn Sekunden Kurzer einfacher Piepton Bei Abschluss des Count-downs Langer einfacher Piepton Ist der Count-down abgelaufen, beginnt automatisch eine Stoppuhr zu laufen (Fig. 3). Die Stoppuhr-Zeitspanne beträgt 120: 00,00.
Auf der zweiten Display-Anzeige (Fig. 5): Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden des gemessenen Vorganges (z.B. Regatta) an. Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten des Vorganges (z.B. Regatta) an. Feld 3 zeigt den Text dUr (dUr = Dauer des Vorgangs) an. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die gespeicherten Splitzeiten (Waypoint-Zeiten) anzuzeigen (Fig. 6): Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden der Split-Zeit an. Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten der Split-Zeit an.
Die Stoppuhr wird durch Drücken der Funktionstaste [+] gestartet. Nach dem Starten der Stoppuhr werden durch Drücken der Funktionstaste [-] Zwischen- und Split-Zeiten im Speicher gespeichert. Die Zwischenzeiten werden wie folgt im Display angezeigt: Wenn die Funktionstaste [-] gedrückt wird, wird die Zwischenzeit (fig. 8) für die letzte Runde auf dem Display gestoppt und mit dem Hinweis L 6 (Zwischenzeit Nummer 6) die letzte Runde in der unteren Zeile angezeigt.
Die Displays werden nur dann im 4-Sekunden-Wechsel gezeigt, wenn der Benutzer stoppt, während Display 1 aktiv ist. Ist mehr als eine Runde / gestoppter Vorgang gespeichert, kann der Benutzer mit der Funktionstaste [-] wählen, bis er die gewünschte Runde / den gewünschten Vorgang gefunden hat. Um Zwischen- und Split-Zeiten einer Runde / eines Vorgangs abzurufen, den [Select]-Taste 2 Sekunden gedrückt halten. Bei näherer Betrachtung zeigt die erste Seite (Fig. 13) die Nummer des Vorgangs an (CH 3).
jede Sekunde während der letzten 10 Sekunden (kurze einfache Pieptöne) nachdem der Countdown bei Null angekommen ist, ist ein langes Tonsignal zu hören. Sobald der Countdown vollständig abgelaufen ist, startet automatisch eine Stoppuhr (Stunden und Minuten in der mittleren Zeile (fig. 15), Sekunden in der oberen Zeile). Die maximale Zeitspanne der Stoppuhr ist 119:59,59.
ABSCHNITT 4 ZEIT-MODUS Die Zeit-Funktion bietet dem Benutzer: eine einstellbare 24/12-Stunden-Uhrzeit-Anzeige, einen bis zum Jahr 2089 vorprogrammierten Kalender, drei tägliche Alarme, eine Stoppuhr, einen Count-Down-Timer und eine Zwei-Zeitzonen-Anzeige. Für Anzeige und Gebrauch der Zeit-Modus-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben.
3. Bei der gewünschten Sekundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 2 beginnt die Minutenzahl zu blinken. 4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minutenzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Minutenzahl nach unten zu rollen. 5. Bei der gewünschten Minutenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
Hinweis: Wenn die 12-Stunden-Uhr gewählt wurde, wird das Datum in der Reihenfolge Monat/Tag angezeigt. Wenn die 24-Stunden-Uhr gewählt wurde, wird das Datum in der Reihenfolge Tag/Monat angezeigt. 15. Bei der gewünschten Tagesanzeige drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und in den Hauptmodus zurückzukehren. Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
5. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stunden nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stunden nach unten zu rollen. 6. Bei der gewünschten Stunde drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 2 beginnt die Minuten zu blinken. 7. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minuten nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Minuten nach unten zu rollen. 8.
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten, zu stoppen und neu zu starten. 2. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stoppuhr auf Null zurückzusetzen, nachdem die Stoppuhr gestoppt ist. Im Splitzeit-Modus: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten. 2. Drücken Sie die Funktionstaste [-] einmal, um die Stoppuhr zu stoppen und eine Split-Zeit anzuzeigen. 3.
Feld 1 zeigt die Sekunden an. Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an. Feld 3 zeigt die Stunde und Minuten und unten ganz rechts den Text timer an. 4.3.3 Count-Down-Timer-Setup 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. In Feld 1 beginnt die Sekundenzahl zu blinken. 2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Sekunden nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Sekunden nach unten zu rollen. 3.
Hinweis: Wenn sich der Benutzer in den anderen Modi oder Submodi befindet und der Count-Down-Timer aktiviert ist, läuft der Count-Down-Timer weiter und bleibt im Hintergrund. Der Benutzer kann anhand des blinkenden Textes TIMER in Feld 3 erkennen, dass der Count-Down-Timer aktiviert ist. 4.4 ZWEI-ZEITZONEN-MODUS Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] viermal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Zwei-Zeitzonen-Modus (Fig. 25): Feld 1 zeigt dUA an und indiziert damit zwei Zeitzonen.
Die Zeiteinstellung der zweiten Zeitzone bleibt unverändert, auch wenn die Zeit im Zeit-Hauptmodus umgestellt wird. Wenn Sie beispielsweise als zweite Zeit Ihre Heimatzeit einstellen, wird Ihre Heimatzeit in diesem Submodus immer angezeigt, auch wenn Sie in eine andere Zeitzone reisen und die Zeit im Zeit-Hauptmodus anpassen. Hinweis: Die Zwei-Zeitzonen-Funktion ist vollkommen unabhängig und beeinträchtigt nicht die Alarme oder die Speicherfunktionen. Diese sind abhängig von der aktuellen örtlichen Zeit.
Anzeige und Gebrauch der Barometer-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht BARO anzeigt, drücken Sie die Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von BARO befindet. Im Barometer-Modus (Fig. 26): Feld 1 zeigt die aktuelle Temperatur an. Feld 2 zeigt den aktuellen absoluten atmosphärischen Druck an. Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an.
Falls der Benutzer nicht die Differenzmessung einleiten möchte, drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die aktuelle barometrische Druckanzeige anzuwählen. Danach drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um das Setup-Programm zu verlassen. Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup. 5.
Im Meeresspiegeldruck-Modus (Fig. 30): Feld 1 zeigt den Text SEA an. Feld 2 zeigt den aktuellen Meeresspiegeldruck an. Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an. 5.3.1 Einstellen des Meeresspiegeldrucks Die Einstellung des Meeresspiegeldrucks: Zum Einstellen des Meeresspiegeldrucks haben Sie zwei Alternativen: Entweder Sie geben den aktuellen Meeresspiegeldruck oder die exakte Höhe der Position ein (z.B. See). 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang.
5.4 BAROMETRISCHE TRENDANZEIGE In der oberen linken Ecke des LCD-Displays befindet sich die barometrische Trendanzeige. Diese Funktion wird immer in allen Hauptmodi angezeigt und gewährt dem Benutzer eine ständige, schnelle Information zur Analyse der Wetterentwicklung. Die barometrische Trendanzeige besteht aus zwei Linien, die einen Pfeil bilden. Jede Linie symbolisiert eine Periode von 3 Stunden. Die rechte Linie steht für die letzten 3 Stunden.
einen Kursrichtungs-Modus, der den gespeicherten Kurs und die tatsächliche Kursrichtung anzeigt, einen rotierenden Ring, Auflösung: 1O für die Kursrichtung, +5O für die Nord-Süd-Richtung und eine Missweisungskorrektur-Funktion. Für Anzeige und Gebrauch der Kompass-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht COMP anzeigt, drücken Sie die Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von COMP befindet. Im Kompass-Modus (Fig.
Feststellungsfunktion einsetzen (Fig. 32). Im Kompass-Hauptmodus: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt OFF zu blinken und Feld 2 zeigt den Text bea (= Kursrichtung) an (Fig. 33). 2. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die Einstellung zwischen OFF und ON zu wechseln. 3. Bei der gewünschten Einstellung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
6.2.1 Einstellen der örtlichen Missweisung 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt die Anzeige OFF zu blinken. 2. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die Richtung der Missweisung in Feld 1 zu ändern. 3. Bei Anzeige der gewünschten Richtung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In Feld 2 beginnt die Grad-Anzeige zu blinken. 4.
3. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Kalibrierung zu beginnen. 4. In Feld 2 wird 360O angezeigt und sämtliche Segmente am Außenring leuchten auf (Fig. 38). Wenn dies der Fall ist, halten Sie den Armbandcomputer in ebener Position und drehen Sie das Gerät in ebener Position langsam einmal um die eigene Achse. Die Drehrichtung ist nicht von Bedeutung. Die beleuchteten Segmente erlöschen mit Fortschreiten der Drehung.
7.1.2 Wie lange wird die Batterie halten? Alle Benutzer setzen das Gerät in unterschiedlicher Weise ein. Die Lebensdauer der Batterie hängt hauptsächlich davon ab, wie häufig die Hintergrundbeleuchtung und der Kompass benutzt werden. Das Warnsignal der Batteriespannung erscheint auf dem Display, wenn nur noch 5 bis 15 Prozent der Batteriekapazität verfügbar sind. Dies sollte dem Benutzer ausreichend Zeit geben, die Batterie sicher zu wechseln. 7.1.
7.2 ZEIT 7.2.1 Warum nehmen die Segmente am Ring zu und ab, wenn ich mich im Zeit-Modus befinde? Die Hauptfunktion der Segmente hängt zusammen mit dem Kompass-Modus, in dem eine Einteilung in 36 Segmente notwendig ist, wegen der 360-Grad-Skala vom Kompass. Im Zeit-Modus zeigen die Segmente den Ablauf der Sekunden an. Weil sich die Anzahl der Sekunden von der Anzahl an Grad unterscheidet, ist es für die Segmente unmöglich, nacheinander beleuchtet zu sein.
befinden. Beispiel: Wenn Sie sich auf einer Höhe von 1000 m/3300 ft befinden, liegt der absolute Druck normalerweise bei etwa 900 mbar/26.60 inHg. Der relative Druck auf der Höhe des Meeresspiegels würde dann bei etwa 1013 mbar/29.90 inHg liegen. 7.3.4 Ist der Armbandcomputer temperaturkompensiert? Ja, der Armbandcomputer ist temperaturkompensiert. Das heißt, dass für den spezifizierten Temperaturbereich (-5 bis +140°F/-20 bis +60°C) das Gerät genaue Druckangaben anzeigt.
8. ABKÜRZUNGEN dEF - Standardmäßige Fabrikeinstellung des Drucksensors, entspricht dem Standardluftdruck in Höhe des Meeresspiegels (1013 mbar oder 29,90 inHg) dUR - Dauer SNR - Sensor (wird für die Kalibrierung des Drucksensors verwendet) bEA - Peilung bEG - Beginn dEC - Deklination dUA - Dualzeit SPL - Rundenzeit CMP - Kompass CAL - Kalibrierung 9.
Suunto, Wristop Computer, Mariner, Regatta, Yachtsman und deren Logos sind registrierte oder nicht registrierte Warenzeichen von Suunto Oy. Alle Rechte sind vorbehalten. Obwohl wir mit großer Sorgfalt vorgegangen sind, um sicherzustellen, dass sämtliche Informationen innerhalb dieser Dokumentation sowohl umfassend als auch fehlerfrei sind, wird keine Fehlerfreiheit ausdrücklich oder konkludent zugesichert. 11.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Contactos de Nuestro Servicio al Cliente Suunto Europe Teléfono +33 3 90 20 74 30 Telefax +33 3 90 20 74 40 Sitio Web www.suuntoeurope.com Suunto Oyj Teléfono Telefax Sitio Web +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 www.suunto.com ES ¡Felicidades! El Ordenador de Pulsera que Ud. acaba de comprar ha sido diseñado para proporcionarle años de disfrute en cualquier actividad al aire libre a la que Ud. se dedique.
INDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN ........................................................ 5 1.1 FUNCIONES CLAVES ................................................................................................... 5 1.1.1 Funciones de la luz de fondo .......................................................................... 5 1.1.2 Resistencia al agua ......................................................................................... 5 1.2 FUNCIONES DE LOS BOTONES ........................................
4.2 EL MODO DE ALARMA DIARIA .................................................................................. 19 4.2.1 Establecimiento de las alarmas diarias ........................................................ 19 4.3 EL MODO CRONÓGRAFO .......................................................................................... 20 4.3.1 Cómo utilizar el cronógrafo ........................................................................... 20 4.4 CUENTA REGRESIVA .........................................
7.1.3 ¿Que quieren decir los segmentos en la circunferencia? ............................ 33 7.1.4 ¿Por qué se mueven los segmentos en la circunferencia hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)? .......................................... 33 7.1.5 ¿Por qué hay un símbolo encima de los textos del Modo y qué significa? . 33 7.2 TIEMPO ........................................................................................................................ 34 7.2.
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1.1 FUNCIONES CLAVES El Ordenador de Pulsera Mariner/Yachtsman está dotado de cinco funciones claves: RELOJ DE NAVEGACIÓN [SAIL], BARÓMETRO [BARO], TIEMPO [TIME], y BRÚJULA [COMP]. Todas las funciones claves y submodos se explican detalladamente después de esta sección. El Ordenador de Pulsera Regatta está dotado de cinco funciones claves: CHRONOGRAFO [CHR], BARÓMETRO [BARO], TIEMPO [TIME], y BRÚJULA [COMP].
modo principal o función a otro. En el nivel de submodos, presionando el botón [Mode] el usuario regresará al nivel de modos principales. Durante el proceso de setup, presionando el botón [Mode] se aceptan los cambios o las preferencias. Si se presiona este botón otra vez, el usuario regresa al nivel de modos principales. Presionando el botón durante 2 segundos activará la función de la luz de fondo. 1.2.2 El botón [+] Está situado en la parte inferior derecha del Ordenador de Pulsera.
1.3 EL DISPLAY LCD El display ha sido diseñado para ofrecer la máxima claridad y sencillez y ha sido dividido en seis partes distintas visibles. La Circunferencia Exterior comprende el límite exterior del display LCD. El Indicador de la Tendencia Barométrica proporciona una referencia rápida para el análisis de posibles condiciones meteorológicas. El Campo 1 indica los valores en forma numérica o textual, dependiendo del modo o submodo en el que se encuentra el usuario.
El Campo 2 indica los números grandes y/o la unidad de medición relacionada dentro de la función. El Indicador del Modo indica los cinco modos principales (funciones) del Ordenador de Pulsera (una flecha triangular está justo debajo, indicando el modo). El Campo 3 expone números y/o texto. 1.4 MEDIDAS Y UNIDADES El Ordenador de Pulsera proporciona dos unidades de medición: métricas o sajonas. Unidad métrica de medición °C Unidad sajona de medición °F mbar inHg m ft 1.4.
7. Al encontrar la unidad de medición deseada, PRESIONE el botón [Select] para mover a la siguiente unidad. Situado a la derecha del Campo 2, m o ft empezará a parpadear. 8. PRESIONE el botón [+] para mover entre m y ft Ha completado la selección de unidades de medición. Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. 1.5 CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN ATENCIÓN: Este es un VALOR DE CALIBRACIÓN DETERMINADO EN FÁBRICA .
Nunca inserte objetos en las aberturas de los sensores del Ordenador de Pulsera. 1.6.1 Reemplazo de pilas del Ordenador de Pulsera El Ordenador de Pulsera funciona con una pila de litio de tres voltios del tipo CR 2430. Su duración máxima es de 12-18 meses aproximadamente. Un indicador del agotamiento de la pila se activa cuando a la pila le queda un 5-15 por ciento de su capacidad. Cuando esto ocurra, le sugerimos que cambie la pila.
trasera de la caja. Aviso: Se debe ejecutar el reemplazo de las pilas con extremo cuidado para asegurar la resistencia al agua del instrumento incluso después del reemplazo de pilas.Es la responsabilidad del usuario tomar las medidas necesarias para asegurar que el Ordenador de Muñeca se mantenga a prueba de agua. Aviso: Después de cada reemplazo de la pila, hay que calibrar el sensor magnético.
Cuando ha terminado la cuenta atrás, un cronógrafo comenzará a funcionar automáticamente (Fig. 3). El alcance de tiempo del cronógrafo es 120:00,00. El Campo 1 indica los segundos y las décimas de segundo del evento; El Campo 2 indica las horas y los minutos del evento; y El Campo 3 indica la hora actual y el texto logbook a la izquierda de la hora actual.
PRESIONE el botón [+] para ver los tiempos divididos almacenados (Fig. 6): El Campo 1 indica los segundos y las décimas de segundo del tiempo dividido; El Campo 2 indica las horas y los minutos del tiempo dividido; y El Campo 3 indica la hora de la medición del tiempo dividido. Si Ud. se detiene a revisar este display, la fecha y el año del momento dividido empezarán a alternar con la hora. PRESIONE los botones [+] y [-] para moverse entre los tiempos divididos.
tiempos de vueltas y los tiempos divididos se indican de la siguiente manera: cuando se presiona el botón -, el tiempo transcurrido durante la última vuelta (fig. 8) se detiene en el display y la indicación L6 (L6 = vuelta número 6) aparece en la línea inferior. Se muestra el tiempo de la vuelta durante cinco segundos antes de mostrar el tiempo dividido. el tiempo dividido (fig.
puede usar el botón - para encontrar la carrera/el acontecimiento medido que quiere repasar. para repasar la carrera/el acontecimiento según los tiempos de vuelta o los tiempos divididos, presione el botón select durante 2 segundos. Al entrar el repaso de cerca la primera página (fig. 13) indica el número del acontecimiento (CH 3) y la abreviación bEG en la línea inferior indica que éste es el comienzo del acontecimiento número 3.
cuando el tiempo que falta por contar ha terminado, se emite una señal sonora larga. Cuando el tiempo que falta por contar ha terminado, un cronógrafo comenzará a funcionar automáticamente (horas y minutos en la línea intermedia (fig. 15), segundos en la línea superior). El alcance de tiempo del cronógrafo es 119:59,59.
Sólo se puede almacenar una carrera en la memoria. Al volver a iniciar la función de cuenta regresiva, la información de la carrera anterior queda borrada de la memoria. CAPÍTULO 4 EL MODO TIEMPO La función de reloj ofrece al usuario lo siguiente: un display de reloj ajustable de 24/12 horas; un calendario programado de antemano hasta el año 2089; tres alarmas diarias; y cronómetro cronómetro recisivo; y la operación de tiempo dual.
1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear (Fig. 20). 2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos. 3. Al llegar a los segundos deseados, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 2, los minutos empezarán a parpadear. 4.
Aviso: Una vez que el usuario ha determinado el año, mes y día, el Ordenador de Pulsera indicará el día de la semana en el Campo 1. Aviso: Si se selecciona el reloj de 12 horas, la fecha será indicada en la forma mes/día. Si se selecciona el reloj de 24 horas, la fecha será indicada en la forma día/mes. 15. Al llegar al día deseado, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y regresar el modo principal.
6. Al llegar a la hora deseada, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 2, los minutos empezarán a parpadear. 7. PRESIONE el botón [+] para desplazar los minutos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar los minutos hacia abajo. 8. Al llegar a los minutos deseados, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y salir del modo setup.
En el modo de tiempo dividido: 1. PRESIONE el botón [+] para iniciar el cronógrafo. 2. PRESIONE el botón [-] una vez para parar el cronógrafo e indicar un tiempo dividido. 3. PRESIONE el botón [-] otra vez para soltar el display del tiempo dividido y seguir con el cronógrafo. 4. PRESIONE el botón [+] para parar el cronógrafo. 5. PRESIONE el botón [-] para poner el cronógrafo a cero una vez que el cronógrafo se haya parado. En el modo de tiempo final doble: 1.
4.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva 1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear. 2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos. 3. Al llegar a los segundos deseados, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 3, los minutos empezarán a parpadear. 4.
En el modo de tiempo dual (Fig. 25): El Campo 1 indica dUA, representando tiempo dual, El Campo 2 indica la hora actual, y El Campo 3 indica el tiempo dual (por ejemplo, su hora local). El usuario puede indicar los segundos dentro de este submodo presionando el botón [+], y los segundos aparecerán en el Campo 3 durante 10 segundos. Después, el display vuelve a indicar el tiempo dual. 4.5.1 Establecimiento de la función de tiempo dual En el modo de tiempo dual: 1.
CAPÍTULO 5 EL MODO BARÓMETRO (MARINER Y YACHTSMAN) La función Barómetro del Ordenador de Pulsera ofrece al usuario lo siguiente: una unidad de medición ajustable, en mbar o en inHg: el alcance de mbar siendo de 300 a 1 100 mbar, y el alcance de inHg siendo de 8,90 a 32,40; una función ajustable de la presión al nivel del mar, de 27,25-30,80 inHg / 921-1 080 mbar; una resolución de 1mbar ó 0,05 inHg; un intervalo de medición de diferencia de una hora para estimar la tendencia barométrica;
En el modo Barómetro (Fig. 26): El Campo 1 indica la temperatura actual; El Campo 2 indica la presión atmosférica absoluta actual; y El Campo 3 indica la hora actual. La Circunferencia Exterior indica gráficamente la presión atmosférica sobre 100 milibares ó 1 inHg, donde un círculo completo es equivalente a 100 mbar/1 inHg, dependiendo de la unidad de medición que se ha elegido. Aviso: La presión absoluta es la presión actual en cualquier sitio en un momento determinado.
Si el usuario no quiere iniciar la medición de diferencia, PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para mover a la lectura de la presión barométrica actual, y después PRESIONE el botón [Mode] para salir del programa de setup. Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. 5.2 EL MODO DE MEMORIA DE 4 DÍAS En el modo Barómetro, PRESIONE el botón [Select] dos veces para entrar este submodo.
En el modo de presión al nivel del mar (Fig. 30): El Campo 1 indica el texto SEA; El Campo 2 indica la presión al nivel del mar actual; y El Campo 3 indica la hora actual. 5.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar Para fijar la presión al nivel del mar, Ud. puede entrar como dato la presión al nivel del mar actual, o la altitud exacta de su posición (por ej. un lago). 1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos.
5.4 INDICADOR DE LA TENDENCIA BAROMÉTRICA Situado en el rincón superior a la izquierda del display LCD, se encuentra el Indicador de la Tendencia Barométrica. Esta función está siempre indicada en todos los modos principales, proporcionando al usuario un método continuo de referencia rápida para el análisis de condiciones meteorológicas futuras. La tendencia barométrica está compuesta de dos líneas que forman una flecha. Cada línea representa un periodo de 3 horas.
una función de corrección de la declinación; una resolución de 1°para la marcación , +/- 5°para la dirección Norte-Sur; y un bisel giratorio. Para revisar y utilizar la función Brújula: Inspeccione la flecha Indicadora del Modo. Si la flecha del modo no se encuentra en COMP, PRESIONE el botón [Mode] hasta que la flecha quede directamente debajo de COMP. En el modo de la brújula (Fig. 31): El Campo 1 indica el punto cardinal o semi-cardinal. El Campo 2 indica la marcación en grados.
1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situado en el Campo 1, OFF empezará a parpadear, y el campo 2 indicará el texto BEA (rumbo) (Fig. 33). 2. PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para cambiar de setting entre OFF y ON. 3. Al llegar a la selección deseada, PRESIONE el botón [Select] para moverse al setting siguiente. Situada en el Campo 2, la marcación actual en grados empezará a parpadear (Fig. 34). 4. Gire el Ordenador de Pulsera a la dirección deseada.
2. PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para cambiar la dirección de la declinación en el Campo 1. 3. Al llegar a la dirección deseada, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados en el Campo 2, los grados empezarán a parpadear. 4. PRESIONE el botón [+] para desplazar los grados hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar los grados hacia abajo. 5. Al llegar a los grados deseados, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y salir del programa de setup.
entero, el instrumento le informará al usuario, dentro de un minuto, si la calibración ha sido efectuada con éxito con el texto dOnE en el Campo 2 (Fig. 39) o, si hay que repetir el proceso, con el texto PUSH y en el Campo 2. Aviso: Es posible que el usuario tenga que ejecutar la rotación de la brújula más de dos veces para completar la calibración. Aviso: Si el texto FAIL aparece en el campo 2 (Fig.
7.1.3 ¿Que quieren decir los segmentos en la circunferencia? En el modo Barómetro, un círculo entero es equivalente a 100 mbar ó 1 inHg, y los segmentos indican la presión sobre un entero 100 mbar o sobre un entero inHg. Al utilizar la función de medición de la diferencia del barómetro, los segmentos indican el cambio en la presión atmosférica, a la derecha si la presión ha subido, y a la izquierda si la presión ha bajado.
7.2 TIEMPO 7.2.1 ¿Por qué aumentan y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj? La función principal de los segmentos tiene que ver con el modo Brújula, donde una división en 36 segmentos es necesaria debido a la escala de 360 grados de la brújula. En el modo Reloj, los segmentos indican el avance de los segundos.
7.3.3 ¿Qué quieren decir presión absoluta y presión relativa? La presión absoluta es la presión actual en cualquier sitio en un momento determinado. Por otro lado, la presión relativa es equivalente a la presión correspondiente al nivel del mar para una altitud determinada en la que Ud. se encuentra. Por ejemplo, si está a una altitud de 1 000m/3 300 ft, la presión absoluta normalmente sería alrededor de 900 mbar/26,60 inHg.
8. ABREVIATURAS dUA - tiempo dual dEF - ajuste de fábrica por defecto del sensor de presión, corresponde al estándar (1013 mbar o 29,90 inHg) presión del aire al nivel del mar SPL - tiempo de división CMP - brújula SNR - sensor (se usa para la calibración del sensor de presión) bEA - rumbo bEG - comenzar CAL - calibración dUR - duración dEC - declinación 9.
Suunto, Wristop Computer, Mariner, Regatta, Yachtsman y sus logotipos son marcas de fábrica registradas o no registradas de Suunto Oy. Reservados todos los derechos. Aunque hemos tenido mucho cuidado para asegurar que la información contenida en este documento sea detallada y exacta, no se expresa ni implica ninguna garantía de exactitud. Suunto se reserva el derecho a efectuar cambios en el producto sin previo aviso. 11.
MANUALE DI ISTRUZIONI Indirizzi Servizio Assistenza Suunto Europe Telefono Fax Sito Internet Suunto Oy Telefono Fax Sito Internet +33 3 90 20 74 30 +33 3 90 20 74 40 www.suuntoeurope.com +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 www.suunto.com Congratulazioni, il Vostro nuovo Computer da Polso è stato studiato per regalarvi anni ed anni di divertimento nello svolgimento delle Vostre attività allaria aperta preferite.
INDICE CAPITOLO 1 INTRODUZIONE ......................................................... 5 1.1 FUNZIONI PRINCIPALI .................................................................................................. 5 1.1.1 Retroilluminazione ........................................................................................... 5 1.1.2 Impermeabilità ................................................................................................. 5 1.2 FUNZIONI DEI TASTI .................................
4.2 MODO SVEGLIA GIORNALIERA ................................................................................ 19 4.2.1 Come Impostare le Sveglie Giornaliere ........................................................ 19 4.3 MODO CRONOMETRO ............................................................................................... 20 4.3.1 Come Usare il Cronometro ............................................................................ 20 4.4 MODO TIMER CONTO ALLA ROVESCIA ..............................
7.1.4 Perché i segmenti della circonferenza vanno verso sinistra (in senso antiorario)? ..................................................................................................... 32 7.1.5 Cosa rappresenta il simbolo sopra la Barra Indicatore Modo? .................... 32 7.2 OROLOGIO .................................................................................................................. 33 7.2.
CAPITOLO 1 INTRODUZIONE 1.1 FUNZIONI PRINCIPALI Lo Mariner/Yachtsman è dotato delle seguenti funzioni principali: timer di navigazione, barometro, bussola e orologio. Queste vengono identificate con i modi timer di navigazione [SAIL], barometro [BARO], bussola [COMP] e orologio [TIME] sia in questo manuale sia sul display dello strumento. Lo Regatta è dotato delle seguenti funzioni principali: cronografo, bussola e orologio.
Se lo strumento è in una delle funzioni derivate, premendo il tasto [Mode] si può ritornare al modo operativo principale. Durante il processo di setup la pressione del tasto [Mode] permette di confermare le modifiche o le selezioni eseguite. Premendo ancora una volta questo tasto, lutente ritornerà al modo operativo principale. Per attivare la funzione retroilluminazione basta premere il tasto [Mode] per 2 secondi. 1.2.2 Tasto [+] Si trova sul lato inferiore destro del Computer da Polso.
1.3 DISPLAY LCD Il display è stato studiato per offrire allutente il massimo della chiarezza e della semplicità. Il display è suddiviso in diverse sezioni ovvero: La Circonferenza Esterna delimita il display LCD. Lindicatore del Trend Barometrico fornisce unanalisi rapida delle possibili condizioni atmosferiche future. Il campo 1 visualizza i valori numerici o il testo in base alla funzione principale o derivata selezionata dallutente.
La Barra Modo Indicatore visualizza i modi funzione principali del Computer da Polso (una freccia triangolare si attiva sotto la barra che indica il modo funzione attivato dallutente). Il campo 3 visualizza numeri e/o testi. 1.4 UNITÀ DI MISURA Il Computer da Polso permette di selezionare due unità di misura: metrica o britannica. Unità di Misura Metrica Unità di Misura Britannica °C °F mbar inHg m ft 1.4.
Sul lato destro del campo 2, m o ft inizieranno a lampeggiare. 8. PREMERE il tasto [+] per selezionare m o ft. 9. Una volta selezionata lunità di misura desiderata PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni. Per ritornare alla funzione principale orologio PREMERE nuovamente il tasto [Mode]. Nota: Se in modo setup lutente non preme alcun tasto entro 1 minuto il display uscirà automaticamente da questa funzione. La selezione delle unità di misura è stata completata. 1.
Non cercare mai di riparare da soli il Computer da Polso. Assicurarsi che larea attorno ai sensori (retro dello strumento) sia libera da impurità e da sabbia. Non inserire mai alcun corpo estraneo allinterno dei fori dei sensori del Computer da Polso. 1.6.1 Sostituzione della Batteria Il Computer da Polso funziona con batteria al litio da tre volt CR 2430. La durata massima della pila è di circa 12-18 mesi.
Nota: Il cambio della batteria deve essere eseguito con la massima cautela in modo da garantire che il Computer da Polso rimanga impermeabile.È responsabilità dellutente assicurarsi che il Computer da Polso rimanga impermeabile. Dopo ogni sostituzione della batteria bisogna ritarare il sensore magnetico. Istruzioni dettagliate per eseguire questa operazione sono riportate al capitolo Taratura della Bussola di questo manuale.
Alla fine del conto alla rovescia il cronometro si attiva automaticamente (Fig. 3). Il campo di misurazione del cronometro è di 120:00,00. Il campo 1 visualizza i secondi ed i decimi di secondo dellevento. Il campo 2 visualizza le ore ed i minuti della durata dellevento. Il campo 3 visualizza lora effettiva e, a sinistra, il messaggio log book (giornale di bordo) dellora effettiva.
PREMERE il tasto [+] per visualizzare i tempi intermedi memorizzati (way point time) (Fig. 6) Il campo 1 visualizza i secondi ed i decimi di secondo del tempo intermedio. Il campo 2 visualizza le ore ed i minuti del tempo intermedio. Il campo 3 visualizza lora effettiva in cui è stato rilevato il tempo intermedio. Se visualizzate costantemente questa pagina la data e lanno dinizio del tempo intermedio inizieranno ad alternarsi sul display.
Il cronometro viene attivato pressando il tasto [+]. Se si pressa il tasto [-], dopo aver attivato il cronometro, lo strumento memorizza il tempo del giro e quello intermedio. I tempi giro ed intermedio vengono visualizzati nel modo seguente: quando si pressa il tasto [-], il cronometraggio del tempo dellultimo giro viene indicato sul display (Fig.8) che visualizzerà nella riga inferiore lindicazione L 6 (L 6 = giro numero 6).
I display iniziano ad alternarsi ogni 4 secondi solo se lutente si ferma quando il display 1 è attivo. Se il cronografo ha memorizzato più di una corsa/cronometraggio, lutente può selezionare i dati desiderati, corsa/evento, con il tasto [-]. Per visualizzare i tempi giro ed intermedio della corsa/evento basta mantenere pressato il tasto selezione per 2 secondi. Quando si desidera eseguire lanalisi approfondita dei dati closer examination, la prima pagina (Fig.
alla fine del conto alla rovescia con un segnale acustico lungo. Alla fine del conto alla rovescia il cronometro viene attivato automaticamente (ore e minuti nella riga centrale (Fig. 15), secondi in quella superiore). Il campo di misurazione del cronometro è 119:59,59. Quando il cronometro è in funzione, il tasto - può essere usato per memorizzare fino a 50 tempi intermedi (waypoint) da visualizzare alla fine della regata.
CAPITOLO 4 MODO OROLOGIO Il modo orologio fornisce allutente le seguenti funzioni: Formato orologio regolabile 24/12 ore. Calendario pre-programmabile fino allanno 2089 Tre sveglie giornaliere. Cronometro. Timer conto alla rovescia. Visualizzazione doppio fuso orario (dual time). Per visualizzare ed utilizzare la funzione Orologio operare come segue: Controllare lIndicatore Modo.
3. Una volta selezionati i secondi desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare allimpostazione successiva. I minuti, visualizzati sul lato destro del campo 2, inizieranno a lampeggiare. 4. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso lalto o [-] per farli scorrere verso il basso. 5. Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare allimpostazione successiva. Le ore, visualizzate nella parte centrale del campo 2, inizieranno a lampeggiare. 6.
Nota: Se, in modo setup, lutente non preme alcun tasto entro 1 minuto il display uscirà automaticamente da questa funzione. Limpostazione dellorologio è stata completata. 4.2 MODO SVEGLIA GIORNALIERA Il Computer da Polso permette allutente di selezionare ed impostare ben tre sveglie giornaliere. In modo TIME PREMERE una volta il tasto [Select] per accedere a questa funzione derivata. In modo Sveglia Giornaliera (Fig.
Limpostazione della funzione Sveglia è stata completata. Per attivare fino a tre sveglie ripetere le operazioni 18 per ogni singola sveglia (1, 2 o 3). 4.3 MODO CRONOMETRO La funzione cronometro del Computer da Polso permette di eseguire il rilevamento del tempo intermedio e di due tempi finali fino a 24 ore. In modo TIME PREMERE due volte il tasto [Select] per accedere a questa funzione derivata. In modo Cronometro (Fig. 23): Il campo 1 visualizza i secondi ed i decimi di secondo.
5. PREMERE il tasto [-] per azzerare il cronometro una volta arrestato. In modo operativo due tempi finali operare come segue: 1. PREMERE il tasto [+] per attivare il cronometro. 2. PREMERE una volta il tasto [-] per arrestare il cronometro e visualizzare il tempo finale del primo atleta. 3. PREMERE il tasto [+] per arrestare il cronometro. 4. PREMERE ancora una volta il tasto [-] per sbloccare e visualizzare il tempo finale del secondo atleta. 5. PREMERE il tasto [-] per azzerare e resettare il cronometro.
5. Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare allimpostazione successiva. Le ore, visualizzate nella parte centrale del campo 3, inizieranno a lampeggiare. 6. PREMERE il tasto [+] per far scorrere le ore verso lalto o PREMERE il tasto [-] per far scorrere le ore verso il basso. 7. Una volta selezionata lora desiderata PREMERE il tasto [Mode] per confermare le modifiche ed uscire dal programma di setup.
1. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. Le ore, visualizzate nel campo 3, inizieranno a lampeggiare. 2. PREMERE il tasto [+] per far scorrere le ore verso lalto o [-] per farle scorrere verso il basso. 3. Una volta selezionata lora desiderata PREMERE il tasto [Select] per passare allimpostazione successiva. I minuti, visualizzati sul lato destro dellora del campo 3, inizieranno a lampeggiare. 4. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso lalto o [-] per farli scorrere verso il basso. 5.
Campo di temperatura compreso tra -200 e 600C oppure -50 e 1400F. Risoluzione della temperatura di 10 C o F. Nota: La temperatura corporea influisce sulla misurazione di quella ambientale mentre il Computer da Polso viene indossato. Per eseguire una misurazione accurata della temperatura consigliamo di sfilare il Computer da Polso e di lasciarlo stabilizzare per almeno 15 minuti prima di effettuarne la lettura.
La Circonferenza Esterna visualizza graficamente il cambio di pressione; una circonferenza completa corrisponde a 100 mbar o 1 inHg. Questo modo operativo può continuare ad essere attivo in sottofondo e permette allutente di servirsi contemporaneamente di altre funzioni. Inoltre lutente può ritornare a questa funzione derivata per leggere i dati effettivi. 5.1.1 Come Attivare la Misurazione Differenza della Pressione 1. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi.
PREMERE il tasto [-] per far scorrere i dati verso il basso con incrementi orari per le prime sei ore e, successivamente, con un incremento di sei ore. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i dati in avanti. Nota: La sostituzione della batteria non provoca la cancellazione di questi dati. 5.3 MODO PRESSIONE A LIVELLO DEL MARE La pressione a livello del mare si riferisce al dato relativo su tale pressione.
5. Una volta selezionato il valore desiderato PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni e ritornare al modo principale. Nota: Per ottenere i dati relativi alla pressione effettiva a livello del mare basta consultare un quotidiano, ascoltare i notiziari locali o le previsioni del tempo, rivolgersi al servizio aeroportuale della zona oppure visitare il sito Internet del servizio meteorologico.
Nota: Se lutente rimane nella stessa posizione lindicatore del trend barometrico può fungere da strumento per le previsioni meteorologiche. CAPITOLO 6 MODO BUSSOLA Il modo Bussola fornisce allutente le seguenti funzioni: Abbreviazioni dei punti cardinali e semi-cardinali. Gradi di rilevamento. Freccia meridiana Nord-Sud. Funzione di rilevamento continuo che visualizza la posizione effettiva e la direzione desiderata. Quadrante rotante.
Nota: Le letture della bussola devono essere svolte a debita distanza da oggetti aventi proprietà magnetiche. Evitare di effettuare la lettura allinterno di edifici, vicino a grandi oggetti metallici, linee elettriche, altoparlanti, motori elettrici ecc. Eseguire i rilevamenti allaperto e non allinterno di tende, cave o altri rifugi. 6.1 MODO RILEVAMENTO CONTINUO Lutente può selezionare il modo punti cardinali, oppure quello rilevamento continuo.
In modo Regolazione Declinazione operare come segue (Fig. 35): Il campo 1 visualizza la direzione della declinazione OFF dove OFF = nessuna declinazione; W = Ovest ; E = Est. Il campo 2 visualizza la declinazione in gradi. Il campo 3 visualizza il testo dEC. 6.2.1 Impostazione della Declinazione Locale 1. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. Il testo OFF, visualizzato nel campo 1, inizierà a lampeggiare. 2.
1. PREMERE due volte il tasto [Select] quando il Computer da Polso si trova in modo operativo bussola. Il campo 1 visualizza il testo CMP. Il campo 3 visualizza il testo CAL (Fig. 36). 2. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. Il testo PUSH, visualizzato nel campo 2, inizierà a lampeggiare (Fig. 37). 3. PREMERE il tasto [-] per avviare la taratura. 4. Il campo 2 visualizza 3600 e la Circonferenza Esterna tutti i segmenti illuminati (Fig. 38).
7.1.2 Quanto dura la carica della batteria? Questo strumento si presta ad essere usato in vari modi. La durata della carica della batteria dipende dalluso, più o meno frequente, della retroilluminazione e della bussola. Il simbolo di avvertimento bassa carica viene visualizzato quando la capacità della batteria è al 5-15%. In questo modo si ha tempo sufficiente per eseguire il cambio della batteria. 7.1.
7.2 OROLOGIO 7.2.1 Perché quando lo strumento è in modo Orologio i segmenti della circonferenza aumentano e diminuiscono? La funzione principale dei segmenti è collegata al modo Bussola, dove è importante che il quadrante sia suddiviso in 36 segmenti per creare la scala di 360 gradi. In modo Orologio i segmenti visualizzano lavanzamento dei secondi.
altitudine di 1.000 m/3.300 ft la pressione assoluta ammonta, normalmente, a 900 mbar/26,60 in Hg. La pressione relativa a livello del mare sarà di circa 1.013 mbar/29,90 inHg. 7.3.4 Il Computer da Polso è dotato della funzione di compensazione della temperatura? Si, il Computer da Polso è dotato di compensazione di temperatura; ciò significa che per le temperature allinterno del campo di riferimento specifico (-20° - +60°C/-5° - +140° F) lo strumento mostra misurazioni di pressione precise.
8. ABBREVIAZIONI dEF - impostazioni di default del sensore di pressione, corrispondente al valore standard (1013 mbar o 29,90 inHg) della prerssione dellaria a livello del mare SNR - sensore (utilizzato per la taratura del sensore di pressione) bEG - inizia dUR - durata dUA - doppio fuso SPL - tempo intermedio CMP - bussola bEA - rilevamento CAL - taratura dEC - declinazione 9. PEZZI DI RICAMBIO Kit per la sostituzione della batteria (incl. batteria, linguetta e O-ring).
Suunto, Wristop Computer, Mariner, Regatta, Yachtsman, ed i relativi logotipi sono tutti marchi registrati o non registrati della Suunto Oy. Tutti i diritti riservati. Nonostante lazienda simpegni ad assicurare che le informazioni contenute in questo manuale siano chiare e precise, essa non garantisce, in modo esplicito od implicito, la loro accuratezza. 11. CONFORMITÀ CE Tutti i Computer da Polso Suunto sono conformi alla direttiva EMC 89/336/CEE dellUnione Europea. 12.
HANDLEIDING Adressen klantenservice Suunto Europe Telefoon +33 3 90 20 74 30 Fax +33 3 90 20 74 40 Web Site www.suuntoeurope.com Suunto Oy Telefoon Fax Web Site +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 www.suunto.com Proficiat, de Wristop Computer die u zojuist heeft aangeschaft, is ontworpen om u jarenlang plezier te verschaffen bij al uw outdooractiviteiten.
INHOUD HOOFDSTUK 1 INLEIDING ............................................................. 5 1.1 DE BASISFUNCTIES ..................................................................................................... 5 1.1.1 Achtergrondverlichting ..................................................................................... 5 1.1.2 Waterdichtheid ................................................................................................. 5 1.2 DE FUNCTIES VAN DE KNOPPEN .........................
4.1 DE TIJD INSTELLEN ................................................................................................... 17 4.2 DAGELIJKSE ALARMEN ............................................................................................. 17 4.2.1 De dagelijkse alarmen instellen .................................................................... 18 4.3 DE STOPWATCH ......................................................................................................... 18 4.3.
7.1.2 7.1.3 7.1.4 7.1.5 Hoe lang gaat de batterij mee? ..................................................................... 30 Wat is de betekenis van de segmenten op de displayrand? ........................ 30 Waarom lopen de segmenten op de displayrand linksom (tegen de klok in)? 30 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? ................................................................................................................ 31 7.2 HORLOGE .......................
HOOFDSTUK 1 INLEIDING 1.1 DE BASISFUNCTIES De Mariner/Yachtsman heeft de volgende basisfuncties: sailing timer (SAIL), barometer (BARO), kompas (COMP) en horloge (TIME). De Regatta heeft de volgende basisfuncties: chronograaf (CHR), kompas (COMP) en horloge (TIME). 1.1.1 Achtergrondverlichting De Wristop Computer heeft een elektroluminescente achtergrondverlichting. U schakelt de verlichting in door op de [Mode] knop te drukken en deze 2 seconden ingedrukt te houden. De verlichting blijft 5 seconden aan.
1.2.2 De [+] knop Deze knop bevindt zich rechts onder op de Wristop Computer. In het instelmenu kunt u met de [+] knop een waarde verhogen of naar een hogere waarde bladeren. Bij de tijdmeting dient deze knop als start/stop (of On/Off) knop. 1.2.3 De [-] knop Deze knop bevindt zich links onder op de Wristop Computer. In het instelmenu kunt u met de [-] knop een waarde verlagen of naar een lagere waarde bladeren.
Veld 2 toont grote cijfers en/of meeteenheden die in een bepaalde functie gebruikt worden. De menu-indicator toont de hoofdmenus (functies) van de Wristop Computer (een driehoekig pijltje vlak onder de balk geeft aan welk menu u ziet). Veld 3 toont cijfers en/of tekst. ,QGLFDWRU YDQ EDURPHWHUWUHQG :DWHUSDVV 0DULQHU 6(/(&7 .QRS 02'( .QRS Veld 1 0RGXVEDON Veld 2 'LVSOD\UDQG .QRS Veld 3 .
1.4 MEETEENHEDEN De Wristop Computer kan met twee matenstelsels werken: het metrisch stelsel of het UK-matenstelsel. Metrisch stesel UK-matenstesel °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 De meeteenheden instellen Om de afgebeelde eenheid te veranderen: 1. Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder TIME staat, DRUK dan op de [Mode] knop totdat hij direct onder TIME op de menu-indicator staat. 2. DRUK tegelijkertijd op de [Mode] en [Select] knop en houd deze 3 seconden ingedrukt.
9. Als het gewenste matenstelsel is ingesteld, DRUK dan op de [Mode] knop om de wijzigingen te accepteren. DRUK nogmaals op de [Mode] knop om terug te keren naar het hoofdmenu TIME. N.B. Als u in het instelmenu niet binnen 1 minuut op een knop drukt, verlaat u het instelmenu automatisch. De meeteenheden zijn nu ingesteld 1.5 HET KALIBREREN VAN DE DRUKSENSOR WAARSCHUWING: Dit is de KALIBREER INSTELLING van de FABRIEK. Open dit menu niet.
1.6.1 De batterij verwisselen De Wristop Computer werkt op een 3-volt lithium batterij van het type CR 2430. De maximale levensduur van de batterij is ongeveer 12-18 maanden. Het instrument is uitgerust met een alarm dat geactiveerd wordt wanneer de batterij nog 5-15% capaciteit over heeft. Wanneer dit alarm afgaat is het aan te bevelen om de batterij te verwisselen. Het batterijalarm kan ook door extreme koude geactiveerd worden. In dat geval is het misschien niet nodig om de batterij te vervangen.
N.B. Telkens wanneer de batterij vervangen is moet de magnetische sensor gekalibreerd worden. Zie voor details hierover het hoofdstuk: Het kalibreren van het kompas, verderop in deze handleiding. HOOFDSTUK 2 SAILING TIMER (MARINER EN YACHTSMAN) Om de sailing timer te gebruiken: Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder SAIL staat, druk dan op de [Mode] knop totdat hij direct onder SAIL op de indicatorbalk staat. In het menu SAIL (Fig.
Veld 1 toont de seconden en tienden van een seconde van de tijdmeting; Veld 2 toont de uren en de minuten van de tijdmeting; en Veld 3 toont de huidige tijd en de tekst log book links van de huidige tijd. Terwijl de stopwatch loopt, kunt u met de [-] knop maximaal 50 tussentijden opslaan (waypoints). Deze kunt u dan na de race bekijken. De tussentijd (waypoint time) komt 10 seconden in beeld als u op de [-] knop drukt.
Veld 3 toont de het tijdstip waarop de tussentijd genomen werd. Als u dit display uitzet, worden afwisselend de datum en het jaar van het tijdstip van de tussentijd en de tijd getoond. DRUK op de [+] en [-] knop om door de tussentijden te bladeren. DRUK op de [Select] knop om het menu te verlaten en terug te keren naar het hoofdmenu. N.B. Het geheugen biedt plaats aan één race. Als u de countdown-functie opnieuw start, wordt de informatie over de vorige race automatisch uit het geheugen gewist.
Ook de tussentijd wordt (Fig. 9) gedurende vijf seconden getoond. Hierbij staat op de onderste regel de aanduiding SPL (split time). Hierna wordt de lopende tijd weer getoond. Als u op [-] drukt voordat het display vanzelf naar de lopende tijd is teruggekeerd, worden direct de volgende ronde- en tussentijden getoond. Als u langer dan 10 minuten in deze modus bent zonder iets te doen, zal het instrument automatisch terugkeren naar de hoofdmodus van de tijd.
3.3 DE SAILING TIMER-FUNCTIE Dit is het tweede submenu van de chronograaf. Druk twee keer op [SELECT] vanuit het hoofdmenu CHR om in dit submenu te komen. Het display toont de volgende informatie (Fig. 14): de maximale afteltijd op de bovenste en middelste regel (10 minuten), de huidige tijd op de onderste regel, de tekst Logbook linksonder. Met de sailing timer kunt u de minuten tot aan de start aftellen. De maximale afteltijd is 10 minuten, u kunt deze zelf verkleinen door te drukken op de [-] toets.
Het eerste display (fig. 16) toont op de bovenste en onderste regels de startdatum (Oct. 30, 1998) en op de middelste regel de starttijd (10:02). Het tweede display (fig. 17) (dUr op de onderste regel) toont de duur op de middelste en bovenste regel (108 uur, 30 minuten en 58 seconden). Het display met de tussentijden/waypoint-tijden (fig. 18) toont op de onderste regel de huidige tijd en op de middelste en bovenste regel de tussentijd.
Toont Veld 3 de datum (maand/dag als u de 12-uurs klok gebruikt, dag/maand als u de 24-uurs klok gebruikt). De displayrand geeft de seconden grafisch weer. Het menu TIME en alle bijbehorende submenus kunnen in het instelprogramma van de Wristop Computer worden ingesteld. 4.1 DE TIJD INSTELLEN U kunt de tijd instellen op de volgende manier: Houd de [Select] knop 2 seconden ingedrukt. De in te stellen tijdseenheid gaat knipperen. Dit gaat in de volgende volgorde (Fig. 20, 21): 1. Seconden 2.
Om in dit submenu te komen drukt u vanuit het hoofdmenu TIME één keer op de [Select] knop. In het menu dagelijkse alarmen (Fig. 22): Veld 1 toont ON of OFF (geeft aan of een bepaald alarm aan of uit staat), Veld 2 toont de tijd van een bepaald alarm, en Veld 3 toont om welk alarm (1, 2, of 3) het gaat. Druk op de [+] of de [-] knop om te switchen tussen de alarmen 1, 2, of 3 zodat u de instellingen van een alarm kunt bekijken. 4.2.1 De dagelijkse alarmen instellen 1.
In het stopwatchmenu (Fig. 23): toont Veld 1 de seconden en tienden van een seconde, toont Veld 2 de huidige tijd, en toont Veld 3 de uren en de minuten. Uiterst rechts staat stopwatch. 4.3.1 De bediening van de stopwatch U kunt de stopwatch gebruiken voor drie soorten tijdmetingen: meting van de verstreken tijd; meting van tussentijden; en meting van twee eindtijden. Voor het meten van de verstreken tijd: 1.
N.B. Als u in een ander menu of submenu bent met de stopwatchfunctie geactiveerd, loopt de stopwatch op de achtergrond. U ziet dit aan de knipperende tekst stopwatch in Veld 3. 4.4 DE COUNTDOWN TIMER U komt in dit submenu door in het menu TIME 3 keer te drukken op de [Select] knop. n het menu van de countdown timer (Fig. 24): Toont Veld 1 de seconden, Toont Veld 2 de huidige tijd, en Toont Veld 3 de uren en de minuten, onder, uiterst rechts de tekst timer. 4.4.
4.4.2 De Countdown Timer starten 1. DRUK op de [+] knop om de timer te starten, stoppen en opnieuw te starten. 2. DRUK op de [-] knop om de timer op nul te zetten. N.B. Als u in een ander menu of submenu bent, met de countdown timer geactiveerd, loopt de timer op de achtergrond. U ziet dit aan de knipperende tekst TIMER in Veld 3. 4.5 DUAL TIME Om in dit submenu te komen drukt u vanuit het menu TIME 4 keer op de [Select] knop. In het dual time-menu (Fig.
De dual time blijft ongewijzigd, zelfs als de tijd in het hoofdmenu TIME wordt gewijzigd. Als u bijvoorbeeld de tijd in uw eigen land instelt als dual time, blijft die altijd correct, ook als u van de ene naar de andere tijdzone reist en de hoofdtijd daaraan aanpast. N.B. De dual time functioneert onafhankelijk en is niet van invloed op alarmen of geheugenfuncties, daar deze alleen samenhangen met de plaatselijke tijd.
Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder BARO staat, DRUK dan op de [Mode] knop totdat hij onder BARO staat. In het barometermenu (Fig. 26): Veld 1 toont de temperatuur van dat moment. Veld 2 toont de absolute luchtdruk van dat moment. Veld 3 toont de huidige tijd. De displayrand toont grafisch de luchtdruk boven 100 millibar of 1 inHg, waarbij een volle cirkel staat voor 100 mbar/1 inHg, afhankelijk van de geselecteerde meeteenheid. N.B.
2. DRUK op de [Mode] knop om de knipperende nul te accepteren en te beginnen met het meten van de luchtdrukverschillen. Als u de luchtdrukverschillen niet wilt gaan meten, DRUK dan op de [+] of de [-] knop om te switchen naar de aflezing van de huidige luchtdruk en DRUK dan op de [Mode] knop om het instelprogramma te verlaten. N.B. Als u in het instelmenu niet binnen 1 minuut op een knop drukt, verlaat u het automatisch. 5.
In het menu voor de druk op zeeniveau (Fig. 30): Veld 1 toont de tekst SEA; Veld 2 toont de huidige druk op zeeniveau; en Veld 3 toont de huidige tijd. 5.3.1 De druk op zeeniveau instellen U kunt dit op twee manieren doen: door de huidige druk op zeeniveau op te geven of door de exacte hoogte van de locatie op te geven (bijv. een meer). 1. DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt. In Veld 2 begint de huidige druk op zeeniveau te knipperen. 2.
rechter lijntje geeft de afgelopen 3 uur weer en de linker lijn staat voor de 3 uur daarvoor. De pijl kan 9 verschillende barometertrends afbeelden.
Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder COMP staat, DRUK dan op de [Mode] knop totdat hij onder COMP staat. In het hoofdmenu COMP (Fig. 31): Veld 1 toont de windstreek (N, NE, E enz.). Veld 2 toont de richting in graden. Veld 3 toont de tijd. De displayrand geeft de Noord-Zuidpijl grafisch weer met verlichte segmenten. Het enkele verlichte segment is de noordpunt van de pijl en het blok van drie verlichte segmenten wijst naar het zuiden.
5. U kunt deze koers zonodig bijstellen: DRUK op de [Select] knop en verander de waarde met de [+] en [-] knoppen. 6. Als de gewenste koers is ingevoerd, DRUK dan op de [Mode] knop om de wijzigingen te accepteren en het instelprogramma te verlaten. N.B. Als u in het instelmenu niet binnen 1 minuut op een knop drukt, verlaat u het automatisch. 6.2 DECLINATIECORRECTIE Met de Wristop Computer kunt u het verschil tussen het echte (geografische) noorden en het magnetische noorden compenseren.
6.3 HET KOMPAS KALIBREREN Het kompas moet gekalibreerd worden als de Wristop Computer is blootgesteld aan bronnen van magnetisme, extreme koude, en verder telkens wanneer de batterij verwisseld is of het vermoeden bestaat dat omgevingsfactoren de aflezing van het kompas hebben beïnvloed. N.B. Het is ook aan te bevelen om het kompas te kalibreren voordat u het voor de eerste keer gaat gebruiken en telkens wanneer u er echt mee op pad gaat. Om met het kalibreren te beginnen: 1.
HOOFDSTUK 7 VRAGEN DIE VAAK GESTELD WORDEN 7.1 ALGEMEEN 7.1.1 Is de Wristop Computer waterdicht? Ja, de Wristop Computer is waterdicht tot een diepte van 30 meter (100 ft). Dat wil zeggen dat hij het blijft doen als hij nat wordt, in de regen bijvoorbeeld. U kunt ook zwemmen met de Wristop Computer om, maar het is GEEN duikinstrument! 7.1.2 Hoe lang gaat de batterij mee? Zoveel gebruikers, zoveel toepassingen.
bent dat verschillen meet (bijv. stijging/afdaling), lopen afnemende waarden tegen de klok in en oplopende waarden met de klok mee. Dus min naar links, tegen de klok in en plus naar rechts, met de klok mee. 7.1.5 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? Het symbool rechts laat zien dat er een, twee of drie dagelijkse alarmen geactiveerd zijn. 7.2 HORLOGE 7.2.
7.3.3 Wat betekenen absolute druk en relatieve druk? Absolute druk is de werkelijke druk op een bepaalde plaats op een bepaald moment. Relatieve druk is de druk op zeeniveau die correspondeert met de druk op de hoogte waar u zich bevindt Bijvoorbeeld: als u zich bevindt op 1000 m / 3300 ft, is de absolute druk normaal gesproken ongeveer 900 mbar/26,60 inHg. De relatieve druk op zeeniveau is dan ongeveer 1013 mbar/29,90 inHg. 7.3.
8. AFKORTINGEN dEF - waarde fabrieksinstelling van druksensor komt overeen met de standaard (1013 mbar of 29,20 inHg) luchtdruk van het zeeniveau. SNR - sensor bEG - begin dUR - duur dUA SPL CMP bEA CAL dEC - dual time splittijd kompas koers kalibreren afwijkingshoek 9.
Suunto, Wristop Computer, Mariner, Regatta, Yachtsman, en de logos daarvan zijn alle geregistreerde of ongeregistreerde handelsmerken van Suunto Oy. Alle rechten voorbehouden. Alhoewel wij ons uiterste best hebben gedaan om de informatie in deze documentatie zo volledig en nauwkeurig mogelijk weer te geven, wordt de nauwkeurigheid niet gegarandeerd of geïmpliceerd. 11. CE KEURMERK Alle Suunto Wristop Computers voldoen aan de vereiste EMC richtlijnen van de Europese Unie 89/336/TEC. 12.
KÄYTTÖOHJE Yhteystiedot Suunto Oy Puhelin +358 9 875 870 Faksi +358 9 8758 7301 Kotisivut www.suunto.
SISÄLLYSLUETTELO LUKU 1 JOHDANTO ........................................................................ 5 1.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ................................................................................... 5 1.1.1 Taustavalo ........................................................................................................ 5 1.1.2 Vesitiiviys ......................................................................................................... 5 1.2 PAINIKKEIDEN KÄYTTÖ ................
4.1 KELLON ASETUKSET ................................................................................................. 16 4.2 AIKAHÄLYTYKSET ...................................................................................................... 17 4.2.1 Aikahälytysten asettaminen ........................................................................... 17 4.3 AJANOTTO ................................................................................................................... 18 4.3.
7.1.2 Kuinka kauan paristo kestää? ....................................................................... 29 7.1.3 Mitä kehällä olevat segmentit tarkoittavat? ................................................... 29 7.1.4 Miksi kehällä olevat segmentit liikkuvat vasemmalle (vastapäivään)? ........ 29 7.1.5 Mitä kellotilan osoittimen yläpuolella oleva symboli tarkoittaa? ................... 29 7.2 KELLO ...........................................................................................................
LUKU 1 JOHDANTO 1.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET Mariner/Yachtsman rannetietokoneessa on neljä päätoimintoa: purjehdusajastin [SAIL], ilmapuntari [BARO], kompassi [COMP] ja kalenterikello [TIME]. 1.1.1 Taustavalo Rannetietokoneessa on elektroluminenssi taustavalo. Valo aktivoidaan painamalla [Mode] painiketta yli 2 sekunnin ajan. Taustavalo on päällä 5 sekunnin ajan. Valon ollessa päällä, minkä tahansa painikkeen käyttäminen aktivoi valon uudestaan 5 sekunnin ajaksi. 1.1.
1.2.2 [+] -painike Painike laitteen oikeassa alakulmassa. Asettelutilassa ollessasi, [+] painiketta painamalla muutetaan arvoa suuremmaksi. Ajanottotoiminnoissa ollessasi, painikkeen avulla käynnistetään/pysäytetään toiminto. 1.2.3 [-] -painike Painike laitteen vasemmassa alakulmassa. [-] painike on myös kompassisuunnan pikapainike. Painamalla sitä missä tahansa päätoimintotilassa, paitsi purjehdusajastimen kohdalla, saat kompassin näytölle 10 sekunnin ajaksi. 1.2.
,OPDQSDLQHHQ NHKLW\VVXXQQDQ LOPDLVLQ 9HVLYDDND 0DULQHU 6(/(&7 SDLQLNH 02'( SDLQLNH Kenttä 1 7RLPLQWRWLOD RVRLWLQ Kenttä 2 .HKl SDLQLNH Kenttä 3 SDLQLNH 1.4 MITTAYKSIKÖT Voit valita näyttääkö laite metrisiä vai brittiläisiä mittayksiköitä.
1.4.1 Mittayksiköiden valitseminen Muuttaaksesi mittayksiköitä: 1. Tarkista toimintotilaosoitin. Jos nuoli ei ole TIME-tekstin kohdalla, paina [Mode] painiketta kunnes nuoli on suoraan TIME-tekstin alapuolella. 2. Paina [Mode]- ja [Select]- painikkeita samanaikaisesti yli 3 sekunnin ajan. Kentässä 1 näkyy hetken aikaa teksti SET ja sen jälkeen teksti UNI (Fig. 1). VAROITUS: Jos painat [Select] painiketta alle 2 sekunnin ajan UNI asettelutilassa, laite siirtyy Paineanturin kalibrointitilaan.
Jos paineanturin kalibrointia on muutettu, voit palauttaa tehtaalla määritetyn asetuksen seuraavasti: Suurenna tai pienennä painemittarin painearvoa kalibrointitilassa, kunnes näkyviin tulee teksti dEF. Tämä on tehtaalla määritetty asetus. Poistu tilasta painamalla [MODE]-painiketta. 1.6 LAITTEEN HOITO JA PUHDISTUS Älä koskaan avaa laitteen runkoa tai poista painonappeja tai kellolasin kehystä. Älä koskaan tee mitään huoltoja, ellet ole täysin varma siitä miten sinun tulee sellainen tehdä.
Huomaa: kompassin ja taustavalon kova käyttö rasittavat paristoa eniten, ja vaikuttavat ratkaisevasti sen kestoon. Vaihtaaksesi pariston toimi seuraavasti: 1. Laita kolikko laitteen taustassa olevaan paristotilan kannen loveen; 2. Käännä kolikkoa vastapäivään kunnes paristotilan kannessa oleva merkki on kohdakkain laitteen pohjassa olevan open merkin kanssa; 3. Poista paristotilan kansi; 4. Poista vanha paristo paristotilasta ja tarkista, että o-rengas ja kaikki pinnat ovat puhtaita ja kuivia.
voi vähentää painamalla [-] painiketta. Asetus voidaan suorittaa 10 minuutin välein 120 minuutista 60 minuuttiin, 5 minuutin välein 60 minuutista 15 minuuttiin ja 15 minuutista alaspäin minuutin välein. Paina [-] painiketta kunnes haluamasi aika on saavutettu. Valittu aika näkyy muistutuksena kentässä 1 ajanoton käynnistyksenkin jälkeen. Laskeva ajanotto käynnistetään painamalla [+] painiketta.
Kenttässä 3 on tapahtuman aloituspäivämäärä ja tekstit Log book ja memory vasemmalla. Paina [+]-painiketta päästäksesi seuraavaan näyttöön: Toisessa näytössä (Fig. 5): Kenttässä 1 on tapahtuman sekunnit. Kenttässä 2 on tapahtuman tunnit ja minuutit. Kenttässä 3 on teksti dur (duration = kesto). Paina [+]-painiketta nähdäksesi muistiin tallennetut reittipiste/väliajat (Fig. 6) Kenttässä 1 on väliajan sekunnit. Kentässä 2 on väliajan tunnit ja minuutit.
Ajanoton aikana voit poistua ajanottotoiminnosta, sen kuitenkin jatkaessa toimintaansa. Vilkkuva STOPWATCH teksti näytön alaosassa kertoo ajanoton olevan käynnissä. Kronografiin voi tallentaa 1-99 väli- ja kierrosaikaa yhteensä 99 juoksulle. Pisin mahdollinen yhtäjaksoinen ajanotto on 23 tuntia, 59 minuuttia, 59 sekuntia. Kun tämä on ylitetty, laite antaa äänimerkin. Ajanotto käynnistetään painamalla [+] painiketta. Ajanoton ollessa käynnissä [-] painikkeella tallennetaan kierros- ja väliaika.
Ensimmäinen näyttö (Fig.13) kertoo tapahtuman järjestysnumeron (CH 3) ja alarivillä on teksti bEG aloitussivun merkkinä. Paina [+] painiketta nähdäksesi kierros- ja väliajat. Ne tulevat näytölle kronologisessa järjestyksessä ensimmäisestä kierroksesta alkaen. Viimeisen kierros- ja väliaikanäytön jälkeen tulee lopetussivu, jolla on tapahtuman järjestysnumero (CH 3) ja alarivillä teksti End. Paina [MODE] painiketta palataksesi yhteenvetosivuille. 3.
Ajastimen ollessa käynnissä, [-] painikkeella voidaan tallentaa yhteensä 50 väliaikaa (reittipistettä), joita voi tarkastella ajanoton jälkeen. Väliaika näkyy myös kymmenen sekuntia [-] painikkeen painamisen jälkeen. Ajastin pysäytetään painamalla [+] painiketta kaksi kertaa kahden sekunnin aikana. Myös loppuaika tallentuu muistiin. Ajanoton jälkeen [-] painiketta painamalla laite palaa laskevan ajanoton alkunäytölle. 3.
Kellotilaan päästäksesi: Jos toimintotilaosoitin ei ole TIME tekstin alapuolella, paina [MODE] painiketta kunnes osoitin on oikealla kohdalla. Kellotilassa ollessasi (Fig.19): Kentässä 1 on viikonpäivä. Kentässä 2 on kellonaika. Kentässä 3 on päivämäärä (kuukausi/päivä, jos 12-tunnin näyttö on käytössä; päivä/kuukausi, jos 24-tunnin näyttö on käytössä). Kehällä näkyy graafisesti sekuntien vaihtuminen. 4.1 KELLON ASETUKSET Asettaaksesi kellonajan tai päivämäärän: 1.
10. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] painiketta pienentääksesi lukemaa 11. Halutun arvon kohdalla, paina [Select] painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 3 oleva kuukausi alkaa vilkkua. 12. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] painiketta pienentääksesi lukemaa 13. Halutun arvon kohdalla, paina [Select] painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 3 oleva kuukauden päivä alkaa vilkkua. 14.
3. Paina [+]- tai [-] painiketta valitaksesi joko ON tai OFF 4. Halutun asetuksen kohdalla paina [Select] painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetteluun. Kentässä 2 olevat tunnit alkavat vilkkua. 5. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] painiketta pienentääksesi lukemaa 6. Halutun asetuksen kohdalla paina [Select] painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetteluun. Kentässä 2 olevat minuutit alkavat vilkkua. 7.
Ensimmäisessä vaihtoehdossa: 1. Paina [+] painiketta käynnistääksesi, pysäyttääksesi ja käynnistääksesi ajanoton uudestaan; 2. Paina [-] painiketta nollataksesi ajanoton sen pysäyttämisen jälkeen. Väli- ja loppuaikatoiminto: 1. Paina [+] painiketta käynnistääksesi ajanoton. 2. Paina [-] painiketta kerran pysähtyäksesi väliaikanäytölle. 3. Paina [-] painiketta vapauttaaksesi väliajan ja jatkaaksesi ajanottoa. 4. Paina [+] painiketta pysäyttääksesi ajanoton. 5.
4.3.3 Laskevan ajanoton asetukset 1. Paina [Select] painiketta yli kahden sekunnin ajan. Kentässä 1 olevat sekunnit alkavat vilkkua. 2. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa tai paina [-] painiketta pienentääksesi lukemaa. 3. Halutun arvon kohdalla paina [Select] painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentän 3 oikeassa reunassa olevat minuutit alkavat vilkkua. 4. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa tai paina [-] painiketta pienentääksesi lukemaa. 5.
Kentässä 3 on kaksoisaika (esim. kotimaan aikasi). Painamalla [+] painiketta kaksoisaikatilassa ollessasi, sekunnit näkyvät 10 sekunnin ajan kentässä 3, jonka jälkeen kaksoisaika palaa näyttöön. 4.4.1 Kaksoisajan asettaminen Kaksoisaikatilassa ollessasi: 1. Paina [Select] painiketta yli 2 sekunnin ajan. Kentässä 3 olevat tunnit alkavat vilkkua. 2. Paina [+] painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] painiketta pienentääksesi lukemaa 3.
Lämpökompensoitu (lämpötila ei vaikuta painelukemaan alla mainitun lämpötila-alueen sisällä) Lämpötilan näyttöalue: -20° - +60°C tai -5° - +140°F; ja Lämpömittarin resoluutio: 1°C tai 1 °F. Huomaa: Laitteen ollessa ranteessa, kehon lämpö vaikuttaa näytettyyn lämpötilalukemaan. Saadaksesi tarkan lukeman, ota laite pois ranteesta ainakin 15-30 minuutiksi.
Eronmittaustoiminnosta voi poistua, ja siitä huolimatta mittari jatkaa toimintaansa taustalla, ja voit milloin tahansa palata korkeuseron mittaustilaan. 5.1.1 Ilmanpaineen eronmittauksen käynnistäminen 1. Paina [Select] painiketta yli 2 sekunnin ajan eronmittaustilassa ollessasi. Kenttään 1 ilmestyy teksti SET (set = asettaa) ja kentässä 2 oleva nolla alkaa vilkkua (Fig. 28). 2. Paina [Mode] painiketta hyväksyäksesi mittarin nollauksen ja käynnistyksen.
5.3 MERENPINNAN ILMANPAINE Merenpinnan ilmanpaine on suhteellinen painelukema merenpinnan tasolla, kun taas ilmapuntarin päätilanäytön painelukema on absoluuttinen ilmanpaine tietyssä paikassa. Ilmapuntarin päätilassa ollessasi, paina [Select] painiketta kolme kertaa päästäksesi merenpinnan ilmanpaine tilaan. Merenpinnan ilmanpaine tilassa ollessasi (Fig. 30): Kentässä 1 on teksti SEA (sea = meri). Kentässä 2 on merenpinnan ilmanpainelukema. Kentässä 3 on kellonaika. 5.3.
5.4 ILMANPAINEEN KEHITYSSUUNNAN ILMAISIN Näytön vasemmassa yläkulmassa on pieni laatikko; ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin. Tämä toiminto on näytöllä kaikissa päätilanäytöissä, mahdollistaen jatkuvan ja nopean säätilan ennustamisen. Ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin koostuu kahdesta viivasta, jotka muodostavat nuolen. Kumpikin viiva kuvaa kolmen tunnin jaksoa; oikeanpuoleinen viimeistä kolmea tuntia ja vasemmanpuoleinen viiva niitä edeltäneitä kolmea tuntia.
Erannon korjaus; Resoluutio: suuntima 1°, pohjois-etelä suunta +5°; ja Pyörivä kiertokehä. Kompassitilaan päästäksesi: Jos toimintotilaosoitin ei ole COMPtekstin alapuolella, paina [MODE] painiketta kunnes osoitin on oikealla kohdalla. Kompassitilassa ollessasi (Fig. 31): Kentässä 1 on pää- tai väli-ilmansuunta. Kentässä 2 on suuntima asteina. Kentässä 3 on kellonaika. Kehällä on pohjois-etelä osoitin; yksi segmentti osoittaa pohjoiseen ja kolme segmenttiä etelään.
5. Korjataksesi lukittua suuntaa, paina ensin [Select] painiketta, ja sitten [+] tai [-] painiketta suurentaaksesi tai pienentääksesi arvoa. 6. Halutun arvon kohdalla, paina [Mode] painiketta hyväksyäksesi asetukset ja poistuaksesi asettelutilasta. Huomaa: Jos et paina mitään painiketta minuutin kuluessa asettelutilassa ollessasi, laite poistuu sieltä automaattisesti. 6.2 ERANNON KORJAUS Eranto, eli magneettisen- ja karttapohjoisen ero, tulee korjata väärien lukemien välttämiseksi.
Huomaa: Suosittelemme, että kalibroit kompassin ottaessasi rannetietokoneen ensimmäistä kertaa käyttöön, ja aina kun olet lähdössä ulkoilemaan laitteen opastuksella. Aloittaaksesi kalibroinnin: 1. Paina [Select] painiketta kaksi kertaa kompassin päätilanäytössä ollessasi. Kenttään 1 ilmestyy teksti CMP ja kenttään 3 teksti CAL (calibration = kalibrointi) (Fig. 36). 2. Paina [Select] painiketta yli 2 sekunnin ajan. Kenttään 2 ilmestyy vilkkuva teksti PUSH (=paina) (Fig. 37). 3.
7.1.2 Kuinka kauan paristo kestää? Kaikki käyttäjät käyttävät laitetta eri tavoilla. Patterin kestoon vaikuttavat pääasiassa taustavalon, kompassin, sykkeenmittauksen ja lokikirjan käyttö. Alhaisen paristojännitteen symboli ilmestyy näytölle kentän 2 alareunan keskikohdalle silloin kun paristosta on vielä jäljellä 5-15 %. Tämä jättää käyttäjälle riittävästi aikaa pariston vaihtamiseen ennen kuin virta loppuu. 7.1.
7.2 KELLO 7.2.1 Miksi segmentit lisääntyvät ja vähenevät kellotilassa oltaessa? Segmenttien tärkein tehtävä liittyy kompassitilaan, sen takia kehä on jaettu 36 segmenttiin kompassin 360asteikosta johtuen. Kellotilassa segmentit kuvaavat sekunteja. Koska sekuntien lukumäärä ei ole sama kuin kompassin asteiden, on mahdotonta sytyttää segmenttejä peräkkäin joka sekunnilla. Joten nyt ne joko syttyvät tai sammuvat sekunnin vaihtumisen merkiksi. 7.3 ILMAPUNTARI 7.3.
7.4 KOMPASSI 7.4.1 Mikä on pyörivän kiertokehän tarkoitus? Pyörivän kiertokehän avulla rannetietokonetta voi käyttää tavallisen pohjalevykompassin tapaan, kun otetaan suuntia kartalta, ja kiertokehää voi myös käyttää muistuttamassa Pohjois-suunnasta annetun suunnan seuraamistilassa, tai sen jälkeen kun kompassitilasta on poistuttu. 7.4.2 Mistä voi löytää paikallisen erannon, jotta sen voi syöttää laitteeseen? Paikallinen eranto on yleensä merkitty karttoihin yhden tai puolen asteen tarkkuudella. 8.
10. TEKIJÄNOIKEUS JA TAVARAMERKKI Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu ja kaikki oikeudet siihen pidätetään. Sen lyhentäminen ja jäljentäminen painamalla, monistamalla, äänittämällä, valokuvaamalla tai muilla tavoin ilman Suunto Oy:n kirjallista lupaa kielletään. SUUNTO, Wristop Computer (ulkoilutietokone), Mariner, Regatta, Yachtsman ja niiden logot ovat Suunto Oy:n rekisteröityjä tai rekisteröimättömiä tuotemerkkejä. Kaikki oikeudet pidätetään.
BRUKSANVISNING Kundtjänst Suunto Oy Telefon Fax +358 9 875 870 +358 9 8758 7301 Webbplats www.suunto.com Gratulerar! Din nya Wristop Computer är utformad för att ge dig många års nöje oavsett vilka friluftsaktiviteter du ägnar dig åt. Tillsammans med denna produkt följer ett garantikort (endast USA och Kanada), den här användarhandboken samt tillgång till ett komplett supportteam som hjälper dig snabbt och professionellt när du behöver, var du än befinner dig.
INNEHÅLL KAPITEL 1 INLEDNING ................................................................... 5 1.1 NYCKELFUNKTIONER .................................................................................................. 5 1.1.1 Bakgrundsbelysning ........................................................................................ 5 1.1.2 Vattentäthet ...................................................................................................... 5 1.2 KNAPPFUNKTIONER ...............................
4.1 STÄLLA IN TIDEN ........................................................................................................ 16 4.2 DAGLIGT ALARM ......................................................................................................... 17 4.2.1 Så här anger du dagliga alarm ...................................................................... 18 4.3 TIDTAGARUR ............................................................................................................... 18 4.3.
7.1.2 7.1.3 7.1.4 7.1.5 Hur länge räcker batterierna? ....................................................................... 29 Vad betyder segmenten i den yttre ringen? .................................................. 29 Varför går segmenten i den yttre ringen till vänster (motsols)? .................... 29 Varför finns det en symbol ovanför texten för funktionerna och vad betyder den? ............................................................................................................... 30 7.
KAPITEL 1 INLEDNING 1.1 NYCKELFUNKTIONER Mariner/Yachtsman Wristop Computer innehåller följande huvudfunktioner: seglingstidtagning [Sail], barometer [Baro], kompass [Comp] och tid [Time]. Varje funktion innehåller flera delfunktioner som ytterligare förbättrar användningsområdet. Samtliga nyckelfunktioner och delfunktioner beskrivs mer i detalj efter detta avsnitt. 1.1.1 Bakgrundsbelysning Wristop Computer har en elektroluminiscent bakgrundsbelysning.
1.2.2 Knappen [+] Knappen är placerad längst ned till höger på Wristop Computer. När du trycker på knappen [+] i inställningsläget ändras eller bläddras värdet uppåt. Vid tidtagnings- och registreringsfunktioner fungerar den här knappen som en start-/stoppknapp (På/Av). 1.2.3 Knappen [-] Knappen är placerad längst ned till vänster på Wristop Computer. När du trycker på knappen [-] i inställningsläget ändras eller bläddras värdet nedåt.
%DURPHWHULVN WHQGHQV 9DWWHQSDVV 0DULQHU .QDSSHQ 6(/(&7 .QDSSHQ 02'( Fält 1 )XQNWLRQV LQGLNDWRU Fält 2
1.4.1 Välja måttenhet Så här ändrar du måttenhet: 1. Kontrollera funktionsindikatorn. Om funktionspilen inte är vid TIME, trycker du på knappen [Mode] tills pilen visas omedelbart under TIME. 2. Tryck på knapparna [Mode] och [Select] samtidigt och håll ned knapparna i 3 sekunder. I Fält 1 visas SET under ett ögonblick och därefter visas UNI (Fig. 1). Varning! Om du trycker på knappen [Select] (och inte håller ned den i 2 sekunder) i inställningsläget för UNI kommer du till kalibrering av trycksensorn.
kalibreringsinställning rullar du värdet för barometertrycket upp eller ner tills texten dEF visas. Det är fabriksinställningen. Avsluta genom att trycka på [MODE]. 1.6 SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Utför endast de procedurer som beskrivs i den här handboken. Utför inget annat underhåll på Wristop Computer och försök inte öppna den eller ta bort knapparna eller den roterande ytterringen. Skydda Wristop Computer från stötar, kraftig värme och långvarig exponering i direkt solljus.
2. Använd ett mynt i myntspåret som finns på batterilocket. 3. Vrid myntet motsols till öppningspositionen som är markerad på undersidan. 4. Ta bort batterilocket. 5. Ta bort det gamla batteriet ur batterifacket och kontrollera att o-ringen och alla ytor är rena och torra. Undvik att sträcka ut i o-ringen. 6. Placera det nya batteriet i batterifacket (negativ sida nedåt, positiv sida uppåt). 7. Kontrollera att o-ringen sitter rätt så att handledsdator hålls vattentät.
på [-] knappen (utgångsvärde 120 minuter). Nedräkningstiden kan inställas med 10-minuters intervall mellan 120 och 60 minuter, med 5-minuters intervall mellan 60 och 15 minuter, och med 1 minuts intervall mellan 15 minuter och 0. Den valda nedräkningstiden sparas i fält 1. Starta nedräkningen genom att trycka på [+] knappen.
Fält 2 visar tävlingens starttid. Fält 3 visar tävlingens startdatum och texten log book och memory till vänster. Tryck på [+] knappen för att se den andra displayen. I den andra displayen visas sluttiden för tidtagningen (Fig. 5): Fält 1 visar sekunderna Fält 2 visar timmarna och minuterna Fält 3 visar texten dur (dur = tävlingens varaktighet). Tryck på [+] knappen för att visa mellantiderna (Fig.
texten Stopwatch visas på displayen i det nedre högra hörnet Om tidtagarfunktionen startas men användaren befinner sig i ett annat läge än kronografens huvudläge, blinkar texten Stopwatch för att påminna användaren om att timern är aktiverad. Kronografen kan mäta och spara 1-99 mellan- och varvtider för maximalt 99 lopp. Den längsta tiden för ett lopp (tidtagningshändelse) är 23 timmar 59 minuter och 59,9 sekunder. När denna gräns överskrids markerar en ljudsignal att tidtagningen avbryts.
Display 2 (Fig. 11) visar totaltiden för loppet/tidtagningshändelsen (dUr = totaltiden) på nedre raden. Display 3 (Fig. 12) visar det totala antalet varv som sparats. Displayerna börjar endast bläddras fram i 4-sekunders sekvens om användaren avslutar medan display 1 är aktiv. Om fler än ett lopp/en tidtagningshändelse är sparad kan användaren välja den händelse han/hon vill se med [-] knappen. Om du vill se loppets/händelsens varv- och mellantider, håller du [SELECT]-knappen nedtryckt i 2 sekunder.
varje sekund under de sista tio sekunderna (kort enkelsignal) när nedräkningen är klar hörs en lång ljudsignal. När nedräkningstiden är slut startar ett tidtagarur automatiskt (timmar och minuter på mellanraden (Fig. 15), sekunder på övre raden). Tidtagarurets maximala tid är 119:59,59. När tidtagaruret är i gång kan [-] knappen användas för att spara max 50 mellantider (waypoints) som kan avläsas när tävlingen är över.
en justerbar 24-/12-timmarsklocka en kalender som är förprogrammerad till 2089 tre dagliga alarm tidtagarur nedräkningstimer alternativ tid. Så här visar och använder du klockfunktionen: Kontrollera funktions indikatorpilen. Om funktionspilen inte är vid TIME, trycker du på knappen [Mode] tills pilen visas omedelbart under TIME. I läget för TIME visas följande (Fig. 19): Fält 1 visar veckodag. Fält 2 visar aktuell tid.
6. Tryck på knappen [+] för att öka timvärdet eller tryck på knappen [-] för att minska timvärdet. 7. När önskat timvärde visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I Fält 1 börjar 24- eller 12-timmars klockinställningen att blinka. 8. Tryck på knappen [+] eller [-] för att växla mellan 24 timmar och 12 timmar. Obs! Om du väljer 12-timmarsklockan visas antingen AM eller PM under timvärdet i Fält 2. 9.
Fält 3 visar vilket alarm (1, 2 eller 3) som du har framme. Genom att trycka på knappen [+] eller [-] växlar du mellan alarmen 1, 2 eller 3 för att visa inställningen för respektive alarm. 4.2.1 Så här anger du dagliga alarm 1. Tryck på knappen [+] eller [-] för att välja det alarm som du vill ställa in (1, 2 eller 3). 2. Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 1 börjar ON eller OFF att blinka. 3. Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att växla mellan ON och OFF.
4.3.1 Använda tidtagaruret Det finns tre tidtagningslägen som du kan använda: mätning av löpande tid mätning av mellantider mätning av två sluttider Gör så här för att mäta löpande tid: 1. Tryck på knappen [+] för att starta, stoppa och återstarta tidtagaruret. 2. Tryck på knappen [-] för att återställa tidtagaruret till noll när tidtagaruret har stoppats. Gör så här för att mäta mellantider: 1. Tryck på knappen [+] för att starta tidtagaruret. 2.
Fält 1 visar sekunder. Fält 2 visar aktuell tid. Fält 3 visar timmar och minuter med texten TIMER till höger. 4.3.3 Ställa in nedräkningstimern 1. Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 1 börjar sekunderna att blinka. 2. Tryck på knappen [+] för att öka sekunderna eller tryck på knappen [-] för att återställa sekunderna till noll. 3. När önskat sekundvärde visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning.
Fält 3 visar den alternativa tiden (t ex tiden på hemorten). Du kan visa sekunderna när du är i den här delfunktionen genom att trycka på knappen [+]. Sekunderna visas i 10 sekunder i Fält 3. Därefter återgår fönstret till att visa den alternativa tiden. 4.4.1 Ange alternativ tid Gör så här i läget för alternativ tid: 1. Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 3 börjar timmarna att blinka. 2.
ett automatiskt 4-dagarsminne över lufttrycket de senaste 6 timmarna i 1-timmes intervaller och därefter i 6timmars intervaller. temperaturkompensation (temperaturen påverkar inte trycket inom angivet temperaturområde). ett temperaturintervall från -20° till 60°C. temperaturmätintervall på 1°C. Obs! Kroppsvärme påverkar temperaturen när Wristop Computer bärs runt handleden.
Den här funktionen fortsätter i bakgrunden så att du kan flytta till andra funktioner och när som helst återgå till den här delfunktionen och visa aktuell mätning. 5.1.1 Så här startar du mätningen av lufttryckskillnader 1. Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 1 visas texten SET och i Fält 2 börjar noll att blinka (Fig. 28). 2. Tryck på knappen [Mode] för att godkänna den blinkande nollan och starta mätningen av höjdskillnader.
5.3 HAVSYTANS LUFTTRYCK Havsytans tryck är trycket relativt havsytan medan trycket som visas i barometerns huvudfönster är det absoluta trycket på den aktuella platsen. I barometerläget trycker du på knappen [Select] tre gånger för att komma till denna delfunktion. Följande visas i läget för havsytans tryck (Fig. 30): Fält 1 visar texten SEA. Fält 2 visar det aktuella trycket vid havsytan. Fält 3 visar aktuell tid. 5.3.
5.4 BAROMETRISK TENDENS I det övre vänstra hörnet av LCD-fönstret visas indikatorn för barometrisk tendens. Den här funktionen visas alltid i alla huvudfunktioner och ger dig snabb kontinuerlig information som du kan använda för att bedöma väderförhållandena. Den barometriska tendensen består av två linjer som formar en pil. Varje linje motsvarar en 3-timmars period. Den högra linje motsvarar de senaste 3 timmarna. Den vänstra linjen motsvarar de 3 timmarna före de senaste 3 timmarna.
bäring som visar fast bäring, aktuell bäring och skillnaden mellan dem korrigering av missvisning noggrannhet på 1° för bäring och +5° för nord-sydriktning roterande ytterring. Så här visar och använder du kompassen: Kontrollera funktionsindikatorpilen. Om funktionspilen inte är vid COMP, trycker du på knappen [Mode] tills pilen visas omedelbart under COMP. I kompassen visas följande (Fig. 31): Fält 1 visar väderstrecken (kardinalstreck och halvstreck). Fält 2 visar bäring i grader.
2. Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att växla mellan OFF och ON. 3. När önskat val visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I Fält 2 börjar den aktuella bäringen i grader att blinka (Fig. 34). 4. Vrid Wristop Computer mot önskad riktning. Lås den bäring som visas genom att trycka på knappen [-]. 5. Justera den låsta bäringen om det behövs genom att trycka på knappen [Select] och sedan justera värdet med knapparna [+] and [-]. 6.
5. När önskat gradvärde visas trycker du på knappen [Mode] för att godkänna ändringarna och avsluta inställningen. Obs! Om du inte trycker på någon knapp under 1 minut i inställningsläget avslutas inställningen automatiskt. 6.3 KALIBRERA KOMPASSEN Du måste kalibrera kompassen när Wristop Computer har utsatts för magnetiska källor, kraftig kyla, när du har bytt batterier eller om du misstänker att andra yttre omständigheter har påverkat kompassen.
KAPITEL 7 VANLIGA FRÅGOR 7.1 ALLMÄNT 7.1.1 Är Wristop Computer vattentät? Ja, den är vattentät till ett djup av 30 meter (100 ft). Regn och normal exponering av vatten påverkar inte funktionen. Du kan simma med din Wristop Computer. Däremot ska du INTE använda Wristop Computer som ett dykarur. 7.1.2 Hur länge räcker batterierna? Alla använder produkten på olika sätt. Batterilivslängden beror huvudsakligen på hur ofta du använder bakgrundsljuset, kompassen och loggboken.
Normalt går de alltid till höger (medsols) från 12-positionen. I normalt läge visar segmenten ökning medsols men om du är i ett läge som visar skillnader (t ex vertikal stigning/nedstigning) går alla värden som minskar motsols från centralpositionen och alla värden som ökar går medsols. Så det är alltså minus till vänster (motsols) och plus till höger (medsols). 7.1.
7.3.2 Visar Wristop Computer framtida vädertendenser? Nej, Wristop Computer ackumulerar kontinuerligt data om befintligt barometertryck inom ett 3- till 6-timmarsfönster och visar allmänna barometriska tendenser i vädret baserat på de ackumulerade data. 7.3.3 Vad betyder absolut tryck och relativt tryck? Det absoluta trycket är det aktuella trycket på en plats vid mättillfället. Relativt tryck är lika med det motsvarande tycket vid havsytan för en viss höjd som du befinner dig vid.
8. FÖRKORTNINGAR dEF - standardinställning av trycksensorn från fabriken. Motsvarar normalt (1013 mbar eller 29,90 inHg) lufttryck vid havsnivån. dUA - dubbel tidsvisning SPL - deltid CMP - kompass SNR - sensor (används vid kalibrering av trycksensorn) bEA - bäring bEG - börja CAL - kalibrering dUR - varaktighet dEC - lutning 9.
Även om vi har varit noggranna med att säkerställa att informationen i detta dokument är både omfattande och riktig lämnar vi ingen garanti för noggrannheten, vare sig uttryckt eller underförstått. Suunto förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande. 11. CE Samtliga Suunto Wristop Computers överensstämmer med EU:s EMC-direktiv 89/336/TEC. 12.
www.suunto.