EN USER’S GUIDE CUSTOMER SERVICE CONTACTS Suunto Oy Suunto USA Phone +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Phone 1 (800) 543-9124 Canada European Call Center Suunto Website Phone 1 (800) 776-7770 Phone +358 2 284 11 60 www.suunto.
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION .......................................................... 6 1.1 GENERAL INFORMATION .......................................................................................... 6 1.2 MAIN FUNCTIONS (MODES) ...................................................................................... 6 1.2.1 Backlight Features ......................................................................................... 7 1.2.2 Water Resistance .....................................
2.4.2 How to Start the Countdown Timer .............................................................. 18 2.5 DUAL TIME SUB MODE (ALTIMAX , S-LANDER) ..................................................... 19 2.5.1 Setting the Dual Time Function ................................................................... 19 CHAPTER 3 ALTIMETER MODE .................................................... 20 3.1 SETTING THE ALTIMETER ....................................................................................... 3.
CHAPTER 6 FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ........................... 36 6.1 GENERAL .................................................................................................................. 6.1.1 Is the Wristop Computer waterproof? .......................................................... 6.1.2 How long will the battery last? ..................................................................... 6.1.3 What do the segments on the circumference mean? .................................. 6.1.
6.4.2 Does the Wristop Computer show future trends in weather conditions? ..... 6.4.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean? .................. 6.4.4 What is temperature compensation? .......................................................... 6.5 COMPASS ................................................................................................................. 6.5.1 What is the purpose of the rotating outer bezel? ......................................... 6.5.
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 GENERAL INFORMATION The Wristop Computer is a reliable high precision electronic instrument, intended for recreational use. The outdoor enthusiast who enjoys venturing in sports like skiing, kayaking, mountain climbing, hiking and biking can rely on the Wristop Computer’s accuracy. The ergonomically designed Wristop Computer weighs only 2 ounces or 55 grams and is accompanied by a LCD featuring a large number display intended to be clearly visible in almost any condition.
In each of the functions, associated sub modes provide further enhancements to the usefulness of its owner. All key features and sub modes are discussed in detail following this section. Note: Wristop computer models Vector and X-Lander share the same features as well as Altimax and SLander do. The difference is the Vector and Altimax are housed in a sturdy plastic case and the X-Lander and S-Lander are set in brushed aluminium. 1.2.
1.3.2 The [+] Button Is located on the bottom right of the Wristop Computer. • In the setup process, pressing the [+] button changes or scrolls the value upward. • In the timing and logbook functions, this button can act as a start/stop (or On/Off) button. 1.3.3 The [-] Button Is located on the bottom left of the Wristop Computer. • In the setup process, pressing the [-] button changes or scrolls the value downward.
The display is divided into several regions or areas. • The Outer Circumference encompasses the outer boundary of the LCD display. The peripheral segments are found in the Outer Circumference. • A Barometric Trend Indicator provides a quick reference for forecasting weather conditions. • Field 1 displays values either numbers or text depending on the mode or sub mode the user is in. • Field 2 displays large numbers and/or related unit of measure of the function.
1.5 MEASUREMENTS AND UNITS The Wristop Computer supplies two units of measure: metric or imperial. Metric Unit of Measure m m/min °C mbar Imperial Unit of Measure ft ft/min °F inHg 1.5.1 Selecting the Units of Measurement To change the unit of measure displayed: 1. Check the mode indicator. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME on the Mode Indicator Bar. 2. PRESS the [Mode] and [Select] buttons simultaneously and hold in for 3 seconds.
9. At the unit of measure desired, PRESS the [Select] button to move to the next unit. Located at the top center in Field 1, “m/min” or “ft/min” will begin to flash. 10 PRESS the [+] button to toggle between “m/min” and “ft/min”. 11 At the unit of measure desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes. PRESS the [Mode] button again to return to the main time mode. Selecting the units of measurement is complete. 1.6 PRESSURE SENSOR CALIBRATION This is a FACTORY SETTING CALIBRATION.
1.7.1 Battery Replacement The Wristop Computer operates on a three-volt lithium cell Type: CR 2430. The maximum life expectancy is approximately 12-18 months. A low battery-warning indicator is activated when 5-15 percent of the battery capacity is still available. When this occurs we recommend replacement of the battery. Extreme cold weather will activate the low battery-warning indicator. Though the indicator is activated, the battery may not need to be replaced due to this condition.
CHAPTER 2 TIME MODE The Time Mode provides the user with: • an adjustable 24/12 hour clock display; • a calendar pre-programmed to the year 2089; and • three sub modes: three daily alarms, stopwatch and countdown timer. To view and use the Time mode: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME on the bar. In the TIME mode (Fig. 10): • Field 1 displays the day of the week. • Field 2 displays the current time.
5. 6. At the minutes desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward. 7. At the hour desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 1, the 24 or 12 hour clock setting will begin to flash. 8. PRESS either the [+] or the [-] button to toggle between the 24hr and 12hr.
2.2 DAILY ALARM SUB MODE The Wristop Computer allows the user to select and enter settings for up to three alarms. In the TIME mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Daily Alarm sub mode (Fig. 39) : • Field 1 displays “ON” or “OFF” (the activation status of a particular alarm), • Field 2 displays the time of a particular alarm, and • Field 3 displays the alarm (1, 2, or 3) the user is viewing. Press the [+] or [-] button to select alarms 1,2, or 3.
2.3 STOPWATCH SUB MODE The Wristop Computer stopwatch sub mode can provide split time measurement and two finish times up to 23 hours 59 minutes and 59 seconds. In the TIME mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode. In the Stopwatch sub mode (Fig. 40): • Field 1 displays the seconds and tenths of a second, • Field 2 displays the current time, and • Field 3 displays hours and minutes and to the far right “stopwatch”. 2.3.
In the two finish time mode: 1. PRESS the [+] button to start the stopwatch in the stopwatch sub mode. 2. PRESS the [-] button once to stop the stopwatch to display the finish time of the first person. 3. PRESS the [+] button to stop the stopwatch. 4. PRESS the [-] button a second time to release and display the finish time of the second person. 5. PRESS the [-] button to clear and to reset the stopwatch.
2.4.1 How to Set the Countdown Timer 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, the seconds will begin to flash. 2. PRESS the [+] button to scroll the seconds upward or PRESS the [-] button to scroll the seconds downward. 3. At the seconds desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located on right of Field 3, the minutes will begin to flash. 4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward. 5.
2.5 DUAL TIME SUB MODE (ALTIMAX AND S-LANDER) Note: This feature applies to the Altimax and S-Lander Wristop Computers In the TIME mode, PRESS the [Select] button four times to enter this sub mode. In the dual time mode (Fig. 42): • Field 1 displays dUA indicating “dual time”, • Field 2 displays the current time, and • Field 3 displays the dual time (e.g. your home time).
CHAPTER 3 ALTIMETER MODE The Altimeter mode provides the user with: • an adjustable unit of measure either meter or feet: meter range -500 to 9,000; ft range -1,600 to 29,500; • a resolution of 5m or 10ft; • a display up-date on the rate of vertical movement in intervals of 1 second for 3 minutes, then every 10 seconds or less; • an automatic 24-hour memory in one hour intervals showing altitude and vertical ascent/descent rate; and • a logbook, recording approximately 3800 sets of data (one set =
IF THE ALTITUDE IS NOT KNOWN, THE USER CAN SET THE SEA LEVEL PRESSURE IN THE BAROMETRIC MODE (REFER TO PAGE 31, SETTING THE SEA LEVEL PRESSURE). SETTING THE SEA LEVEL PRESSURE WILL ADJUST THE ALTIMETER TO THE CURRENT ALTITUDE WITHIN SOME TEN METERS OR FEW HUNDRED FEET. INFORMATION ON THE CURRENT SEA LEVEL PRESSURE CAN BE OBTAINED THROUGH NEWSPAPERS, LOCAL NEWS AND RADIO WEATHER REPORTS, THE LOCAL AIRPORT FACILITY OR THROUGH THE INTERNET UNDER LOCAL WEATHER. 3.
7. At the desired altitude, either PRESS the [Mode] button to accept the changes and return to the main mode or PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 1, the text INT and located in Field 2 the time interval will begin to flash (Fig. 4). 8. PRESS either the [+] or the [-] button to scroll through the intervals. There are four time intervals 20 seconds, 1 minute, 10 minute or 60 minute.
3.2 ALTITUDE DIFFERENCE MEASUREMENT SUB MODE In the Altimeter mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Altitude Difference measurement sub mode (Fig. 13): • Field 1 displays the vertical ascent or descent rate; • Field 2 displays the current altitude in increments of 5 meters or 10 feet depending on the unit of measure selected; and • Field 3 displays the running time; to the left of the time is the text “differ”.
3.3 24-HOUR MEMORY SUB MODE In the Altimeter mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode. In the 24-hour memory sub mode (Fig. 15): • Field 1 displays the vertical ascent or descent rate; • Field 2 displays the current altitude in increments of 5 meters or 10 feet depending on the unit of measure selected; and • Field 3 displays the particular hour and to the left the text “memory”.
The second display shows the ascent information for the particular logbook that is being viewed (Fig. 17). • Field 1 displays the average ascent rate during the event; • Field 2 displays the total vertical ascent ; and • Field 3 displays the text “ASC” along with the text “Log Book” to the left. The third display shows the descent information for the particular logbook that is being viewed (Fig. 18).
3.4.1 How to Start and Stop a Logbook For the Vector and X-Lander models: In the Altimeter main mode or the difference measurement sub mode, PRESS the [+] button. A beep will be heard and the flashing text “ Log Book” will appear in Field 3 to indicate the start of the recording. Note: For the Vector and X-Lander models,while in the recording phase of the current logbook, the user will be unable to view this data.
After the third display is shown, the Altimax and S-Lander automatically return to the main mode in which the user was viewing. Note: During this process, pressing the [-] button allows the user to move on to the next of the three displays. 3.5 LOGBOOK HISTORY SUB MODE The Logbook history shows a summation of all logs recorded. In the Altimeter mode, PRESS the [Select] button four times to enter this sub mode. The logbook history mode features four displays. In the first display (Fig.
3.5.1 Clearing the Logbook History To clear the history of the logbook (Fig. 28): 1. In any of the logbook history displays, PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1 is the text “CLR”; in Field 2 the text “HIS”; and in Field 3, “nO” will begin to flash. 2. PRESS the [+] button to toggle between “YES” and “NO”. 3. PRESS the [Mode] button to accept the option “YES”. The logbook history is erased and a new starting date is set to begin new cumulative measurements.
allow 1 hour for the Wristop Computer to adjust the temperature. To acquire a quicker up-date of the temperature, press the [Mode] button 4 times to re-enter the mode. To view and use the Barometer mode: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on BARO, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below BARO on the bar. In the Barometer mode (Fig. 5): • Field 1 displays the current temperature. • Field 2 displays the current absolute atmospheric pressure.
4.1.1 How to Start the Pressure Difference Measurement 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1 is the text “SET”; located in Field 2, zero will begin to flash (Fig. 29). 2. PRESS the [Mode] button to accept the flashing zero and start the difference measurement. If the user does not desire to begin the difference measurement, PRESS either the [+] or the [-] button to toggle to the current barometric pressure reading, then PRESS the [Mode] button to exit the setup program.
4.3 SEA LEVEL PRESSURE SUB MODE Sea level pressure is pressure relative to sea level where as the pressure read in the main barometric display is absolute pressure in the current location. In the Barometer mode, PRESS the [Select] button three times to enter this sub mode. In the sea level pressure sub mode (Fig. 32): • Field 1 displays the text “SEA”; • Field 2 displays the current sea level pressure; and • Field 3 displays the current time. 4.3.
4.4 BAROMETRIC TREND INDICATOR Located on the top left corner of the LCD display resides the Barometric Trend Indicator. This feature is always displayed in all main modes providing the user a continual quick reference to analyze upcoming weather conditions. The Barometric trend is comprised of two lines forming an arrow. Each line represents a 3-hour period. The right line represents the last 3 hours. The left line represents 3 hours prior to the last 3 hours.
• bearing degrees; • a North-South arrow; • a bearing track mode showing desired direction and actual bearing; • a bubble level for accuracy reading +3 degrees (only in the Vector); • a rotating bezel; • a resolution of 1° for the bearing, +5° for North-South direction; and • a declination correction feature. To view and use the Compass Mode: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on COMP, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below COMP on the bar.
5.1 BEARING TRACKING SUB MODE The user can select to change from the cardinal point mode to the bearing track function and utilize the bearing lock function in this mode for tracking purposes (Fig. 7). In the compass main mode: 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, “OFF” will begin to flash (Fig. 8). 2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the setting between “OFF” and “ON”. 3. At the selection desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting.
5.2.1 Setting the Local Declination 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, “OFF” will begin to flash. 2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the declination direction in Field 1. 3. At the direction desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 2, the degrees will begin to flash. 4. PRESS the [+] button to scroll the degrees upward or PRESS the [-] button to scroll the degrees downward. 5.
direction of turning does not matter. The lit segments will be turned off as the turning proceeds. When the first full circle is completed, the instrument will inform the user within one minute of whether the calibration was successful displaying the text “dOnE” in Field 2 (Fig. 37) or if the process needs to be repeated displaying “PUSH” and “-” in Field 2. Note: The user may need to perform the rotating of the compass more than twice around for the calibration to be completed.
6.1.3 What do the segments on the circumference mean? In the Altimeter mode, one full circle equals 1,000 meters or 1,000 feet, therefore the segments on the circumference graphically show the user the altitude over a full thousand. When using the difference measurement function of the altimeter, the segments indicate the vertical difference in the elevation over a full thousand either to the right if you’re ascending or to the left if you’re descending.
6.2 TIME 6.2.1 Why do the segments on the circumference increase and decrease when I am in the Time mode? The main function of the segments is related to the Compass mode, where a division into 36 segments is necessary due to the 360-degree scale of a compass. In the Time mode, the segments show the advancement of seconds.
To avoid excessive battery drain, the recording is not continuous. The recording functions have certain timeouts (i.e. the recording will be turned off automatically after a certain time). The timeouts are shorter for the faster interval and longer for the slower interval. 6.3.4 What is the duration readout? The duration readout tells you how many hours and/or minutes the event recorded into the logbook lasted. For example, if you’re hiking from 1 p.m. to 6 p.m.
Third, if thinking about the difference measurement function and how this is affected by the example situation, the Wristop Computer will show you the absolute difference between 5,000 ft and 8,000 ft (beginning and end). The fact that you’ve been down to 3,000 ft in-between does not have an impact on the absolute vertical altitude difference between starting point and finish.
6.4.2 Does the Wristop Computer show future trends in weather conditions? No, the Wristop Computer continually accumulates data on barometric pressure existent within a 3 to 6 hour window and displays general barometric trends in weather based on the accumulated data. 6.4.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean? Absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time.
6.5.2 Where do I find the correct declination for my area so I can set my Wristop Computer? Local declination, either E or W, is usually marked on maps with either one-degree or half-degree accuracy. 6.6 EFFECT OF AIR TEMPERATURE ON ALTITUDE MEASUREMENT The atmospheric pressure means the weight of air mass above the observer: at a higher altitude there is less air than at a lower altitude. The principle of an altimeter is to measure the different air pressure between different altitudes.
1800 5906 3.3 37.9 2000 6562 2.0 35.6 2400 7874 -0.6 30.9 2800 9187 -3.2 3000 9843 -4.5 23.9 3400 11155 -7.1 19.2 3800 12468 -9.7 14.5 4000 13124 -11.0 12.2 4500 14765 -14.3 6.4 5000 16405 -17.5 0.5 5500 18046 -20.8 -5.4 6000 19686 -24.0 -11.2 26.2 Table 1. Normal temperatures corresponding to different altitudes Now the altitude measurement error caused by an abnormal temperature gradient can be approximated as follows.
Set reference altitude (real altitude) Displayed altitude Real outside temperature Normal (table) temperature Temperature offset (= real - normal) Sum of temperature offsets Lower point 1000 m +17.5 ºC +8.5 ºC +9 ºC +9 ºC + +11 ºC = 20 ºC Higher point 3000 m +6.5 ºC -4.5 ºC +11 ºC Table 2. Example using meters and Celsius Table 3 shows an example in which the temperature offsets are negative This time imperial units are used. The reference altitude is set at 3280 feet.
CHAPTER 8 dEF SNR RE CLR ASC dSC - ABBREVIATIONS default factory setting of pressure sensor, corresponds to standard (1013 mbar or 29,90 inHg) airpressure at sea level sensor (used in sensor calibration) reference altitude clear ascent descent bEG HIS dUA dUR CMP CAL bEA - begin history dual time duration compass calibration bearing CHAPTER 9 COPYRIGHT AND TRADEMARK NOTICE This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowl
CHAPTER 11 LIMITS OF LIABILITY AND ISO 9001 COMPLIANCE If this product should fail due to defects in materials or workmanship, Suunto Oy will, at its sole option, repair or replace it with new or rebuilt parts, free of charge, for two (2) years from the date of its purchase. This warranty is extended only to the original purchaser and only covers failures due to defects in materials and workmanship that occur during normal use while in the period of the warranty.
GUIDE DE L’UTILISATEUR COORDONNÉES DU SERVICE CLIENTS Suunto Oy Tél. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canada Centres d'appels en Europe Tél. 1 (800) 543-9124 Tél. 1 (800) 776-7770 Tél. +358 2 284 11 60 Site Web Suunto www.suunto.
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION .......................................................... 6 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................................... 6 1.2 MODES (FONCTIONS PRINCIPALES) ....................................................................... 6 1.2.1 Rétro-éclairage .............................................................................................. 7 1.2.2 Étanchéité ...................................................
2.4.2 Mise en route du compte à rebours ............................................................. 18 2.5 FONCTION HEURE D’UN DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE (ALTIMAX, S-LANDER) 19 2.5.1 Réglage de l’heure d’un deuxième fuseau horaire ...................................... 19 CHAPITRE 3 MODE ALTIMÈTRE (ALTI) ......................................... 20 3.1 RÉGLAGE DE L’ALTIMÈTRE ..................................................................................... 3.2 FONCTION MESURE DE DÉNIVELÉ ................
CHAPITRE 6 FOIRE AUX QUESTIONS ........................................... 37 6.1 GÉNÉRALITÉS .......................................................................................................... 37 6.1.1 Mon ordinateur de poignet est-il étanche ? ................................................. 37 6.1.2 Combien de temps la pile dure-t-elle ? ....................................................... 37 6.1.3 Que représentent les segments de l’affichage circulaire ? ......................... 37 6.1.
6.4.1 Que représente la petite case en haut à gauche de l’écran ? .................... 41 6.4.2 Mon ordinateur de poignet peut-il afficher les tendances météo à venir ? ... 42 6.4.3 Que signifient « pression absolue » et « pression relative » ? .................... 42 6.4.4 Qu’est-ce que la compensation de température ? ....................................... 42 6.5 BOUSSOLE ............................................................................................................... 42 6.5.
CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Votre ordinateur de poignet est un instrument électronique de loisir fiable et de haute précision. Les amateurs d’activités de plein air qui pratiquent le ski, le kayak, l’escalade, la randonnée ou le vélo peuvent compter sur la précision de leur ordinateur de poignet.
Chaque mode possède ses propres fonctions. Les modes et leurs fonctions sont présentés en détail dans les sections suivantes. Remarque : les modèles Vector et X-Lander possèdent les mêmes fonctions que les ordinateurs de poignet Altimax et S-Lander. Ils se distinguent de ces derniers par leur boîtier plastique solide, alors que les modèles X-Lander et S-Lander possèdent un boîtier en aluminium brossé. 1.2.1 Rétro-éclairage Votre ordinateur de poignet est équipé d’un rétro-éclairage électroluminescent.
1.3.2 Bouton [+] Se trouve en bas à droite de l’écran. • • En mode paramétrage, appuyez sur le bouton [+] pour changer ou augmenter les valeurs. Dans les fonctions de chronométrage et de journal, ce bouton sert de bouton « On/Off ». 1.3.3 Bouton [-] Se trouve en bas à gauche de l’écran. • • En mode paramétrage, appuyez sur le bouton [-] pour changer ou diminuer les valeurs. Pour les modèles Vector et X-Lander ce bouton permet également d’activer la fonction suivi de cap.
L’écran est divisé en plusieurs zones. • L’écran LCD possède en son pourtour un affichage circulaire segmenté. • Un indicateur de tendance barométrique vous permet de prévoir d’un simple coup d’œil les conditions météo à venir. • La zone 1 affiche des valeurs (des chiffres ou du texte) selon le mode ou la fonction sélectionné. • La zone 2 affiche des gros chiffres et/ou l’unité de mesure associée à la fonction sélectionnée.
1.5 MESURES ET UNITÉS Votre ordinateur de poignet supporte deux systèmes de mesure : le système métrique et le système britannique. Système métrique Système britannique m ft m/min ft/min °C °F mbar inHg 1.5.1 Sélection des unités de mesure Pour changer les unités de mesure de votre ordinateur de poignet : 1. Consultez l’indicateur de mode. En appuyant sur le bouton [Mode], faites passer la flèche triangulaire sous l’indication TIME. 2.
9. Une fois l’unité de mesure sélectionnée, appuyez sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. En haut et au centre de la zone 1, « m/min » ou « ft/min » se met à clignoter. 10.Appuyez sur le bouton [+] pour choisir « m/min » ou « ft/min ». 11. Une fois l’unité de mesure sélectionnée, appuyez sur le bouton [Mode] pour valider les réglages effectués. Appuyez de nouveau sur le bouton [Mode] pour revenir au mode principal TIME. La phase de sélection des unités est terminée. 1.
N’essayez jamais de démonter ou d’entretenir votre ordinateur de poignet vous-même. Éliminez les saletés et les éventuels grains de sable qui peuvent se trouver aux alentours des capteurs (à l’arrière de l’instrument). N’insérez jamais d’objet pointu dans les ouvertures des capteurs de votre ordinateur de poignet. 1.7.1 Changement de la pile Votre ordinateur de poignet est alimenté par une pile au lithium 3 volts de type CR 2430. La durée de vie maximum de la pile est d’environ 12-18 mois.
Remarque : soyez extrêmement prudent pour changer la pile de votre ordinateur de poignet, pour conserver ses propriétés d’étanchéité. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de l’étanchéité de votre ordinateur de poignet. À chaque fois que vous changez la pile, vous devez procéder à l’étalonnage du capteur magnétique. Vous trouverez davantage de détails à ce sujet dans la section « Étalonnage de la boussole » de ce manuel.
3. Une fois les secondes définies, appuyez sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Les minutes se mettent à clignoter à droite dans la zone 2. 4. Appuyez sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyez sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois les minutes définies, appuyez sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Les heures se mettent à clignoter au centre de la zone 2. 6. Appuyez sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
2.2 FONCTION ALARME JOURNALIÈRE Votre ordinateur de poignet vous permet de régler jusqu’à trois alarmes. En mode TIME, appuyez une fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction alarmes journalières (Fig. 39) : • La zone 1 affiche « ON » ou « OFF » (état d’activation de l’alarme sélectionnée), • La zone 2 affiche l’heure de l’alarme sélectionnée, et • La zone 3 affiche le numéro de l’alarme (1, 2 ou 3) actuellement affichée.
2.3 FONCTION CHRONOMÈTRE Le chronomètre de votre ordinateur de poignet permet de prendre des temps intermédiaires et deux temps de course pouvant aller jusqu’à 23 heures 59 minutes et 59 secondes. En mode TIME, appuyez deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction chronomètre (Fig.
Pour mesurer deux temps de course : 1. Appuyez sur le bouton [+] pour démarrer le chronomètre. 2. Appuyez une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et afficher le temps de course de la première personne. 3. Appuyez sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 4. Appuyez sur le bouton [-] pour afficher le temps de course de la deuxième personne. 5. Appuyez sur le bouton [-] pour remettre le chronomètre à zéro.
2.4.1 Réglage du compte à rebours 1. Tenez le bouton [Select] enfoncé pendant 2 secondes. Les secondes se mettent à clignoter dans la zone 1. 2. Appuyez sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 3. Une fois les secondes définies, appuyez sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Les minutes se mettent à clignoter à droite dans la zone 3. 4. Appuyez sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5.
2.5 FONCTION HEURE D'UN DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE (ALTIMAX ET S-LANDER) Remarque : seuls les ordinateurs de poignet Altimax et S-Lander possèdent cette fonction En mode TIME, appuyez quatre fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction heure d'un deuxième fuseau horaire (Fig.
CHAPITRE 3 MODE ALTIMÈTRE (ALTI) Le mode ALTI possède : • une unité de mesure réglable (le mètre ou le pied) : de -500 à 9000 mètres ou de -1600 à 29 500 pieds, • une résolution de 5 m ou 10 ft, • un affichage de la vitesse d’ascension mis à jour toutes les secondes pendant 3 minutes, puis toutes les 10 secondes (ou moins), • une mémoire automatique de 24 heures enregistrant toutes les heures l’altitude et la vitesse de montée/ descente, et • un journal, enregistrant environ 3800 groupes de données
SI VOUS NE CONNAISSEZ PAS VOTRE ALTITUDE, VOUS POUVEZ DÉFINIR LA PRESSION RÉDUITE AU NIVEAU DE LA MER EN MODE BARO (VOIR PAGE 31, RÉGLAGE DE LA PRESSION RÉDUITE AU NIVEAU DE LA MER). EN DÉFINISSANT LA PRESSION RÉDUITE AU NIVEAU DE LA MER, L’ALTIMÈTRE SE RÈGLE SUR L’ALTITUDE ACTUELLE AVEC UNE PRÉCISION DE PLUS OU MOINS DIX MÈTRES (QUELQUES CENTAINES DE PIEDS). POUR CONNAÎTRE LA PRESSION RÉDUITE AU NIVEAU DE LA MER ACTUELLE, CONSULTEZ LES JOURNAUX, LES INFORMATIONS LOCALES, LES BULLETINS MÉTÉO OU INTERNET.
Intervalles recommandés : Activité Intervalle Ski 20 s ou 1 min Vélo 20 s ou 1 min Randonnée 10 min Alpinisme 10 min ou 60 min Remarque : lorsque vous sélectionnez l’intervalle, vous choisissez a) l’intervalle d’enregistrement de l’altitude, de la vitesse de montée/descente et de l’heure actuelle et b) la durée maximale d’enregistrement du journal. Plus l’intervalle est court et plus précises seront les informations enregistrées, étant donné que le taux d’échantillonnage est plus rapide.
3.2 FONCTION MESURE DE DÉNIVELÉ En mode ALTI, appuyez une fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction mesure de dénivelé (Fig. 13) : • La zone 1 affiche la vitesse de montée/descente, • La zone 2 affiche l’altitude actuelle par pas de 5 mètres ou 10 pieds (selon l’unité de mesure sélectionnée), et • La zone 3 affiche la durée écoulée ; le texte « DIFFER » apparaît à gauche de cette durée.
3.3 FONCTION MÉMOIRE 24 HEURES En mode ALTI, appuyez deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction mémoire 24 heures (Fig. 15) : • La zone 1 affiche la vitesse de montée/descente, • La zone 2 affiche l’altitude actuelle par pas de 5 mètres ou 10 pieds (selon l’unité de mesure sélectionnée), et • La zone 3 affiche l’heure sélectionnée et, sur la gauche, le texte « MEMORY ».
enregistrés, et appuyer sur le bouton [+] pour faire défiler vers le haut jusqu’à revenir au journal actuel. Le deuxième affichage montre les informations de montée du journal sélectionné (Fig. 17). • La zone 1 affiche la vitesse moyenne de montée au cours de l’activité, • La zone 2 affiche la montée totale, et • La zone 3 affiche le texte « ASC » ainsi que le texte « Log Book » sur la gauche. Le troisième affichage montre les informations de descente du journal sélectionné (Fig. 18).
3.4.1 Mise en route et arrêt d’un journal Pour les modèles Vector et X-Lander : En mode ALTI ou dans la fonction de mesure de dénivelé, appuyez sur le bouton [+]. Un bip se fait entendre et le texte « Log Book » clignote dans la zone 3 pour indiquer le début de l’enregistrement. Remarque : pour les modèles Vector et X-Lander, lorsque le journal est en train d’enregistrer des données, vous ne pouvez pas voir ces données.
• Le deuxième affichage indique la descente cumulée depuis le début de l’enregistrement. • En enfin, le troisième affichage indique le nombre de courses effectuées depuis le début de l’enregistrement. Après le troisième affichage, votre ordinateur de poignet revient automatiquement au mode activé avant la consultation de ces données cumulées. Remarque : lorsque cette fonction est activée, le bouton [-] permet de passer à l’affichage suivant sans attendre les quatre secondes. 3.
• • La zone 1 affiche le texte « dSC », Les zones 2 et 3 affichent la descente cumulée jusqu’à 8 chiffres depuis le dernier effacement. La zone 2 est activée lorsque la valeur de montée est supérieure à la valeur à 3 chiffres affichée dans la zone 3. 3.5.1 Effacement de l’historique du journal Pour effacer l’historique du journal (Fig. 28) : 1. Dans n’importe quel affichage de l’historique, tenez enfoncé le bouton [Select] pendant 2 secondes.
Remarque : la chaleur de votre corps a une incidence sur les mesures de températures lorsque vous portez votre ordinateur de poignet à votre bras. Pour obtenir des mesures précises, enlevez votre ordinateur de poignet et laissez-le à l’écart de toute source de chaleur au moins 15 minutes avant de lire ses mesures.
• La zone 3 affiche l’heure actuelle, à droite du texte « DIFFER ». • L’affichage circulaire indique le changement de pression (un cercle entier correspond à 100 mbar ou 1 inHg). Cette fonction reste activée en fond ; vous pouvez donc changer de mode et revenir à tout moment à cette fonction pour connaître les mesures en cours. 4.1.1 Activation de la fonction mesure de différence de pression 1. Tenez le bouton [Select] enfoncé pendant 2 secondes.
Appuyez sur le bouton [-] pour faire défiler vers le bas les entrées de la mémoire (un enregistrement par heure lors des 6 premières heures, et ensuite un enregistrement par intervalles de 6 heures). Appuyez sur le bouton [+] pour faire défiler les entrées vers le haut. Remarque : les informations de cette mémoire sont conservées même lorsque vous changez la pile de votre ordinateur de poignet. 4.
Une fois cette pression définie, l’altitude de l’ordinateur de poignet s’ajuste automatiquement avec une précision de plus ou moins dix mètres (quelques centaines de pieds). Remarque : pour connaître la pression réduite au niveau de la mer actuelle, consultez les journaux, les informations locales, les bulletins météo ou Internet. Si vous n’appuyez sur aucun bouton avant une minute lorsque vous vous trouvez en mode paramétrage, celui-ci disparaît. 4.
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE (COMP) (VECTOR ET XLANDER) Remarque : ce mode ne concerne que les modèles Vector et X-Lander.
L’affichage de la boussole reste actif pendant 45 secondes. Au bout de 45 secondes, la boussole passe en mode veille et l’indicateur « ---° » apparaît dans la zone 2. Réactivez la boussole en appuyant sur le bouton [-]. Remarque : pour effectuer des mesures à l’aide de la boussole, éloignez-vous des sources magnétiques. Évitez les bâtiments, les objets métalliques de grande taille, les lignes électriques, les haut-parleurs, les moteurs électriques, etc.
5.2 FONCTION CORRECTION DE DÉCLINAISON Votre ordinateur de poignet permet de compenser la différence entre le Nord géographique et le Nord magnétique. Ainsi, en ajustant la déclination, vous pouvez obtenir des mesures correctes. En mode COMP, appuyez une fois sur le bouton [Select] pour accéder à cette fonction. Affichages de la fonction correction de déclinaison (Fig. 33) : • La zone 1 affiche le sens de la déclinaison « OFF », où « OFF » = aucune déclinaison, W = ouest et E = est.
5.3 ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE L’étalonnage de la boussole est nécessaire si votre ordinateur de poignet est entré en contact avec des sources magnétiques, s’il a subi des températures extrêmement froides, si vous avez changé sa pile ou si vous pensez que des conditions environnementales ont peut-être affecté le fonctionnement de la boussole.
CHAPITRE 6 FOIRE AUX QUESTIONS 6.1 GÉNÉRALITÉS 6.1.1 Mon ordinateur de poignet est-il étanche ? Oui, il est étanche jusqu’à une profondeur de 30 mètres (100 ft). La pluie et autres projections d’eau n’affectent pas son fonctionnement. Vous pouvez également porter votre ordinateur de poignet pour nager. Cependant, votre ordinateur de poignet N’EST PAS un instrument de plongée. 6.1.2 Combien de temps la pile dure-t-elle ? La durée de la pile dépend de la façon dont vous utilisez votre ordinateur de poignet.
6.1.4 Pourquoi les segments de l’affichage circulaire vont-ils vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) ? Normalement, les segments vont vers la droite (sens des aiguilles d’une montre) à partir du repère midi/ minuit. Dans le cas contraire, c’est que vous avez activé une fonction mesurant des différences de valeurs (pression ou dénivelé).
6.3 ALTIMÈTRE 6.3.1 Comment puis-je effacer le journal ? Le journal s’efface automatiquement de lui-même et vous ne pouvez donc pas l’effacer vous-même. 6.3.2 Comment le journal s’efface-t-il de lui-même ? La mémoire du journal est circulaire, c’est à dire qu’elle commence à s’effacer lorsque tous les emplacements de la mémoire sont occupés.
journal. Par exemple, pour une randonnée de 13h00 à 18h00, avec le journal activé, l’affichage indique une durée de 05:00 heures. 6.3.5 Quelle est la capacité maximale de montée/descente totale (en mètres ou en pieds) que l’historique du journal peut enregistrer ? Le nombre maximum pouvant apparaître sur l’affichage est 29 999,999, qu’il s’agisse de pieds ou de mètres.
Enfin, la mémoire automatique 24 heures affiche les informations de la façon suivante : disons que vous commencez à 1600 m à midi, qu’il vous faut deux heures pour descendre à 1000 m, puis cinq heures pour atteindre 2800 m. Les affichages de la mémoire indiquent votre altitude heure par heure, et défilent de la façon suivante : 1600 m à 12h00, puis 1400 m à 13h00, 1000 m à 14h00, 1300 m à 15h00, 2000 m à 16h00, 2200 m à 17h00, 2600 m à 18h00 et enfin 2800 m à 19h00.
6.4.2 Mon ordinateur de poignet peut-il afficher les tendances météo à venir ? Non. Votre ordinateur de poignet recueille en continu les données de pression barométrique des 6 dernières heures et affiche des tendances barométriques générales en fonction des données recueillies. 6.4.3 Que signifient « pression absolue » et « pression relative » ? La pression absolue correspond à la pression réelle de n’importe quel lieu à n’importe quel moment.
6.5.2 Où puis-je trouver la déclinaison de mon emplacement pour la définir dans mon ordinateur de poignet ? La déclinaison locale, soit E ou O, apparaît généralement sur les cartes avec une précision de 1 ou de 0,5 degrés. 6.6 EFFET DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR SUR LES MESURES D’ALTITUDE La pression atmosphérique correspond au poids de l’air à la surface de la Terre : à une altitude plus élevée, il y a moins d’air qu’à une altitude plus faible.
1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 37.9 35.6 30.9 26.2 23.9 19.2 14.5 12.2 6.4 0.5 -5.4 -11.2 Table 1.
Altitude de référence définie (altitude réelle) Altitude affichée Température extérieure réelle Température de référence (dans tableau) Écart de température (= Temp. réelle - Temp. de référence) Somme des écarts de température Point le plus bas 1000 m Point le plus haut 3000 m +17,5ºC +6,5ºC +8,5ºC -4,5ºC +9ºC +11ºC +9ºC + +11ºC = 20ºC Tableau 2. Exemple (en mètre et Celsius) L’exemple illustré dans le tableau 3 présente des écarts de température négatifs.
Suunto Oy propose à ses clients un service d’entretien à prix modéré de tous ses ordinateurs de poignet. Les piles sont généralement vendues chez les horlogers, dans les magasins de sport, etc.
CHAPTER 11 LIMITES DE RESPONSABILITÉ ET CONFORMITÉ ISO 9001 En cas de panne du produit en raison d’un défaut de fabrication ou de matières premières, Suunto Oy procédera gracieusement à sa réparation ou son remplacement, au choix exclusif de Suunto Oy, à l’aide de pièces neuves ou réparées, cela pendant deux (2) ans à compter de sa date d’achat.
48
BEDIENUNGSANLEITUNG KUNDENDIENSTE Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Suunto USA Canada Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Europaweites Call Center Suunto im Internet Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INHALTSVERZEICHNIS KAPITEL 1 EINFÜHRUNG ................................................................ 6 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................................................................ 6 1.2 HAUPTFUNKTIONEN (MODI) ..................................................................................... 6 1.2.1 Hintergrundbeleuchtung ................................................................................ 7 1.2.2 Wasserdichtigkeit ..........................................
2.4.2 Countdown starten ...................................................................................... 18 2.5 DUALZEIT-UNTERMODUS (ALTIMAX UND S-LANDER) ......................................... 18 2.5.1 Einstellung der Dualzeit .............................................................................. 19 KAPITEL 3 HÖHENMESSMODUS (ALTI) ........................................ 19 3.1 HÖHENMESSER EINSTELLEN ................................................................................ 3.
KAPITEL 6 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN ..................................... 36 6.1 ALLGEMEINES .......................................................................................................... 36 6.1.1 Ist der Armbandcomputer wasserdicht? ...................................................... 36 6.1.2 Wie lange hält die Batterie? ........................................................................ 36 6.1.3 Was hat es mit den Außenkranzsegmenten auf sich? ................................ 36 6.1.
6.4.2 Liefert der Armbandcomputer Wettervorhersagen? .................................... 6.4.3 Was sind "absoluter" und "relativer Druck"? ................................................ 6.4.4 Was hat es mit dem Temperaturausgleich auf sich? .................................. 6.5 KOMPASS .................................................................................................................. 6.5.1 Wozu dient der äußere Skalenring? ............................................................ 6.5.
KAPITEL 1 EINFÜHRUNG 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der Armbandcomputer ist ein zuverlässiges, hochpräzises elektronisches Gerät, das für den Freizeitgebrauch ausgelegt ist. Outdoor-Enthusiasten, die Freude an Sportarten wie Skilaufen, Paddeln, Bergsteigen, Wandern und Fahrrad fahren haben, können sich stets auf seine Genauigkeit verlassen. Der ergonomische Armbandcomputer wiegt nur 55 g. Sein großes LCD-Display ist in nahezu allen Licht- und Witterungsverhältnissen gut ablesbar.
Jeder Modus enthält zahlreiche nützliche Unterfunktionen. Alle Haupt- und untergeordneten Modi werden in den folgenden Kapiteln ausführlich erläutert. Hinweis: Die Modelle Vector und X-Lander sind von ihrer Funktionsausstattung her identisch, ebenso Altimax and S-Lander Sie unterscheiden sich jeweils durch ihre Gehäuseausführung (Vector und Altimax: Kunststoff, X-Lander und S-Lander: Aluminium). 1.2.
1.3.2 Die Taste [+] Die rechte untere Taste des Armbandcomputers. • Bei der Einrichtung der Funktionsparameter können Sie mit [+] den angezeigten Wert erhöhen oder im Auswahlmenü nach oben scrollen. • Außerdem dient diese Taste als Start/Stopp- bzw. Ein/Aus-Taste für Zeitnahme- und Protokollfunktionen. 1.3.3 Die Taste [-] Die linke untere Taste des Armbandcomputers. • Bei der Einrichtung der Funktionsparameter können Sie mit [+] den angezeigten Wert reduzieren oder im Auswahlmenü nach unten scrollen.
Es gliedert sich in die folgenden Bereiche: • Der Außenkranz umläuft das gesamte Display. Er ist in 36 Segmente unterteilt. • Der barometrische Trendindikator ist ein Hilfsmittel zur rechtzeitigen Erkennung von Wetterumschwüngen. • Feld 1 zeigt Ziffern oder Text; die Anzeige ist abhängig vom aktiven (Unter-)Modus. • Feld 2 ist eine Ziffernanzeige mit Maßeinheiten. • Der Modusindikatorbalken zeigt die vier Hauptmodi des Armbandcomputers (der aktive Modus ist durch einen Pfeil gekennzeichnet).
1.5 MASSE UND EINHEITEN Der Armbandcomputer kann Messwerte in metrischen oder in britischen Einheiten darstellen. Einheit im metrischen System m m/min °C mbar Einheit im britischen System ft ft/min °F inHg 1.5.1 Wahl der Maßeinheit So ändern Sie die in der Anzeige verwendete Maßeinheit: 1. Falls Sie sich nicht bereits im Zeitmodus befinden, drücken Sie die [Mode]-Taste, bis die Pfeilmarkierung des Modusindikators auf TIME zeigt. 2.
8. 9. Drücken Sie [+], um zwischen den beiden Einheiten zu wechseln. Drücken Sie nach der Wahl erneut [Select], um die nächste Einheit zu öffnen. Die oben in der Mitte von Feld 1 sichtbare Geschwindigkeitseinheit (m/min oder ft/min) beginnt zu blinken. 10. Drücken Sie [+], um zwischen den beiden Einheiten zu wechseln. 11. Drücken Sie nach der Wahl die Taste [Mode], um alle Änderungen zu bestätigen. Drücken Sie erneut [Mode], um zur Hauptansicht des Zeitmodus (Uhranzeige) zurückzukehren.
Setzen Sie das Instrument keinen starken chemischen Mitteln wie Benzin, Reinigungsmitteln, Aceton, Alkohol, Klebstoffen oder Farbe aus, da diese das Gehäuse, die Dichtungen und die Oberfläche angreifen und beschädigen würden. Versuchen Sie niemals, den Armbandcomputer auseinanderzunehmen oder selber zu warten. Halten Sie den Sensorbereich auf der Rückseite des Instruments frei von Staub und Sand. Stecken Sie niemals Stifte oder sonstige spitze Gegenstände in die Sensoröffnungen! 1.7.
Hinweis: Der Batteriewechsel sollte mit äußerster Vorsicht vorgenommen werden, damit die Wasserdichte des Armbandcomputers gewährleistet bleibt. Nach jedem Batteriewechsel muss der Magnetsensor neu kalibriert werden. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt "Kompasskalibrierung" dieses Handbuchs.
4. 5. Drücken Sie [+], um die Minutenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. Drücken Sie nach der Einstellung erneut [Select], um zur nächsten Zeiteinheit zu wechseln. Die in der Mitte von Feld 2 sichtbare Stundenanzeige beginnt zu blinken. 6. Drücken Sie [+], um die Stundenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. 7. Drücken Sie nach der Einstellung erneut [Select], um zum nächsten Auswahlfeld zu wechseln.
2.2 WECKER (UNTERMODUS) Sie können bis zu drei tägliche Weck- bzw. Erinnerungszeiten einprogrammieren. Drücken Sie im TIME-Modus die [Select]-Taste, um den Wecker-Untermodus zu öffnen. Die Anzeigefelder des Wecker-Untermodus (Abb. 39): • Feld 1 zeigt an, ob zur ausgewählten Erinnerungszeit ein Alarmsignal ertönt (ON) oder nicht (OFF). • Feld 2 zeigt den Wochentag die ausgewählte Erinnerungszeit. • Feld 3 zeigt, auf welche Erinnerungszeit (1, 2 oder 3) sich die obigen Einstellungen beziehen.
2.3 STOPPUHR (UNTERMODUS) Die Stoppuhrfunktion des Armbandcomputers stoppt Zwischen- bzw. Rundenzeiten und eine oder zwei Endzeiten. Ihre maximale Laufzeit ist 23 h 59 min 59 s. Drücken Sie im TIME-Modus die [Select]-Taste zweimal direkt hintereinander, um den Stoppuhr-Untermodus zu öffnen. Die Anzeigefelder des Stoppuhr-Untermodus (Abb. 40): • Feld 1 zeigt Sekunden und Zehntelsekunden. • Feld 2 zeigt die Uhrzeit. Feld 3 zeigt Stunden und Minuten sowie rechts den Text "stopwatch”. 2.3.
2. Drücken Sie [–], um die Endzeit der ersten Person zu stoppen. 3. Drücken Sie [+], um die Zeitnahme zu beenden. 4. Drücken Sie erneut [–], um die Endzeit der zweiten Person zu zeigen. 5. Drücken Sie [–], um die Stoppuhr nach der Zeitnahme auf Null zurückzusetzen. Hinweis: Sie können bei laufender Zeitnahme andere Funktionen Ihres Armbandcomputers nutzen. Die Stoppuhr läuft im Hintergrund weiter. Der blinkende Text “stopwatch” in Feld 3 zeigt an, dass die Stoppuhr aktiviert ist. 2.
3. Drücken Sie nach der Einstellung erneut [Select], um zur nächsten Zeiteinheit zu wechseln. Die rechts in Feld 3 sichtbare Minutenanzeige beginnt zu blinken. 4. Drücken Sie [+], um die Minutenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. 5. Drücken Sie nach der Einstellung erneut [Select], um zur nächsten Zeiteinheit zu wechseln. Die in der Mitte von Feld 3 sichtbare Stundenanzeige beginnt zu blinken. 6. Drücken Sie [+], um die Stundenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. 7.
2.5.1 Einstellung der Dualzeit Öffnen Sie den Dualzeit-Untermodus und: 1. Drücken Sie die [Select]-Taste 2 Sekunden lang. Die in Feld 3 sichtbare Stundenanzeige beginnt zu blinken. 2. Drücken Sie [+], um die Stundenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. 3. Drücken Sie nach der Einstellung erneut [Select], um zum nächsten Auswahlfeld zu wechseln. Die rechts in Feld 3 sichtbare Minutenanzeige beginnt zu blinken. 4. Drücken Sie [+], um die Minutenzahl zu erhöhen, oder [–], um sie zu reduzieren. 5.
So verwenden Sie den ALTI-Modus: Falls Sie sich nicht bereits im Höhenmessmodus befinden, drücken Sie die [Mode]-Taste, bis die Pfeilmarkierung des Modusindikators auf ALTI zeigt. Die Anzeigefelder des ALTI-Modus (Abb. 1): • Feld 1 zeigt die vertikale Auf- oder Abstiegsgeschwindigkeit • Feld 2 zeigt Ihre momentane Höhe in Schritten von 5 m oder 10 ft (je nach gewählter Maßeinheit) • Feld 3 zeigt die Uhrzeit.
Programmierung: 1. Drücken Sie die [Select]-Taste 2 Sekunden lang. In Feld 1 erscheint der Text "RE". Die in Feld 2 sichtbare Höhenangabe beginnt zu blinken (Abb. 2). 2. Drücken Sie [+], um den Wert zu erhöhen, oder [–], um ihn zu reduzieren. 3. Drücken Sie nach der Referenzhöheneinstellung entweder [Mode], um die Änderungen zu übernehmen und zur Hauptanzeige zurückzukehren, oder [Select], um zum nächsten Auswahlfeld zu wechseln. In Feld 1 blinkt der Text “ON” oder “OFF” (Abb. 3). 4.
Nach der Einstellung der Referenzhöhe korrigiert der Armbandcomputer den Meeresspiegeldruck automatisch. Dieser braucht daher nicht mehr eingegeben zu werden. Hinweis: Falls Sie im Einrichtungsmodus 1 Minute lang keinen Knopf drücken, wechselt das Display automatisch zurück in die Ausgangsanzeige. Hinweis: Ein 10-minütiges Aufnahmeintervall bedeutet, dass der Armbandcomputer Daten im Abstand von 10 Minuten speichert. 3.
2. Drücken Sie auf [Mode], um die aktuelle Höhe als Nullpunkt zu verwenden und mit der Zeitnahme zu beginnen. Wenn Sie die Höhendifferenzmessung doch nicht verwenden möchten, drücken Sie entweder [+] oder [–], um zur aktuellen Höhenangabe zurückzukehren, und danach [Mode], um den Einrichtungsmodus zu schließen. Hinweis: Falls Sie im Einrichtungsmodus 1 Minute lang keinen Knopf drücken, wechselt das Display automatisch zurück zum Hauptmodus, ohne den Höhenmesser auf Null zurückzusetzen. 3.
• Feld 2 zeigt den Text "LO” und die blinkende Nummer des Protokolls • Feld 3 zeigt Monat und Tag des Protokolls. Links neben der Datumsangabe steht der Text “Log Book”. Drücken Sie [–], um in umgekehrt chronologischer Reihenfolge durch die älteren Protokolle zu scrollen, und [+], um wieder vorwärts bis zur jüngsten Aufzeichnung zu gelangen. Die zweite Ansicht zeigt die Aufstiegsinformationen für das Protokoll (Abb. 17).
Maximale Aufzeichnungsdauer je Intervall: Aufzeichnungsintervall 20 Sekunden 1 Minute 10 Minuten 60 Minuten Maximale Dauer 10 Stunden 12 Stunden 7 Tage 10 Tage 3.4.1 Beginn und Ende der Protokollaufzeichnung Modelle Vector und X-Lander: Drücken Sie im ALTI-Hauptmodus oder im Höhendifferenz-Untermodus auf [+]. Ein Piepton und der in Feld 3 blinkende Text “Log Book” signalisieren den Beginn der Aufzeichnung.
3.4.2 Schnellzugriff Diese Funktion ist nur in den Modellen Altimax und S-Lander verfügbar. Sie bietet einen schnellen Überblick über Gesamtauf- und Abstieg in m oder ft sowie die Anzahl der Auf- bzw. Abstiege während der laufenden Aufzeichnung. Drücken Sie zum Aufrufen der Information von einer beliebigen Hauptmodusansicht aus auf [–]. Auf dem Display erscheinen daraufhin nacheinander drei im 4-Sekunden-Takt wechselnde Ansichten.
• Feld 3 zeigt das Datum dieses Höhenrekords und daneben den Text “Log Book”. Die Anzeigefelder der dritten Ansicht (Abb. 26): • • Feld 1 zeigt den Text "ASC" Die Felder 2 und 3 zeigen den Gesamtaufstieg seit der letzten Löschung (max. 29 999,999 m/ft) Feld 2 wird nur dann verwendet, wenn der Gesamtaufstieg mehr als 999 m/ft beträgt. Die Anzeigefelder der vierten Ansicht (Abb. 27): • • Feld 1 zeigt den Text "dSC" Die Felder 2 und 3 zeigen den Gesamtabstieg seit der letzten Löschung (max.
KAPITEL 4 BAROMETERMODUS (BARO) Der Barometermodus (BARO) umfasst folgende Funktionen: • • • • Wahl der Druckmaßeinheit (mbar oder inHg); Anzeigebereich 300 bis 1 100 mbar/ 8,90 bis 32,40 inHg Auflösung: 1 mbar oder 0,05 inHg Luftdruckmessung im Stundentakt zur Feststellung der Wetterentwicklung automatischer 4-Tage-Speicher für die Luftdruckwerte (in Stundenintervallen für die letzten 6 Stunden, danach in 6h-Intervallen).
Hinweis: Der absolute Luftdruck ist der tatsächliche Luftdruck an Ihrem momentanen Standort. Der Meeresspiegeldruck ist der Luftdruck in Meeresspiegelhöhe. 4.1 MESSUNG DER DRUCKDIFFERENZ (UNTERMODUS) Die Luftdruckdifferenz bezieht sich nicht auf den Meeresspiegeldruck, sondern auf den aktuellen, vom Armbandcomputer gemessenen Luftdruck. Drücken Sie im BARO-Modus die [Select]-Taste, um diesen Untermodus zu öffnen. Die Anzeigefelder des Druckdifferenz-Untermodus (Abb.
4.2 4-TAGE-SPEICHER (UNTERMODUS) Drücken Sie im BARO-Modus die [Select]-Taste zweimal direkt hintereinander, um diesen Untermodus zu öffnen. Dieser Untermodus ermöglicht es Ihnen, Änderungen des Luftdrucks zu verfolgen und hilft dadurch bei der Einschätzung der Witterungsentwicklung (z.B. rechtzeitige Erkennung aufziehender Stürme). Die Anzeigefelder des 4-Tage-Speichermodus (Abb. 31): • Feld 1 zeigt den Wochentag • Feld 2 zeigt den Luftdruck • Feld 3 zeigt die Uhrzeit sowie links den Text "memory”.
4.3.1 Meeresspiegeldruck einstellen Falls Sie die Höhe Ihres momentanen Standorts nicht kennen, können Sie den Meeresspiegeldruck als Hilfswert für die Höhenmessung verwenden. So stellen Sie den Meeresspiegeldruck ein: 1. Drücken Sie die [Select]-Taste 2 Sekunden lang. Die in Feld 2 sichtbare Meeresspiegeldruckanzeige beginnt zu blinken. 2. Drücken Sie [+], um den Druckwert zu erhöhen, oder [–], um ihn zu reduzieren. 3.
Stabil Stark fallend (>2 mbar/3 Stunden) Stabil Stabil Stabil Stark ansteigend (>2 mbar/3 Stunden) Stark angestiegen (>2 mbar/3 Stunden) Stark ansteigend (>2 mbar/3 Stunden) Stark angestiegen (>2 mbar/3 Stunden) Stabil Stark angestiegen (>2 mbar/3 Stunden) Stark fallend (>2 mbar/3 Stunden) Hinweis: Solange Sie auf gleicher Höhe bleiben, können Sie den Luftdruckentwicklungs-Indikator zu Wettervorhersagezwecken nutzen.
• Feld 2 zeigt die Peilung in Grad • Feld 3 zeigt die Uhrzeit • Der Außenkranz stellt die Nord-Süd-Richtung grafisch dar (N = ein Segment, S = drei Segmente). Beim Vector ermöglicht eine grafische Libelle besonders genaue Richtungswerte (innerhalb von 3°) Bei der Peilung sollte der Armbandcomputer vom Handgelenk abgenommen werden. Das Gerät ist waagerecht und bereit für die Messung, wenn sich die Libelle in der Mitte befindet. Die Kompassansicht ist nach jeder Aktivierung 45 Sekunden lang aktiv.
Hinweis: Falls Sie im Einrichtungsmodus 1 Minute lang keinen Knopf drücken, wechselt das Display automatisch zurück in die Ausgangsanzeige. Hinweis: Die Peilungssperre blockiert die Kompassfunktion. 5.2 DEKLINATIONSKORREKTUR (UNTERMODUS) Der Armbandcomputer erlaubt das Korrigieren der durch die Differenz zwischen magnetischem und geografischem Nordpol hervorgerufenen Missweisung. Für die zuverlässige Funktion des Kompasses ist die Anpassung des Deklinationswerts erforderlich.
5.3 KOMPASSKALIBRIERUNG Der Kompass muss nach jedem Batteriewechsel neu kalibriert werden. Eine Neukalibrierung ist auch erforderlich, falls der Armbandcomputer einem starken Magnetfeld, extremer Kälte oder sonstigen funktionsbeeinträchtigenden Umweltbedingungen ausgesetzt wurde. Hinweis: Sie sollten den Kompass außerdem neu kalibrieren, bevor Sie Ihn zum ersten Mal verwenden oder zu einer längeren Trekkingtour o.ä. aufbrechen. So kalibrieren Sie den Kompass: 1.
KAPITEL 6 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN 6.1 ALLGEMEINES 6.1.1 Ist der Armbandcomputer wasserdicht? Ja, er ist wasserdicht bis in eine Tiefe von 30 m/100ft. Durch Regen und sonstige geringfügige Wassereinwirkung wird seine Funktion nicht beeinträchtigt. Sie können mit dem Armbandcomputer auch schwimmen gehen. Er ist jedoch KEIN Tauchinstrument. 6.1.2 Wie lange hält die Batterie? Die Batterielebensdauer hängt von der Gebrauchsintensität ab.
6.1.4 Was bedeutet es, wenn die Segmente gegen den Uhrzeigersinn laufen? Im Normalfall werden die Segmente von der 12-Uhr-Position aus im Uhrzeigersinn eingeblendet. Bei den Differenzmessfunktionen ist auch die umgekehrte Richtung möglich. Sie bedeutet, dass sich der gemessene Wert verringert (d.h. Abstieg bei der Höhen- bzw. Druckabfall bei der Luftdruckdifferenzmessung). 6.1.5 Was bedeuten die beiden Symbole über dem Modusbalken? Das linke Symbol ist sichtbar, wenn der Höhenalarm aktiviert ist.
6.3.2 Nach welchem Prinzip erfolgt die automatische Löschung der Protokolle? Wenn im Armbandcomputer nicht mehr genug Speicherplatz vorhanden ist, werden beim Aufzeichnen neuer Protokolldaten die ältesten vorhandenen Protokolle automatisch gelöscht. Insgesamt ist Platz für ca. 3800 Datensätze. Ein Satz enthält Höhenangabe, Auf-/Abstiegsgeschwindigkeit und Uhrzeit. Bei der Protokollaufzeichnung wird je ein kompletter Datensatz pro Intervall (20 s, 1 min, 10 min oder 60 min) gespeichert.
6.3.6 Angenommen, ich beginne meine Wanderung in einer Höhe von 500 m über dem Meeresspiegel, gehe zuerst bergab bis in 300 m Höhe und danach wieder bergauf bis auf 800 m. Wie erfasst der Vector die zurückgelegten Höhenunterschiede? Die Antwort auf die Frage ist situationsabhängig. Bei gleichbleibenden Wetterverhältnissen zeigt der Armbandcomputer sowohl beim Ab- als auch beim darauffolgenden Aufstieg gleichbleibend korrekte Höheninformationen.
6.3.7 Warum verzeichnet das Gerät einen Auf- oder Abstieg, obwohl ich mich im Haus befinde und das Zimmer nicht verlassen habe? Die Auflösung der Auf-/Abstiegsmessung ist 1 m/1 ft, die der Höhenanzeige dagegen 5 m/10 ft. Dadurch kann es zur Registrierung eines Höhenunterschieds kommen, auch wenn sich Ihre Höhe in Wirklichkeit nicht verändert. Die Ursache sind Luftdruckveränderungen oder kleine vertikale Bewegungen innerhalb des 5 m/10 ft-Auflösungsbereichs.
6.4.4 Was hat es mit dem Temperaturausgleich auf sich? Der Temperaturausgleich sorgt dafür, dass die Höhenmessung nicht durch die Temperatur des Armbandcomputers beeinflusst wird. Dadurch liefert das Gerät dieselbe Höhenangabe unabhängig davon, ob Sie es am Handgelenk tragen oder auf den Tisch legen (gleichbleibenden Luftdruck vorausgesetzt) Alle SuuntoArmbandcomputer sind für den Bereich von -20°bis +60°C bzw. -5° bis +140 °C temperaturkompensiert. 6.5 KOMPASS 6.5.
Der Armbandcomputer geht bei der Höhenberechnung von bestimmten sog. Normaltemperaturen aus. Diese sind für unterschiedliche Höhen fest definiert. Tabelle 1 zeigt die für verschiedene Höhen festgelegten Normaltemperaturen.
Der durch eine ungewöhnliche Temperatur verursachte Höhenmessfehler kann wie folgt ermittelt werden: Wenn die Summe der in zwei unterschiedlichen Höhen gemessenen Abweichungen von der Normaltemperatur 1°C beträgt, weicht die vom Armbandcomputer berechnete Höhendifferenz um 0,2% vom tatsächlichen Höhenunterschied ab (im britischen Maßsystem: 0,11% / 1 ºF). Dies ist ein normaler Effekt, da die Normaltemperatur nur ein Richtwert ist und häufig nicht der tatsächlichen Temperatur entspricht.
Eingestellte Referenzhöhe (tatsächlicher Wert) Angezeigte Höhe Tatsächliche Außentemperatur Normaltemperatur (Tabelle) Temperaturabweichung (Echtwert – Normalwert) Summe der Temperaturabweichungen Tabelle 3. Beispielwerte in Fuß und Fahrenheit. Niedrigerer Punkt 3280 ft +36,3 ºF +47,3 ºF -9 ºF -9 ºF + -5 ºF = -14 ºF Höherer Punkt 9840 ft +18,9 ºF +23,9 ºF -5 ºF KAPITEL 7 VERFÜGBARE ERSATZTEILE Batteriesatz (inkl.
KAPITEL 9 ANMERKUNGEN ZU COPYRIGHT UND WARENZEICHEN Diese Publikation und deren Inhalt ist Eigentum der Firma Suunto Oyj. Sie ist ausschließich für den Gebrauch durch Kunden der Fa. Suunto Oyj bestimmt und enthält wichtige nformationen bezüglich der Handhabung der Suunto-Armbandcomputermodelle Altimax, Vector, X- Lander und S-Lander. Der Inhalt dieser Publikation darf nicht von Dritten für einen anderen Gebrauch verwendet werden. Sämtliche Auszüge bedingen ein schriftliches Einverständnis von Suunto Oyi.
Veränderungen auftreten. Auch sonstige eventuell auftretende Produktfehler, die auf anleitungswidrigen oder zweckfremden Gebrauch des Geräts zurückzuführen sind, sind von den hier genannten Garantieleistungen ausgeschlossen. Es gibt keine weiteren Garantieleistungen als oben aufgeführt. Der Kunde kann sich bei Fragen zum Recht auf Reparatur in der Garantiezeit mit unserem Kundendienst in Kontakt setzen.
GUÍA DEL USUARIO DATOS DE CONTACTO DE SERVICIO AL CLIENTE Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canadá Centro de llamadas para Europa Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 Sitio web de Suunto www.suunto.
ÍNDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN .......................................................... 6 1.1 INFORMACIÓN GENERAL .......................................................................................... 6 1.2 FUNCIONES PRINCIPALES (MODOS) ....................................................................... 6 1.2.1 Funciones de retroiluminación ...................................................................... 7 1.2.2 Resistencia al agua ............................................................
2.4.2 Cómo poner en marcha el temporizador de cuenta atrás ........................... 18 2.5 MODO SECUNDARIO DE SEGUNDO RELOJ (ALTIMAX Y S-LANDER) ................. 19 2.5.1 Ajuste del segundo reloj .............................................................................. 19 CAPÍTULO 3 MODO ALTIMETER .................................................... 20 3.1 AJUSTE DEL ALTÍMETRO ......................................................................................... 3.
CAPÍTULO 6 PREGUNTAS FRECUENTES ...................................... 37 6.1 GENERALIDADES ..................................................................................................... 37 6.1.1 ¿Es resistente al agua el ordenador de muñeca? ....................................... 37 6.1.2 ¿Cuánto tiempo durará la pila? ................................................................... 37 6.1.3 ¿Qué significan los segmentos de la circunferencia? ................................. 37 6.1.
6.4.1 ¿Qué es el pequeño cuadro que aparece en la parte superior izquierda de la pantalla? ..................................................................................................... 42 6.4.2 ¿Muestra el ordenador de muñeca las tendencias futuras de las condiciones meteorológicas? ......................................................................................... 42 6.4.3 ¿Qué quieren decir los términos “presión absoluta” y “presión relativa”? ... 42 6.4.
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1.1 INFORMACIÓN GENERAL El ordenador de muñeca es un fiable instrumento electrónico de alta precisión diseñado para uso recreativo. Los entusiastas de los deportes al aire libre que practican deportes como el esquí, el piragüismo, la escalada, el senderismo y el ciclismo pueden confiar en la exactitud del ordenador de muñeca.
Todas las características esenciales, así como los modos secundarios, se explican en detalle a continuación de esta sección. Nota: Los modelos de ordenador de muñeca Vector y X-Lander comparten las mismas funciones que se comparten entre el Altimax y el S-Lander. La diferencia consiste en que los modelos Vector y Altimax cuentan con una resistente carcasa de plástico mientras que los modelos X-Lander y S-Lander tienen un exterior de aluminio pulido. 1.2.
• volver a presionar el botón, el usuario vuelve al nivel de modo principal. Mantenga presionado el botón durante 2 segundos para activar la función de retroiluminación. 1.3.2 Botón [+] Se encuentra en la parte inferior derecha del ordenador de muñeca. • En el proceso de configuración, la presión en el botón [+] cambia o desplaza el valor hacia arriba. • En las funciones de temporizador y de diario, este botón puede actuar como botón de puesta en marcha/ parada (o encendido/apagado). 1.3.
1.4 PANTALLA DE LCD La pantalla se ha diseñado para proporcionar la máxima claridad y facilidad al usuario. Se divide en varias zonas o áreas. • La circunferencia exterior delimita el contorno de la pantalla de LCD. Los segmentos periféricos se encuentran en la circunferencia exterior. • Un indicador de tendencia barométrica proporciona una referencia rápida para la previsión de las condiciones meteorológicas.
1.5 MEDICIONES Y UNIDADES El ordenador de muñeca cuenta con dos sistemas de medidas: métrico o británico. Unidades de medida métricas m m/min °C mbar Unidades de medida británicas ft (pies) ft/min (pies/min) °F inHg (pulgadas de mercurio) 1.5.1 Selección de las unidades de medida Para cambiar la unidad de medida mostrada: 1. Compruebe el indicador de modo.
7. Tras mostrar la unidad de medida deseada, PRESIONE el botón [Select] para pasar a la unidad siguiente. En la parte superior derecha del campo 1 (justo sobre la burbuja), parpadeará la indicación “°C” o “°F”. 8. PRESIONE el botón [+] para cambiar entre “°C” y “°F”. 9. Tras mostrar la unidad de medida deseada, PRESIONE el botón [Select] para pasar a la unidad siguiente. En la parte superior central del campo 1, parpadeará la indicación “m/min” o “ft/min”. 10.
Puede limpiar el ordenador de muñeca con un paño levemente humedecido (en agua caliente). Aplique una solución jabonosa suave para eliminar manchas o marcas persistentes de una zona. Evite la exposición del ordenador de muñeca a sustancias químicas agresivas, como gasolina, disolventes limpiadores, acetona, alcohol, adhesivos y pinturas, dado que pueden causar daños a las juntas, la carcasa y el acabado de la unidad.
6. Inserte la nueva pila en el compartimento de la pila (con el lado negativo orientado hacia abajo y el lado positivo hacia arriba). 7. Asegúrese de que la junta tórica esté bien colocada para garantizar la estanqueidad del ordenador de muñeca. Vuelva a montar la cubierta del compartimento de la pila en el reverso del ordenador de muñeca. 8. Vuelva a insertar una moneda en la ranura para moneda. Por último: 9.
2.1 CÓMO AJUSTAR LA HORA Para ajustar la hora: 1. PRESIONE el botón [Select] y manténgalo presionado durante 2 segundos. En el campo 3, empezarán a parpadear los segundos (figura 11). 2. PRESIONE el botón [+] para aumentar los segundos o PRESIONE el botón [-] para poner a cero los segundos. 3. Tras mostrar los segundos deseados, PRESIONE el botón [Select] para pasar al ajuste siguiente. A la derecha del campo 2, empezarán a parpadear los minutos. 4.
15. Tras mostrar la fecha deseada, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y volver al modo principal. Nota: Si el usuario no presiona ningún botón durante 1 minuto en el modo de configuración, la pantalla cerrará automáticamente la configuración. El ajuste de la hora ha finalizado. 2.2 MODO SECUNDARIO DE ALARMA DIARIA El ordenador de muñeca permite al usuario seleccionar e introducir ajustes para un máximo de tres alarmas.
8. Tras mostrar los minutos deseados, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y salir del programa de configuración. Aparecerá una pequeña campana en la parte inferior izquierda del campo 2, para indicar que hay una alarma activada. La configuración de la alarma ha finalizado. Para activar hasta tres alarmas, repita los pasos del 1 al 8 con la alarma seleccionada (1, 2 ó 3). Nota: No es posible cambiar el volumen de la alarma. 2.
2. PRESIONE una vez el botón [-] para detener el cronómetro y para mostrar un tiempo intermedio. 3. PRESIONE una segunda vez el botón [-] para liberar la visualización del tiempo intermedio y volver a la de cronómetro. 4. PRESIONE el botón [+] para parar el cronómetro. 5. PRESIONE el botón [-] para poner a cero el cronómetro una vez parado éste. En el modo de tiempo de finalización para dos personas: 1. PRESIONE el botón [+] para poner en marcha el cronómetro en el modo secundario de cronómetro. 2.
2.4 MODO SECUNDARIO DE TEMPORIZADOR DE CUENTA ATRÁS En el modo TIME, PRESIONE tres veces el botón [Select] para entrar en este modo secundario. En el modo secundario de temporizador de cuenta atrás (figura 41): • • • El campo 1 indica los segundos. El campo 2 indica la hora actual. El campo 3 indica las horas y minutos y, en el extremo inferior derecho, la palabra “timer”. 2.4.1 Cómo ajustar el temporizador de cuenta atrás 1. PRESIONE el botón [Select] y manténgalo presionado durante 2 segundos.
Nota: Si la función de temporizador de cuenta atrás está activada, el temporizador seguirá funcionando y se mantendrá en segundo plano mientras el usuario se encuentra en otros modos principales o secundarios. El usuario puede saber que el temporizador de cuenta atrás sigue activado porque sigue parpadeando el texto “timer” en el campo 3. 2.5 MODO SECUNDARIO DE SEGUNDO RELOJ (ALTIMAX Y S-LANDER) Nota: Esta función está presente en los ordenadores de muñeca Altimax y S-Lander.
6. La configuración del segundo reloj ha finalizado. El segundo reloj no varía al ajustar la hora del modo de reloj principal. Por ejemplo, si ajusta el segundo reloj para mostrar la hora de su lugar de origen, esta hora se mostrará siempre en este modo secundario incluso si viaja a un lugar situado en otra zona horaria y ajusta la hora del modo de reloj principal. Nota: La función de segundo reloj es completamente independiente y no afecta a las alarmas ni las funciones de memoria.
NOTA IMPORTANTE: PARA PODER AJUSTAR LA ALTITUD EN EL MODO ALTIMETER, DEBE CONOCER LA ALTITUD. PUEDE OBTENER ESA INFORMACIÓN CON AYUDA DE UN MAPA TOPOGRÁFICO EN EL QUE SE INDIQUE LA UBICACIÓN ACTUAL JUNTO CON LA ALTITUD ASOCIADA. EL USUARIO PUEDE CONTINUAR Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE DEL ALTÍMETRO QUE APARECEN EN LA SECCIÓN SIGUIENTE. EN LA PÁGINA 41 DE ESTE MANUAL ENCONTRARÁ DETALLES SOBRE EL EFECTO DE LA TEMPERATURA DEL AIRE SOBRE LA MEDICIÓN DE LA ALTITUD.
4. PRESIONE el botón [+] para cambiar entre “ON” y “OFF” para la alarma de altitud. 5. Tras mostrar el ajuste deseado, PRESIONE el botón [Select] para pasar al ajuste siguiente. En el centro del campo 2, empezará a parpadear la altitud de alarma. 6. PRESIONE el botón [+] para aumentar la altitud o PRESIONE el botón [-] para reducir la altitud. 7.
3.2 MODO SECUNDARIO DE MEDICIÓN DE LA VARIACIÓN DE ALTITUD En el modo Altimeter, PRESIONE una vez el botón [Select] para entrar en este modo secundario. En el modo secundario de medición de variación de altitud (figura 13): • • El campo 1 indica la velocidad de ascenso o descenso vertical. El campo 2 indica la altitud actual en incrementos de 5 metros o 10 pies en función de la unidad de medida seleccionada. • El campo 3 indica el tiempo transcurrido. A la izquierda del tiempo aparece el texto “differ”.
3.3 MODO SECUNDARIO DE MEMORIA DE 24 HORAS En el modo Altimeter, PRESIONE dos veces el botón [Select] para entrar en este modo secundario. En el modo secundario de memoria de 24 horas (figura 15): • • El campo 1 indica la velocidad de ascenso o descenso vertical. El campo 2 indica la altitud actual en incrementos de 5 metros o 10 pies en función de la unidad de medida seleccionada. • El campo 3 indica la hora concreta y, en el lado izquierdo, el texto "memory".
La segunda pantalla indica la información de ascenso del diario concreto que se está visualizando (figura 17). • El campo 1 indica la velocidad de ascenso media durante el evento. • El campo 2 indica el ascenso vertical total. • El campo 3 indica el texto "ASC" junto con el texto el texto "Log Book" en el lado izquierdo. La tercera pantalla indica la información de descenso del diario concreto que se está visualizando (figura 18). • El campo 1 indica la velocidad de descenso media durante el evento.
3.4.1 Como iniciar y detener un diario En los modelos Vector y X-Lander: En el modo principal Altimeter o el modo secundario de medición de variación, PRESIONE el botón [+]. Escuchará un pitido y aparecerá el texto parpadeante “Log Book” en el campo 3 para indicar el inicio de la grabación. Nota: En los modelos Vector y X-Lander, durante la fase de grabación del diario actual, el usuario no podrá ver sus datos.
• La primera pantalla muestra el ascenso vertical acumulado desde el inicio del diario actual. • La segunda pantalla muestra el descenso vertical acumulado desde el inicio del diario actual. • Por último, la tercera pantalla muestra el número de ciclos completados durante el diario actual. Tras mostrar la tercera pantalla, los modelos Altimax y S-Lander vuelven automáticamente al modo principal que estaba visualizando el usuario.
En la cuarta pantalla (figura 27): • • El campo 1 indica el texto "dSC". Los campos 2 y 3 muestran el descenso vertical acumulado, con hasta 8 dígitos, desde la última puesta a cero. El campo 2 se activa cuando el valor de ascenso vertical es superior al valor de 3 dígitos mostrado en el campo 3. 3.5.1 Borrado del historial de diarios Para borrar el historial de diarios (figura 28): 1.
• Un rango de temperaturas de entre -20 º0 y 60 ºC o de entre -5 ºF y 140 ºF. • Una resolución de temperaturas de 1 ºC o F. Nota: El calor corporal afectará a la temperatura si el ordenador de muñeca se lleva en la muñeca. Para conseguir una lectura exacta, retire de la muñeca el ordenador de muñeca y espere al menos 15 minutos antes de leer la temperatura.
En el modo secundario de medición de variación de presión (figura 30): • • • • El campo 1 muestra la variación de temperatura. El campo 2 indica la variación de presión atmosférica. El campo 3 indica el tiempo actual. A la izquierda del tiempo aparece el texto “differ”. La circunferencia exterior representa gráficamente la variación de presión. Un círculo completo equivale a 100 milibares o 1 pulgada de mercurio.
Para ver la información recopilada en la memoria de 4 días: PRESIONE el botón [-] para retroceder en incrementos de una hora durante las primeras seis horas y, a continuación, en incrementos de 6 horas. PRESIONE el botón [+] para volver a avanzar. Nota: La sustitución de la pila no supone el borrado de esta información. 4.
Nota: La información de la presión actual a nivel del mar puede obtenerse de periódicos, servicios de noticias locales, partes meteorológicos, los servicios de un aeropuerto local o consultando la información meteorológica a través de Internet. Si el usuario no presiona ningún botón durante 1 minuto en el modo de configuración, la pantalla cerrará automáticamente la configuración. 4.
CAPÍTULO 5 MODO COMPASS (VECTOR Y X-LANDER) Nota: Esta función está presente en los modelos Vector y X-Lander. El modo Compass ofrece al usuario: • Una abreviatura de punto cardinal o medio punto cardinal. • Grados del rumbo. • Flecha norte-sur. • Modo de seguimiento de rumbo con indicación de la dirección deseada y el rumbo actual. • Un nivel de burbuja para lectura de alta exactitud de +3 grados (sólo en el modelo Vector). • Una corona giratoria.
Nota: Las lecturas de la brújula deben realizarse a distancia de objetos que presenten fuentes de magnetismo. Evite los edificios, los objetos metálicos de gran tamaño, las líneas eléctricas, los altavoces, los motores eléctricos, etc. Tome las lecturas siempre al aire libre, no dentro de tiendas de campaña, cuevas ni otros tipos de refugios. 5.
En el modo Compass, PRESIONE una vez el botón [Select] para entrar en este modo secundario. En el modo secundario de ajuste de declinación (figura 33): • • • El campo 1 indica la dirección de la declinación "OFF". En este campo, "OFF" equivale a ninguna declinación, "W" quiere decir oeste y "E" quiere decir este. El campo 2 muestra la declinación en grados. El campo 3 indica el texto "dEC". 5.2.1 Ajuste de la declinación local 1. PRESIONE el botón [Select] y manténgalo presionado durante 2 segundos.
Para iniciar la calibración: 1. PRESIONE dos veces el botón [Select] en el modo principal de brújula. El campo 1 indica el texto "CMP". El campo 3 indica el texto "CAL" (figura 34). 2. PRESIONE el botón [Select] y manténgalo presionado durante 2 segundos. En el campo 2, empezará a parpadear el texto "PUSH" (figura 35). 3. PRESIONE el botón [-] para iniciar la calibración. 4. En el campo 2, aparece la indicación de 360° y la circunferencia exterior tiene todos sus segmentos encendidos (figura 36).
CAPÍTULO 6 PREGUNTAS FRECUENTES 6.1 GENERALIDADES 6.1.1 ¿Es resistente al agua el ordenador de muñeca? Sí, es resistente hasta una profundidad de 30 metros (100 pies). Ni la lluvia ni otros contactos con el agua afectarán a su funcionamiento. Puede nadar mientras lleva su ordenador de muñeca. Sin embargo, el ordenador de muñeca NO ES un instrumento de inmersión. 6.1.2 ¿Cuánto tiempo durará la pila? Cada usuario utiliza este producto de una forma diferente.
6.1.4 ¿Por qué los segmentos de la circunferencia se mueven hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj)? Normalmente, siempre se mueven hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) a partir de la posición de las 12. Usted se encuentra en el modo de medición de variación y su unidad está indicando que el valor medido se está reduciendo.
6.2.2 ¿Cuál es el tiempo máximo que puedo tener activado el temporizador? El tiempo máximo del temporizador de cuenta atrás es de 23 horas 59 minutos y 59 segundos. 6.3 MODO ALTIMETER 6.3.1 ¿Cómo puedo borrar el diario? El diario se borra automáticamente y no puede ser borrado por el usuario. 6.3.2 ¿De qué forma se borra automáticamente el diario? El diario es circular y empezará a borrarse automáticamente cuando todas las posiciones de memoria estén ocupadas. Aproximadamente existen 3.
6.3.4 ¿En qué consiste la lectura de duración? La lectura de duración le indica cuántas horas y/o minutos duró el evento grabado en el diario. Por ejemplo, si practica el senderismo desde las 13 hasta las 18 horas y el diario permanece activado durante este tiempo, la lectura indica una duración de 05:00 horas. 6.3.5 ¿Cuál es la cifra máxima en metros/pies de los datos de ascenso o descenso vertical total del historial de diarios? La cifra máxima que puede mostrarse en la pantalla es 29.
entre los 5.000 y los 8.000 pues (inicio y fin). El hecho de que haya descendido hasta los 3.000 pies en el trayecto no afecta a la variación absoluta de altitud vertical entre los puntos inicial y final. Por último, la memoria automática de 24 horas mostrará esta información de la forma siguiente: Suponga que inicia el trayecto en la cota de 5.000 pies a mediodía, le lleva 2 horas descender hasta los 3.000 pies y a continuación otras cinco horas ascender hasta los 8.000 pues.
6.4 MODO BAROMETER 6.4.1 ¿Qué es el pequeño cuadro que aparece en la parte superior izquierda de la pantalla? Se trata del indicador de tendencia barométrica que indica la dirección general de los cambios meteorológicos. La pantalla se basa en las mediciones de barómetro realizadas en las últimas 6 horas. 6.4.
6.5 MODO COMPASS 6.5.1 ¿Para qué sirve la corona giratoria externa? La finalidad de la corona giratoria es ofrecer la posibilidad de utilizar el instrumento como una brújula de escala normal si se desea, usando la corona, por ejemplo, para indicar el norte en el modo de seguimiento de rumbo o al salir de la pantalla de brújula para usar otro modo.
Altitud (m) Altitud (pies) sobre el nivel del mar sobre el nivel del mar 0 0 200 656 400 1.312 600 1.969 800 2.625 1.000 3.281 1.200 3.937 1400 4.593 1.600 5.250 1.800 5.906 2.000 6.562 2.400 7.874 2.800 9.187 3.000 9.843 3.400 11.155 3.800 12.468 4.000 13.124 4.500 14.765 5.000 16.405 5.500 18.046 6.000 19.686 Tabla 1.
temperaturas normales determinadas en dos altitudes diferentes es de 1 ºC, la diferencia de altitud calculada por el ordenador de muñeca se desvía en un 0,2% respecto de la diferencia de altitud real (al utilizar unidades británicas, el factor de desviación es del 0,11% / 1 ºF). Esto se debe a que las temperaturas reales no son siempre las mismas que las temperaturas normales.
Punto bajo 3.280 pies Altitud de referencia definida (altitud real) Altitud mostrada Temperatura exterior real Temperatura normal (de la tabla) Desviación de la temperatura (= real - normal) Suma de desviaciones de temperatura Tabla 3. Ejemplo con pies y grados Fahrenheit Punto alto 9.
CAPÍTULO 9 AVISO DE COPYRIGHT Y MARCAS REGISTRADAS Esta publicación y su contenido son propiedad de Suunto Oy y están dirigidos exclusivamente al uso de sus clientes para conocer y obtener información clave sobre el funcionamiento de todos los productos de ordenador de muñeca, incluidos los modelos Vector, X-Lander, S-Lander y Altimax. Su contenido no debe ser usado ni distribuido para ningún otro propósito, ni ser comunicado, revelado ni reproducido sin el consentimiento previo de Suunto Oy.
obtener una autorización de reparación. Ni Suunto Oy ni sus subsidiarias asumen responsabilidad alguna por cualquier daño accidental o consecuente que resulte del uso o de la incapacidad de uso de este producto. Ni Suunto Oy ni sus subsidiarias asumen ninguna responsabilidad por pérdidas o reclamaciones de terceras partes que puedan derivarse del uso de este dispositivo.
GUIDA DELL'UTENTE NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Call Center Europeo Sito Internet Suunto Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INDICE CAPITOLO 1 INTRODUZIONE ......................................................... 6 1.1 INFORMAZIONI GENERALI ....................................................................................... 6 1.2 FUNZIONI PRINCIPALI (MODALITÀ) ......................................................................... 6 1.2.1 Caratteristiche di retroilluminazione .............................................................. 7 1.2.2 Resistenza all’acqua ..........................................................
2.4.2 Come attivare il timer di conto alla rovescia ................................................ 18 2.5 SOTTOMODALITÀ DUAL TIME (ALTIMAX, S-LANDER) ......................................... 19 2.5.1 Impostazione della funzione Dual Time ....................................................... 19 CAPITOLO 3 MODALITÀ ALTIMETER ........................................... 20 3.1 IMPOSTAZIONE DELL’ALTIMETRO ......................................................................... 3.
CAPITOLO 6 LE DOMANDE PIU’ FREQUENTI ............................... 37 6.1 INFORMAZIONI GENERALI ..................................................................................... 37 6.1.1 Il computer da polso è resistente all’acqua? ............................................... 37 6.1.2 Quanto dura la batteria? .............................................................................. 37 6.1.3 Cosa significano i segmenti sulla circonferenza? ....................................... 38 6.1.
6.4.2 Il computer da polso mostra il futuro andamento delle condizioni atmosferiche? ............................................................................................. 6.4.3 Cosa significano i termini “pressione assoluta” e “pressione relativa”? ...... 6.4.4 Cos’è la temperatura di compensazione? ................................................... 6.5 BUSSOLA ................................................................................................................. 6.5.
CAPITOLO 1 INTRODUZIONE 1.1 INFORMAZIONI GENERALI Il computer da polso è uno strumento elettronico affidabile di alta precisione ad uso ricreativo. Gli appassionati delle attività all’aria aperta che praticano sport quali lo sci, il kayaking, l’arrampicata, l’escursionismo e il ciclismo, possono fare pieno affidamento sulla precisione del computer da polso.
Tutte le funzioni principali e le sottomodalità sono illustrate in dettaglio in questa sezione. Nota: I modelli di computer da polso Vector e X-Lander presentano le stesse caratteristiche, così come i modelli Altimax e S-Lander. La differenza sta nel fatto che Vector e Altimax sono alloggiati in una cassa di plastica resistente, mentre X-Lander e S-Lander in alluminio spazzolato. 1.2.
1.3.2 Il pulsante [+] E’ posto in basso a destra del computer da polso. • • Durante la procedura di programmazione, premendo il pulsante [+] il valore da impostare cambia o scorre in avanti. Nelle funzioni relative all’orologio e al registro, questo pulsante può fungere da pulsante di avvio/arresto (o pulsante On/Off). 1.3.3 Il pulsante [-] E’ posto in basso a sinistra del computer da polso.
1.4 DISPLAY LCD Il display, ideato per offrire all’utilizzatore la massima chiarezza e semplicità, è suddiviso in diverse zone o aree. • • • • • • La circonferenza esterna circonda il margine esterno del display LCD. Nella circonferenza esterna si trovano i segmenti periferici. Un indicatore della tendenza barometrica fornisce una rapida indicazione delle condizioni atmosferiche previste.
1.5 UNITÀ DI MISURA Il computer da polso dispone di due unità di misura: metrica o anglosassone. Unità di misura metrica Unità di misura anglosassone m ft m/min ft/min °C °F mbar inHg 1.5.1 Selezione delle unità di misura Per cambiare l’unità di misura visualizzata: 1. Controllare l’indicatore di modalità. Se la freccia di modalità non indica TIME, TENERE PREMUTO il pulsante [Mode] finché la freccia non sia esattamente sotto TIME sulla barra dell’indicatore di modalità. 2.
successiva. I simboli °C or °F, posti nel Campo 1 in alto a destra (appena sopra la bolla), inizieranno a lampeggiare. 8. PREMERE il pulsante [+] per passare da °C a °F. 9. Una volta selezionata l’unità di misura desiderata, PREMERE il pulsante [Select] per passare all’unità successiva. I simboli “m/min” o “ft/min”, posti in alto al centro del Campo 1, inizieranno a lampeggiare. 10.PREMERE il pulsante [+] per passare da “m/min” a “ft/min”. 11.
Non esporre il computer da polso a potenti agenti chimici quali benzina, solventi per la pulizia, acetone, alcool, sostanze adesive e vernici, in quanto tali sostanze potrebbero danneggiare le guarnizioni, la cassa e le finiture del vostro apparecchio. Si raccomanda di non cercare di aprire o di riparare da soli il computer da polso. Assicurarsi che l’area attorno ai sensori (la parte posteriore dello strumento) sia sempre libera da polvere e impurità.
8. inserire nuovamente una moneta nell’apposita fessura e 9. girare la moneta in senso orario fino alla posizione di chiusura segnata sul fondo della cassa. Nota: La sostituzione della batteria deve essere effettuata con la massima cautela, in modo da non compromettere l’impermeabilità del computer da polso. E’ responsabilità dell’utilizzatore prestare la massima attenzione affinché il computer da polso mantenga la sua impermeabilità.
2. PREMERE il pulsante [+] per far scorrere i secondi in avanti oppure PREMERE il pulsante [-] per azzerare i secondi. 3. Una volta selezionati i secondi desiderati, PREMERE il pulsante [Select] per passare all’impostazione successiva. I minuti, visualizzati a destra del Campo 2, inizieranno a lampeggiare. 4. PREMERE il pulsante [+] per far scorrere i secondi in avanti oppure PREMERE il pulsante [-] per far scorrere i secondi all’indietro. 5.
15.Una volta selezionata la data desiderata, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare le modifiche e tornare alla modalità principale. Nota: Se per 1 minuto non viene azionato alcun pulsante mentre è attiva la modalità di programmazione, tale modalità verrà automaticamente abbandonata. La regolazione dell’orologio è così completata. 2.2 SUBMODALITÀ DAILY ALARM Il computer da polso offre all’utente la possibilità di selezionare e impostare fino a tre allarmi.
7. PREMERE il pulsante [+] per far scorrere i minuti in avanti o PREMERE il pulsante [-] per far scorrere i minuti all’indietro. 8. Una volta selezionati i minuti desiderati, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare le modifiche e uscire dalla procedura di programmazione. Nel campo 2, in basso a sinistra, comparirà una campanella ad indicare l’attivazione di un allarme. La programmazione dell’allarme è così completata.
Nella modalità Split time (tempo intermedio): 1. PREMERE il pulsante [+] per avviare il cronometro nella sottomodalità stopwatch. 2. PREMERE una volta il pulsante [-] per arrestare il cronometro e per visualizzare il tempo intermedio. 3. PREMERE una seconda volta il pulsante [-] per abbandonare la visualizzazione del tempo intermedio e tornare al cronometro. 4. Premere il pulsante [+] per arrestare il cronometro. 5. PREMERE il pulsante [-] per azzerare il cronometro dopo che si è fermato.
2.4 SUBMODALITÀ COUNTDOWN TIMER Nella modalità TIME, PREMERE tre volte il pulsante [Select] per attivare questa sottomodalità. Nella sottomodalità Countdown timer (Conto alla rovescia) (Fig. 41) : • • • Nel Campo 1 sono visualizzati i secondi, Nel Campo 2 è visualizzata l’ora attuale e Nel Campo 3 sono visualizzate le ore e i minuti e la parola “timer” in basso a destra. 2.4.1 Come impostare il timer di conto alla rovescia 1. TENERE PREMUTO il pulsante [Select] per 2 secondi.
2. PREMERE il pulsante [-] per azzerare il timer dopo che si è fermato. Nota: Una volta attivato, il timer di conto alla rovescia rimarrà attivo sullo sfondo anche se si passa ad altre modalità o sottomodalità. La parola “timer” che lampeggia nel Campo 3 indica che il timer di conto alla rovescia è ancora in funzione. 2.
6. La programmazione del doppio fuso orario è così completata. Il doppio fuso orario rimane attivo anche nel caso in cui si regoli la modalità principale Time. Ad esempio, se si regola il doppio fuso orario in base all’ora di casa, tale orario continuerà ad essere visualizzato in questa sottomodalità anche se ci si trova in un paese con un fuso orario diverso e si regola l’ora locale nella modalità principale Time.
• La circonferenza esterna mostra graficamente l’altitudine in centinaia di metri o piedi fino ad un totale di 1000 metri o piedi, che corrispondono ad un giro completo. IMPORTANTE: PER IMPOSTARE L’ALTITUDINE DI RIFERIMENTO NELLA MODALITÀ ALTIMETER BISOGNA CONOSCERE L’ALTITUDINE ATTUALE. SI PUÒ OTTENERE TALE INFORMAZIONE INDIVIDUANDO LA POSIZIONE ATTUALE SU UNA MAPPA TOPOGRAFICA, DOVE E’ SEGNATA ANCHE LA RELATIVA ALTITUDINE.
3. Una volta selezionata l’altitudine di riferimento, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare le modifiche e tornare alla modalità principale oppure PREMERE il pulsante [Select] per passare all’impostazione successiva. Il segnale “ON” o “OFF”, posto nel Campo 1, inizierà a lampeggiare (Fig. 3). 4. PREMERE il pulsante [+] o il pulsante [-] per passare da “ON” a “OFF” e viceversa per programmare l’Allarme di altitudine. 5.
riferimento in base alla posizione attuale, il computer da polso regolerà automaticamente la pressione a livello del mare, pertanto non sarà necessario impostare tale funzione. Nota: Se per 1 minuto non viene azionato alcun pulsante mentre è attiva la modalità di programmazione, tale modalità verrà automaticamente abbandonata. Nota: Per intervallo di registrazione di 10 minuti si intende che il computer da polso effettua la registrazione dei dati ogni 10 minuti. 3.
3.2.1 Come attivare la misurazione della differenza di altitudine 1. TENERE PREMUTO il pulsante [Select] per 2 secondi. Nel Campo 1 compare la parola “SET”; nel Campo 2 inizierà a lampeggiare lo zero (Fig. 14). 2. PREMERE il pulsante [Mode] per confermare lo zero che lampeggia e iniziare la misurazione della differenza.
visualizzato per 7 secondi, poi, a turno, sono visualizzati i display dal 2 al 5 per 4 secondi ciascuno. Nel primo display (Fig. 16): • Nel Campo 1 è visualizzato l’anno, • Nel Campo 2 è visualizzato il simbolo “LO” e il numero di registro attuale che lampeggia e • Nel Campo 3 sono visualizzati mese e giorno di quel particolare numero di registro. A sinistra del mese/ giorno compaiono le parole “Log Book”.
Nota: Se il registro è in funzione, registrerà per un periodo corrispondente all’intervallo scelto. Terminato tale periodo, il computer da polso avviserà l’utilizzatore che la memorizzazione del registro è terminata (tempo di interruzione). Per l’impostazione dell’intervallo di memorizzazione del registro, consultare Impostazione dell’altimetro a pagina 21.
Nota: Per i modelli Altimax e S-Lander, Vector e X-Lander i registri si cancellano automaticamente e non possono essere cancellati dall’utente. Nota: Se si necessita di una precisione maggiore, avviare più spesso nuovi registri o ridurre gli intervalli di memorizzazione. 3.4.2 Pulsante Fast Cumulative Questa funzione è disponibile nei modelli Altimax e S-Lander.
Nel secondo display (Fig. 25): • • • Nel Campo 1 è visualizzato il simbolo “HI”; Nel Campo 2 è visualizzata la massima altitudine raggiunta registrata dopo l’ultima cancellazione e Nel Campo 3 è visualizzata la data in cui è stata raggiunta tale altitudine massima, con le parole “Log Book” a sinistra. Nel terzo display (Fig. 26): • • Nel Campo 1 è visualizzato il simbolo “ASC”; Nei Campi 2 e 3 è visualizzata l’ascesa verticale cumulativa fino ad 8 cifre a partire dall’ultimo azzeramento.
CAPITOLO 4 MODALITÀ BAROMETER La modalità Barometer dispone delle seguenti funzioni: • un’unità di misura regolabile in mbar o inHg; campo di misura espresso in mbar: da 300 a 1.
Nota: Per pressione assoluta si intende la pressione effettiva in qualsiasi posizione in un momento qualsiasi. Mentre per pressione a quota zero si intende la pressione a livello del mare corrispondente. 4.1 SOTTOMODALITÀ PRESSURE DIFFERENCE MEASUREMENT La differenza di pressione non si riferisce alla pressione a livello del mare, ma all’attuale pressione barometrica misurata dall’orologio. Nella modalità Barometer, PREMERE una volta il pulsante [Select] per attivare questa sottomodalità.
4.2 SOTTOMODALITÀ 4-HOUR MEMORY Nella modalità Barometer, PREMERE due volte il pulsante [Select] per attivare questa sottomodalità. Tale funzione consente di seguire le variazioni di pressione, utili per prevedere cambiamenti nelle condizioni atmosferiche (ad es. a prevedere i temporali). Nella sottomodalità 4-hour memory (memoria di 4 giorni) (Fig.
4.3.1 Impostazione della pressione a livello del mare L’impostazione della pressione a livello del mare può essere utilizzata per impostare sul computer da polso la misurazione dell’altitudine, qualora non se ne conosca il valore. Per impostare la pressione a livello del mare, procedere come segue: 1. TENERE PREMUTO il pulsante [Select] per 2 secondi. La pressione attuale a livello del mare, visualizzata nel Campo 2, inizierà a lampeggiare. 2.
Situazione nelle prime 3 ore del periodo di 6 ore Situazione nelle ultime 3 ore Calata notevolmente (>2 mbar/3ore) Calata notevolmente (>2 mbar/3ore) Calata notevolmente (>2 mbar/3ore) Rimasta costante Calata notevolmente (>2 mbar/3ore) Aumentata notevolmente (>2 mbar/3ore) Rimasta costante Calata notevolmente (>2 mbar/3ore) Rimasta costante Rimasta costante Rimasta costante Aumentata notevolmente (>2 mbar/3ore) Aumentata notevolmente (>2 mbar/3ore) Aumentata notevolmente (>2 mbar/3ore) Aume
Per vedere e utilizzare la modalità Compass: controllare la barra dell’indicatore di modalità. Se la freccia di modalità non indica COMP, TENERE PREMUTO il pulsante [Mode] finché la freccia non sia esattamente sotto COMP sulla barra. Nella modalità COMPASS (Fig. 6): • • • • Nel Campo 1 è visualizzato il punto cardinale o semi-cardinale. Nel campo 2 è visualizzato il rilevamento espresso in gradi. Nel Campo 3 è visualizzata l’ora attuale.
4. Ruotare il computer da polso fino alla posizione desiderata. Bloccare il rilevamento visualizzato premendo il pulsante [-]. 5. Regolare il rilevamento bloccato, se necessario premendo il pulsante [Select] e poi regolando il valore scorrendo con i pulsanti [+] e [-]. 6. Una volta selezionato il rilevamento desiderato, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare le modifiche ed uscire dalla procedura di programmazione.
4. PREMERE il pulsante [+] per far scorrere i gradi verso l’alto o PREMERE il pulsante [-] per far scorrere i gradi verso il basso. 5. Una volta selezionati i gradi desiderati, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare le modifiche ed uscire dalla procedura di programmazione. Nota: Se per 1 minuto non viene azionato alcun pulsante mentre è attiva la modalità di programmazione, tale modalità verrà automaticamente abbandonata. La declinazione locale è così impostata. 5.
Nota: Se il Campo 2 visualizza la parola “FAIL” (Fig. 38), è opportuno estrarre la batteria e reinserirla prima di tentare un altro processo di taratura. La rimozione della batteria “resetterà” l’unità. 5. Se la taratura è riuscita, PREMERE il pulsante [Mode] per confermare il processo e uscire dalla modalità di taratura. Nota: Durante il processo di taratura è importante mantenere il computer da polso a livello per garantirne la precisione. La taratura della bussola è così completata.
modalità barometro, i segmenti indicano la variazione di pressione atmosferica verso destra, se la pressione è aumentata, o verso sinistra, se la pressione è diminuita. Nella modalità principale Compass i segmenti indicano il Nord, ovvero il segmento singolo indica il Nord e i tre segmenti indicano il Sud. Se la bussola è impostata per effettuare un determinato rilevamento di percorso, i segmenti sulla circonferenza indicano la differenza tra la direzione che si vuol prendere e il rilevamento effettivo. 6.
i segmenti si accendano consecutivamente; quindi si accenderanno o spegneranno segnalando così il trascorrere di ciascun secondo. 6.2.2 Qual è il tempo più lungo che si può impostare nel timer? Il timer di conto alla rovescia può arrivare al massimo fino a 23 ore, 59 minuti e 59 secondi. 6.3 ALTIMETRO 6.3.1 Come si cancella il registro? Il registro si cancella automaticamente e non può essere cancellato dall’utilizzatore. 6.3.
6.3.4 Che cos’è la lettura della durata? La lettura della durata dice quante ore e/o minuti dura l’evento registrato nel registro. Ad esempio, se l’escursione dura dalle 13 alle 18 e il registro è attivo durante questo periodo, la lettura della durata mostrerà una durata di 05.00 ore. 6.3.5 Qual è la capacità massima espressa in piedi/metri di ascesa o discesa verticale totale nel registro storico? La cifra più alta che può essere visualizzata nel display è 29.
(inizio e fine). La discesa fino a 3.000 piedi non incide sulla differenza assoluta di altitudine verticale tra il punto di partenza e il punto di arrivo. Infine, la memoria automatica di 24 ore mostrerà tale informazione nel modo seguente: se per esempio si parte da 5.000 piedi a mezzogiorno e dopo 2 ore si arriva fino a 3.000 piedi e dopo altre 5 ore fino a 8.000 piedi: il display a scorrimento mostra nella memoria di 24 ore l’altitudine di 5.000 piedi alle 12:00, per esempio di 4.
6.4.2 Il computer da polso mostra il futuro andamento delle condizioni atmosferiche? No, il computer da polso accumula continuamente dati riguardanti la pressione barometrica esistente in una finestra delle ultime 3-6 ore e mostra le generali tendenze barometriche delle condizioni meteo in base ai dati accumulati. 6.4.3 Cosa significano i termini “pressione assoluta” e “pressione relativa”? Per pressione assoluta si intende la pressione effettiva in qualsiasi posizione in un momento qualsiasi.
avanzamento (cioè il punto zero). Si potrebbe anche segnare una determinata altitudine, mostrata graficamente dai segmenti sulla circonferenza, per ottenere una misurazione intermedia di differenza. Comunque la ghiera è utilizzata principalmente nella funzione bussola. 6.5.2 Dove posso trovare la declinazione esatta per l’area in cui mi trovo da impostare nel computer da polso? La declinazione locale, E o W, di solito è segnata sulle carte geografiche con una precisione di un grado o mezzo grado. 6.
1400 4593 1600 5250 1800 5906 2000 6562 2400 7874 2800 9187 3000 9843 3400 11155 3800 12468 4000 13124 4500 14765 5000 16405 5500 18046 6000 19686 Tabella 1. Temperature normali relative alle diverse altitudini 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 42.6 40.3 37.9 35.6 30.9 26.2 23.9 19.2 14.5 12.2 6.4 0.5 -5.4 -11.
Punto più basso Punto più alto Altitudine di riferimento impostata (altitudine reale) 1.000 m Altitudine visualizzata 3.000 m Temperatura esterna reale +17,5 ºC +6,5 ºC Temperatura normale (tabella) +8,5 ºC -4,5 ºC Variazione di temperatura (=reale – normale) +9 ºC +11 ºC Somma delle variazioni di temperatura +9 ºC + +11 ºC = 20 ºC Tabella 2. Esempio espresso in metri e gradi Celsius La Tabella 3 mostra un esempio in cui le variazioni di temperatura sono negative.
Ghiera (Disponibile solo presso Suunto Oy durante la manutenzione) Suunto Oy offre assistenza a prezzi moderati ai clienti possessori del computer da polso.
CAPITOLO 9 COPYRIGHT E MARCHIO DI FABBRICA La presente pubblicazione e le informazioni ivi contenute sono di proprietà di Suunto Oy; sono pubblicate per fornire ai clienti conoscenze ed informazioni chiave sul funzionamento del prodotto Suunto Altimax/Vector/XLander/S-Lander Computer da Polso. Il contenuto non potrà essere usato o distribuito ad altri scopi e/o comunicato, rivelato o riprodotto senza previo consenso esplicito da parte di Suunto Oy.
Suunto Oy, Suunto Europe e Suunto USA/Canada non saranno in alcun caso ritenute responsabili di danni incidentali o conseguenti all’uso del prodotto e neppure dell’impossibilità d’utilizzo dello stesso. Suunto Oy non si assume responsabilità per perdite o reclami da parte di terzi imputabili all’uso del dispositivo in questione.
GEBRUIKERSGIDS KLANTENSERVICE Suunto Oy Suunto USA Tel +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel 1 (800) 543-9124 Canada European Call Center Suunto Website Tel 1 (800) 776-7770 Tel +358 2 284 11 60 www.suunto.
INHOUDSOPGAVE HOOFDSTUK 1 INLEIDING .............................................................. 6 1.1 ALGEMENE INFORMATIE ........................................................................................... 6 1.2 BASISFUNCTIES (MODI) ............................................................................................ 6 1.2.1 Functies van achtergrondverlichting .............................................................. 7 1.2.2 Waterdichtheid .............................................
2.4.1 De countdown-timer instellen ...................................................................... 2.4.2 De countdown-timer starten ........................................................................ 2.5 SUBMODUS VOOR TWEEDE TIJD (ALTIMAX EN S-LANDER) ............................... 2.5.1 Tweede tijd instellen .................................................................................... 18 18 19 19 HOOFDSTUK 3 MODUS VOOR HOOGTEMETER ............................ 20 3.
5.3 HET KOMPAS KALIBREREN ..................................................................................... 36 HOOFDSTUK 6 VEELGESTELDE VRAGEN .................................... 37 6.1 ALGEMEEN ............................................................................................................... 37 6.1.1 Is de wristopcomputer waterdicht? .............................................................. 37 6.1.2 Wat is de levensduur van de batterij? ..............................................
6.4.1 Wat is het vakje geheel linksboven op het scherm? .................................... 42 6.4.2 Geeft de wristopcomputer toekomstige trends in de weersomstandigheden aan? ............................................................................................................ 42 6.4.3 Wat betekenen absolute druk en relatieve druk? ......................................... 42 6.4.4 Wat is temperatuurcompensatie? ............................................................... 43 6.5 KOMPAS ..........
HOOFDSTUK 1 INLEIDING 1.1 ALGEMENE INFORMATIE De wristopcomputer is een betrouwbaar hoogwaardig elektronisch apparaat voor recreatief gebruik. De recreant die graag sporten beoefent zoals skiën, kajakken, bergbeklimmen, trektochten en fietstochten kan vertrouwen op de nauwkeurigheid van de wristopcomputer. De ergonomisch ontworpen wristopcomputer weegt slechts 55 gram en beschikt over een groot LCD-scherm waarop de cijfers onder bijna alle omstandigheden goed zichtbaar zijn.
Alle belangrijke functies en submodi worden uitgebreid beschreven na deze paragraaf. Opmerking: de modellen Vector en X-Lander van de wristopcomputer beschikken over dezelfde functies als de Altimax en de S-Lander. Het verschil is echter dat de Vector en Altimax een stevige kunststofbehuizing hebben terwijl de X-Lander en S-Lander zijn uitgevoerd in geborsteld aluminium. 1.2.1 Functies van achtergrondverlichting De wristopcomputer beschikt over een elektrische achtergrondverlichting.
1.3.2 De knop [+] Deze knop bevindt zich rechtsonder op de wristopcomputer. • • Als de gebruiker op de knop [+] drukt tijdens het opgeven van instellingen, wordt waarde gewijzigd in opwaartse richting. In de stopwatch- en logboekfuncties, kan deze knop fungeren als start/stop-knop (of aan/uit-knop). 1.3.3 De knop [-] Deze knop bevindt zich linksonder op de wristopcomputer. • Als de gebruiker op de knop [+] drukt tijdens het opgeven van instellingen, wordt waarde gewijzigd in neerwaartse richting.
1.4 LCD-SCHERM Het scherm is ontworpen om de gebruiker een optimale helderheid en veel gebruiksgemak te bieden. Het scherm is verdeeld in verschillende gedeelten. • • • • • • De displayrand omvat de buitengrens van het LCD-scherm. De buitenste segmenten bevinden zich op de displayrand. Een barometrische trendindicator biedt snel informatie over de verwachte weersomstandigheden. In veld 1 worden getallen of tekst weergegeven afhankelijk van de modus of submodus waarin de gebruiker zich bevindt.
1.5 METINGEN EN MAATEENHEDEN De wristopcomputer biedt ondersteuning voor twee soorten maateenheden: metrisch of Engels. Metrische maateenheid m m/min °C mbar Engelse maateenheid ft ft/min °F inHg 1.5.1 Maateenheden selecteren U kunt de weergegeven maateenheid als volgt wijzigen: 1. Controleer de modusindicator. Als de moduspijl niet onder TIME staat, drukt u op de knop [Mode] totdat de pijl juist onder TIME staat op de modusindicatiebalk. 2.
9. Wanneer de gewenste maateenheid wordt weergegeven, drukt u op de knop [Select] om naar de volgende maateenheid te gaan. Bovenaan in het midden van veld 1 begint “m/min” of “ft/min” te knipperen. 10.Druk op de knop [+] om te schakelen tussen “m/min” en “ft/min”. 11.Wanneer de gewenste maateenheid is geselecteerd, drukt u op de knop [Mode] om de wijzigingen te accepteren. Druk opnieuw op de knop [Mode] om terug te gaan naar de hoofdmodus voor de tijdsweergave.
Probeer nooit zelf de wristopcomputer te demonteren of te repareren. Houd de omgeving rond de sensoren (achterzijde van het instrument) vrij van vuil en zand. Steek geen voorwerpen in de sensoropeningen van de wristopcomputer. 1.7.1 Batterij vervangen De wristopcomputer is voorzien van een 3-Volt lithiumbatterij van het type: CR 2430. De maximale levensduur van dit type batterijen is twaalf tot achttien maanden.
wristopcomputer waterdicht blijft. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de vereiste zorgvuldigheid te betrachten zodat de wristopcomputer waterdicht blijft. Na het vervangen van de batterij, moet de magnetische sensor worden gekalibreerd. Raadpleeg voor meer informatie over deze procedure de paragraaf Kompas kalibreren van deze handleiding. HOOFDSTUK 2 TIJDMODUS De tijdmodus [TIME] beschikt over de volgende kenmerken: • Een instelbare 24/12-uurs klok.
3. Wanneer het gewenste aantal seconden wordt weergegeven, drukt u op de knop [Select] om naar de volgende instelling te gaan. Rechts van veld 2 begint het aantal minuten te knipperen. 4. Druk op de knop [+] om het aantal minuten te verhogen of druk op de knop [-] om het aantal minuten te verlagen. 5. Wanneer het gewenste aantal minuten wordt weergegeven, drukt u op de knop [Select] om naar de volgende instelling te gaan. In het midden van veld 2 begint het aantal uren te knipperen. 6.
Opmerking: als de gebruiker gedurende één minuut geen knop indrukt tijdens het opgeven van instellingen, worden de instellingen automatisch afgesloten. Het instellen van de tijd is nu voltooid. 2.2 SUBMODUS VOOR DAGALARM Met de wristopcomputer kan de gebruiker instellingen voor maximaal drie alarmen selecteren en opgeven. Druk in de tijdmodus [TIME] eenmaal op de knop [Select] om deze submodus te openen. In de submodus Daily Alarm (afb.
Het alarm is nu ingesteld. Als u maximaal drie alarmen wilt activeren, herhaalt u stap 1 tot en met 8 voor het geselecteerde alarm (1, 2 of 3). Opmerking: het volume voor het alarm kan niet worden gewijzigd. 2.3 SUBMODUS VOOR STOPWATCH Met de submodus voor de stopwatch van de wristopcomputer kunt u splittijden en twee finishtijden meten tot maximaal 23 uur, 59 minuten en 59 seconden. Druk in de tijdmodus [TIME] tweemaal op de knop [Select] om deze submodus te openen. In de submodus Stopwatch (afb.
4. Druk op de knop [+] om de stopwatch te stoppen. 5. Druk op de knop [-] om de stopwatch opnieuw in te stellen op nul nadat de stopwatch is gestopt. In de modus voor twee finishtijden: 1. Druk op de knop [+] om de stopwatch te starten in de submodus voor de stopwatch. 2. Druk eenmaal op de knop [-] om de stopwatch te stoppen en de finishtijd van de eerste persoon weer te geven. 3. Druk op de knop [+] om de stopwatch te stoppen. 4.
2.4 SUBMODUS VOOR COUNTDOWN-TIMER Druk in de tijdmodus [TIME] driemaal op de knop [Select] om deze submodus te openen. In de submodus Countdown timer (afb. 41): • • • Worden in veld 1 de seconden weergegeven. Wordt in veld 2 de huidige tijd weergegeven. Worden in veld 3 de uren en minuten en geheel rechts het woord “timer” weergegeven. 2.4.1 De countdown-timer instellen 1. Houd de knop [Select] ingedrukt gedurende twee seconden. De seconden beginnen te knipperen in veld 1. 2.
Opmerking: als de countdown-timer is geactiveerd, blijft de countdown-timer lopen op de achtergrond wanneer de gebruiker zich in andere modi of submodi bevindt. De gebruiker kan zien dat de countdown-timer nog actief is doordat de tekst “timer” knipperend wordt weergegeven in veld 3. 2.
De tweede tijd blijft gelijk wanneer u de hoofdtijd aanpast. Als u de tweede tijd bijvoorbeeld instelt op de tijd in het land waar u woont, wordt deze tijd altijd weergegeven in deze submodus, zelfs wanneer u naar een andere tijdzone reist en u de tijd in de hoofdmodus aanpast. Opmerking: de functie voor de tweede tijd is volledig onafhankelijk en heeft geen invloed op alarmen of geheugenfuncties. Deze laatste functies zijn afhankelijk van de huidige lokale tijd.
BELANGRIJKE OPMERKING: ALS U DE HOOGTE WILT INSTELLEN IN DE MODUS ALTIMETER, MOET DE HOOGTE BEKEND ZIJN. U KUNT DEZE INFORMATIE VERKRIJGEN DOOR EEN TOPOGRAFISCHE KAART TE GEBRUIKEN, WAAROP DE HUIDIGE LOCATIE EN DE BIJBEHORENDE HOOGTE WORDEN WEERGEGEVEN. VERVOLGENS KUNT U DE INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE PARAGRAAF UITVOEREN OM DE HOOGTEMETER IN TE STELLEN. RAADPLEEG PAGINA 43 VAN DE HANDLEIDING VOOR MEER INFORMATIE OVER DE INVLOED VAN DE LUCHTTEMPERATUUR OP DE HOOGTEMETING.
3. Wanneer de gewenste referentiehoogte wordt weergegeven, drukt u op de knop [Mode] om de wijzigingen te accepteren en terug te gaan naar de hoofdmodus of drukt u op de knop [Select] om naar de volgende instelling te gaan. In veld 1 begint “ON” of “OFF” te knipperen (afb. 3). 4. Druk op de knop [+] of [-] om te schakelen tussen "ON" en "OFF" zodat het hoogtealarm wordt ingeschakeld of uitgeschakeld. 5.
wordt de druk op zeeniveau automatisch ingesteld op basis van deze gegevens, zodat de gebruiker deze functie niet hoeft in te stellen. Opmerking: als de gebruiker gedurende één minuut geen knop indrukt tijdens het opgeven van instellingen, worden de instellingen automatisch afgesloten. Opmerking: bij een registratie-interval van tien minuten worden om de tien minuten gegevens vastgelegd door de wristopcomputer. 3.
2. Druk op de knop [Mode] om de knipperende nul te accepteren en te beginnen met het meten van het hoogteverschil. Als u echter niet wilt beginnen met het meten van het hoogteverschil, drukt u op de knop [+] of [-] om naar de huidige hoogte te bladeren en drukt u vervolgens op de knop [Mode] om de instellingen af te sluiten.
In de eerste weergave (afb. 16): • • • Wordt in veld 1 het jaar weergegeven. Wordt in veld 2 de tekst “LO” weergegeven gevolgd door een knipperend logboeknummer. Worden in veld 3 de maand en de dag van het desbetreffende logboeknummer weergegeven . Links van de maand/dag staat de tekst “Log Book”. U kunt op de knop [-] drukken om logboeken te bekijken die eerder zijn geregistreerd. Vervolgens drukt u op [+] om terug te bladeren naar het huidige logboek.
• In veld 3 wordt de tekst “dUr” in combinatie met de tekst "Log Book" (Logboek) aan de linkerkant weergegeven. Opmerking: als het logboek actief is, wordt maximaal een bepaalde tijdsperiode geregistreerd op basis van het geselecteerde interval voor het logboek. Wanneer deze tijdsperiode eindigt, ontvangt de gebruiker de melding dat de logboekregistratie wordt beëindigd (time-out). Raadpleeg de paragraaf De hoogtemeter instellen op pagina 21 voor meer informatie over het instellen van het logboekinterval.
Voor de modellen Altimax en S-Lander: De logboekregistratie wordt gestart door tweemaal op de knop [+] te drukken binnen twee seconden. De logboekregistratie wordt gestopt door opnieuw tweemaal op de knop [+] te drukken binnen twee seconden. Opmerking: voor de modellen Altimax, S-Lander, Vector en X-Lander worden de logboeken automatisch gewist en kunnen deze niet door de gebruiker worden gewist.
In de eerste weergave (afb. 24): • • • Wordt in veld 1 het jaar weergegeven waarin de logboekhistorie voor de laatste keer is gewist. Wordt in veld 2 de tekst "HIS" weergegeven. Worden in veld 3 de maand en de dag weergegeven waarop de logboekhistorie voor de laatste keer is gewist. Links van de maand/dag staat de tekst “Log Book” (Logboek). Druk op [+] om door de weergaven te bladeren. In de tweede weergave (afb. 25): • • Wordt in veld 1 de tekst "HI" weergegeven.
2. Druk op de knop [+] om te schakelen tussen “YES” en “NO”. 3. Druk op de knop [Mode] om de optie “YES” te accepteren. De logboekhistorie wordt gewist en er wordt een nieuwe begindatum ingesteld voor nieuwe cumulatieve metingen. Opmerking: als de gebruiker gedurende één minuut geen knop indrukt tijdens het opgeven van instellingen, worden de instellingen automatisch afgesloten. Het wordt aanbevolen om de logboekhistorie te wissen voordat de logboekregistratie(s) worden gestart.
U kunt de barometermodus [BARO] als volgt weergeven en gebruiken: Controleer de modusindicatiebalk. Als de moduspijl niet onder BARO staat, drukt u op de knop [Mode] totdat de pijl juist onder BARO staat op de balk. In de barometermodus [BARO] (afb. 5): • • • • Wordt in veld 1 de huidige temperatuur weergegeven. Wordt in veld 2 de huidige absolute atmosferische druk weergegeven. Wordt in veld 3 de huidige tijd weergegeven.
4.1.1 Meting van het drukverschil starten 1. Houd de knop [Select] ingedrukt gedurende twee seconden. In veld 1 staat de tekst “SET” en in veld 2 begint een nul te knipperen (afb. 29). 2. Druk op de knop [Mode] om de knipperende nul te accepteren en te beginnen met de meting van de hoogte.
4.3 MODUS VOOR DRUK OP ZEENIVEAU De druk op zeeniveau is een relatieve meting ten opzichte van het zeeniveau terwijl de druk in de hoofdweergave voor de barometer de absolute druk op de huidige locatie is. Druk in de barometermodus [BARO] driemaal op de knop [Select] om deze submodus te openen. In de submodus voor de druk op zeeniveau (afb. 32): • • • Wordt in veld 1 de tekst "SEA" (Zee) weergegeven. Wordt in veld 2 de huidige druk op zeeniveau weergegeven. Wordt in veld 3 de huidige tijd weergegeven. 4.
4.4 BAROMETRISCHE TRENDINDICATOR In de linkerbovenhoek van het LCD-scherm wordt de barometrische trendindicator weergegeven.Deze functie wordt altijd weergegeven in alle modi zodat de gebruiker snel mogelijke weersveranderingen kan analyseren. De barometrische trend wordt weergegeven met twee lijnen die een pijl vormen. Elke lijn vertegenwoordigt een periode van drie uur. De rechterlijn staat voor de laatste drie uur. De linkerlijn staat voor drie uur voorafgaand aan de laatste drie uur.
• • • • • • U Een noord/zuid-pijl. Een koersvolgmodus waarin de gewenste richting en de werkelijke koers worden weergegeven. Een waterpasbel voor een nauwkeurige weergave van +3 graden (alleen in de Vector). Een draaibare ring. Een nauwkeurigheid van 1° voor de koers, +5° voor de noord/zuid-richting. Een declinatiecorrectiefunctie. kunt de kompasmodus [COMP] als volgt weergeven en gebruiken: Controleer de modusindicatiebalk.
5.1 SUBMODUS VOOR HET VOLGEN VAN DE KOERS De gebruiker kan desgewenst van de modus voor windstreken overschakelen naar de functie voor het volgen van de koers en daarbij de functie voor koersvergrendeling gebruiken (afb. 7). Ga als volgt te werk in de hoofdmodus voor het kompas: 1. Houd de knop [Select] ingedrukt gedurende twee seconden. De tekst "OFF" begint te knipperen in veld 1 (afb. 8). 2. Druk op de knop [+] of [-] om te schakelen tussen "ON" en "OFF". 3.
In de submodus Declination Adjustment (afb. 33): • • • Wordt in veld 1 de declinatierichting weergegeven. Hierbij staat OFF voor geen declinatie, staat W voor west en staat E voor oost. Wordt in veld 2 de declinatie in graden weergegeven. Wordt in veld 3 de tekst "dEC" weergegeven. 5.2.1 De lokale declinatie instellen 1. Houd de knop [Select] ingedrukt gedurende twee seconden. De tekst "OFF" begint te knipperen in veld 1. 2. Druk op de knop [+] of [-] om de declinatierichting te wijzigen in veld 1. 3.
2. Houd de knop [Select] ingedrukt gedurende twee seconden. De tekst "PUSH" begint te knipperen in veld 2 (afb. 35). 3. Druk op de knop [-] om te beginnen met kalibreren. 4. In veld 2 wordt 360° weergegeven en op de displayrand lichten alle segmenten op (afb. 36). Wanneer dit gebeurt, houdt u de wristopcomputer vlak en draait u het apparaat langzaam in een volledig cirkel terwijl u het vlak houdt. De draairichting is onbelangrijk. Tijdens het draaien worden de verlichte segmenten uitgeschakeld.
6.1.2 Wat is de levensduur van de batterij? Alle gebruikers gaan op een andere manier om met het product. De levensduur van de batterij is voornamelijk afhankelijk van het gebruik van de achtergrondverlichting, het kompas en het logboek. Het waarschuwingsteken voor een bijna lege batterij verschijnt op het scherm wanneer er nog vijf tot vijftien procent van de batterijcapaciteit resteert. Hierdoor heeft de gebruiker voldoende tijd om de batterij te vervangen. 6.1.
6.1.5 Waarom staan er twee symbolen op de modusindicatiebalk en wat is de betekenis van deze symbolen? Het symbool aan de linkerkant geeft aan dat het hoogtealarm is geactiveerd en het symbool aan de rechterkant geeft aan er een, twee of drie alarmen zijn geactiveerd. 6.2 TIJD 6.2.
Als het geheugen vol is, worden nieuwe gegevens opgeslagen op de plaats waar de oudste gegevens zijn geregistreerd. Dit is de betekenis van het feit dat het logboek "automatisch wordt gewist". U kunt de historie van het logboek wissen. Hiermee wist u de gegevens over de afkomst van de cumulatieve stijgingen en dalingen op basis van de registraties in het logboek. 6.3.
6.3.6 Hoe worden de gegevens vastgelegd door de Vector wanneer ik tijdens een trektocht daal van 5.000 voet tot 3.000 voet en vervolgens opnieuw stijg tot 8.000 voet? Afhankelijk van de situatie bestaan er verschillende antwoorden op deze vraag. Als u zich afvraagt of de wristopcomputer nauwkeurige hoogtegegevens biedt wanneer u opnieuw bent gestegen tot 8.000 voet nadat u eerst vanaf 5.000 voet bent afgedaald tot 3.
6.3.7 Waarom worden er verschillende metingen voor de stijging/ daling weergegeven terwijl ik in dezelfde ruimte blijf? De nauwkeurigheid van de stijging/daling is 1 m/1 ft terwijl de nauwkeurigheid van de hoogteweergave 5 m/10 ft is. Dit betekent dat de weergave van de stijging/daling ook kan veranderen terwijl u op dezelfde hoogte blijft. Dit komt door wijzigingen in de druk of verticale bewegingen binnen de nauwkeurigheid van 5 m/ 10 ft.
6.4.4 Wat is temperatuurcompensatie? Wanneer de temperatuur van het apparaat wordt gecompenseerd, wordt de hoogtemeting niet beïnvloed door de temperatuur van de wristopcomputer. U kunt de wristopcomputer aan de pols dragen of op een tafel plaatsen. In beide gevallen verkrijgt u een nauwkeurige hoogtemeting als de weersomstandigheden niet zijn veranderd. Alle wristopcomputers van Suunto beschikken over temperatuurcompensatie tussen –5 tot 140 ° F / - 20 tot +60 ° C. 6.5 KOMPAS 6.5.
Het gewicht van de lucht wordt beïnvloed door de buitentemperatuur. Daardoor is het luchtdrukverschil tussen twee hoogten ook afhankelijk van de temperatuur. De hoogteberekening van de wristopcomputer is gebaseerd op de luchtdruk bij bepaalde normale temperaturen. Voor elke hoogte is een normale temperatuur gedefinieerd. De normale temperaturen op elke hoogte worden weergegeven in tabel 1.
4500 14765 -14,3 5000 16405 -17,5 6,4 0,5 5500 18046 -20,8 -5,4 6000 19686 -24,0 -11,2 Tabel 1. Normale temperaturen op verschillende hoogten De afwijking van hoogtemetingen als gevolg van een abnormale temperatuur kan vervolgens als volgt worden berekend.
In tabel 3 wordt een voorbeeld weergegeven waarin de temperatuurafwijkingen negatief zijn en er Engelse eenheden worden gebruikt. De referentiehoogte is ingesteld op 3280 voet. Op 9840 voet is het hoogteverschil 6560 voet maar er wordt 100 voet te veel weergegeven op de wristopcomputer (-14 ºF * 6560 ft * 0,0011/ºC = -100 ft). De werkelijke hoogte is dus 9740 ft.
SNR – RE – CLR – ASC – dSC – bEG – HIS – dUA – dUR – CMP – CAL – bEA – sensor (wordt gebruikt bij kalibratie van sensor) referentiehoogte wissen stijging daling begin historie dual time (tweede tijd) duur kompas kalibratie koers volgen HOOFDSTUK 9 COPYRIGHT EN HANDELSMERKEN Deze publicatie en de inhoud ervan zijn het eigendom van Suunto Oy en zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door zijn klanten voor het verkrijgen van kennis en belangrijke informatie betreffende de bediening van de Suunto Altimax/Vecto
HOOFDSTUK 10 CE-KEURMERK Alle Suunto Wristops zijn conform de richtlijnen 89/336/TEC van de Europese Unie EMC. HOOFDSTUK 11 GARANTIEBEPERKINGEN EN ISO 9001-EISEN Wanneer dit product een defect vertoont dat te wijten is aanmateriaal- en/of fabricatiefouten, zal Suunto Oy uitsluitend na goedkeuring, dit zonder kosten repareren of vervangen, tot (2) twee jaar vanaf de datum van de aankoop.
KÄYTTÖOPAS ASIAKASPALVELUN YHTEYSTIEDOT Suunto Oy Puh. +358 9 875870 Suunto USA Kanada Fax +358 9 87587301 Puh. 1 (800) 543-9124 Puh. 1 (800) 776-7770 Euroopan Call Center Suunnon verkkosivut Puh. +358 2 284 11 60 www.suunto.
SISÄLLYSLUETTELO LUKU 1 JOHDANTO ......................................................................... 6 1.1 YLEISTÄ ...................................................................................................................... 6 1.2 PÄÄTOIMINNOT (TILAT) ............................................................................................. 6 1.2.1 Taustavalon ominaisuudet ............................................................................. 7 1.2.2 Vesitiiviys ....................
2.4.2 Lähtölaskenta-ajastimen käynnistäminen .................................................... 18 2.5 KAKSOISAIKA-ALITOIMINTO (ALTIMAX JA S-LANDER) .......................................... 18 2.5.1 Kaksoisajan asettaminen ............................................................................ 18 LUKU 3 ALTI-TILA (KORKEUSMITTARI) ........................................ 19 3.1 KORKEUSMITTARIN ASETTAMINEN ....................................................................... 3.
LUKU 6 USEIN KYSYTTYJÄ KYSYMYKSIÄ ................................... 35 6.1 YLEISTÄ .................................................................................................................... 35 6.1.1 Onko rannetietokone vesitiivis? ................................................................... 35 6.1.2 Kuinka pitkään paristo kestää? .................................................................... 35 6.1.3 Mitä ulkokehän segmentit tarkoittavat? ............................................
6.5 KOMPASSI ................................................................................................................. 6.5.1 Mikä on pyörivän kehän tarkoitus? ............................................................... 6.5.2 Mistä löydän oikean erannon alueelleni, jotta voin asettaa sen rannetietokoneeseeni? ................................................................................ 6.6 ILMAN LÄMPÖTILAN VAIKUTUS KORKEUSMITTAUKSEEN ...................................
LUKU 1 JOHDANTO 1.1 YLEISTÄ Rannetietokone on harrastuskäyttöön tarkoitettu luotettava ja tarkka elektroninen laite. Ulkoilun harrastajat voivat luottaa sen tarkkuuteen lajeissa kuten laskettelu, melonta, vuorikiipeily, vaellus ja pyöräily. Ergonomisesti suunniteltu rannetietokone painaa vain 55 grammaa, ja sen nestekidenäytön isokokoinen numeronäyttö on selkeästi luettavissa lähestulkoon kaikissa olosuhteissa.
Huom! Vector- ja X-Lander-rannetietokonemalleissa on samat ominaisuudet, samoin Altimax- ja S-Landermalleissa. Erona on, että Vector- ja Altimax-malleissa on lujat muovikuoret, kun taas X-Landerin ja S-Landerin kuoret ovat harjattua alumiinia. 1.2.1 Taustavalon ominaisuudet Rannetietokoneessa on elektroluminesenssia hyödyntävä taustavalo. Sen voi kytkeä päälle pitämällä [Mode]näppäintä painettuna 2 sekunnin ajan. Taustavalo pysyy päällä 5 sekunnin ajan.
1.3.3 [–]-näppäin Sijaitsee rannetietokoneen vasemmassa alakulmassa. • Asetuksia tehtäessä [-]-näppäintä painamalla vaihdetaan tai selataan arvoa alaspäin. • Vector- ja X-Lander-malleissa tämä näppäin tunnetaan myös Nopea suuntima" -näppäimenä. [-]-näppäimen painaminen missä tahansa päätilassa tuo kompassitilan nopeasti näkyville, esittäen joko normaalin kompassinäytön tai suuntiman seurannan (riippuen kompassitilaan valitusta näyttötilasta).
• Toimintotilan osoitinpalkki näyttää rannetietokoneen päätilat (toiminnot). Palkin alla oleva kolmio ilmoittaa kulloinkin käytössä olevan toimintotilan. • Kentässä 3 näytetään numeroita ja/tai tekstiä. 1.5 MITTAUKSET JA MITTAYKSIKÖT Rannetietokoneessa voidaan käyttää kahta eri mittajärjestelmää: metristä ja imperiaalista.
1.5.1 Mittayksiköiden valinta Voit vaihtaa näytettävän mittayksikön seuraavasti: 1. Tarkista tilan osoitin. Mikäli kolmio ei ole TIME-tilan kohdalla, painele [Mode]-näppäintä kunnes kolmio on tilan osoitinpalkin TIME-kohdan alapuolella. 2. Pidä [Mode]- ja [Select]-näppäimiä yhtäaikaisesti painettuina 3 sekunnin ajan. Kentässä 1 näkyy hetken aikaa "SET", jonka jälkeen siihen ilmestyy "UNI" (kuva 43).
1.6 PAINEANTURIN KALIBROINTI Tämä on TEHDASASETUSKALIBROINTI. Mikäli olet tässä tilassa, suosittelemme poistumaan painamalla [Mode]-näppäintä. Tämän asetuksen kalibrointi vaikuttaa haitallisesti kaikkiin rannetietokoneen korkeus- ja ilmanpaineasetuksiin. Tässä asetustilassa kentässä 1 näkyy "SNR" (sensor, anturi). Älä säädä painetta painamalla [+]- tai [-]-näppäimiä.
Erittäin kylmä ilma saattaa aktivoida alhaisen varaustason ilmaisimen. Tässä tapauksessa paristoa ei kuitenkaan välttämättä tarvitse vaihtaa. Kun lämpötila on yli 10°C, ja alhaisen varaustason ilmaisin aktivoituu, paristo tarvitsee vaihtaa. Huom! Taustavalon, korkeusmittarin ja kompassin runsas käyttö lyhentää pariston käyttöikää huomattavasti. Vaihda paristo seuraavasti: 1. käännä rannetietokoneen tausta näkyviin; 2. aseta kolikko paristolokeron kannen uraan; 3.
Voit tarkastella ja käyttää Time-tilaa seuraavasti: Tarkista toimintatilan osoitinpalkki. Mikäli kolmio ei ole TIME-tilan kohdalla, painele [Mode]-näppäintä kunnes kolmio on TIME-kohdan alapuolella. TIME-tilassa (kuva 10): • Kentässä 1 näytetään viikonpäivä. • Kentässä 2 näytetään senhetkinen kellonaika. • Kentässä 3 näytetään päivämäärä (kuukausi/päivä). • Ulkokehä esittää sekunnit graafisesti. Time-tilaa ja kaikkia sen alitoimintoja voidaan säätää rannetietokoneen asetustoiminnolla. 2.1.
Huom! Jos valitset 12:n tunnin kellon, näytetään joko AM tai PM tuntilukeman alapuolella kentässä 2. 9. Kun kelloasetus on haluamasi, siirry vuosiluvun asetukseen painamalla [Select]-näppäintä. Vuosiluku alkaa vilkkua kentän 2 keskellä (kuva 12). 10.Kasvata vuosilukua painamalla [+]-näppäintä, tai pienennä vuosilukua painamalla [-]-näppäintä. 11.Kun vuosiluku on haluamasi, siirry kuukauden asetukseen painamalla [Select]-näppäintä. Numerolla ilmaistu kuukausi alkaa vilkkua kentän 3 keskellä. 12.
2.2.1 Päivittäisten hälytysten asettaminen 1. Valitse hälytys (1,2 tai 3), jonka haluat asettaa painelemalla [+]- tai [-]-näppäimiä. 2. Paina [Select]-näppäintä ja pidä se painettuna 2 sekunnin ajan. "ON" (päällä) tai "OFF" (pois) alkaa vilkkua kentässä 1. 3. Vaihda "ON"- ja "OFF"-asetusten välillä painamalla joko [+]- tai [-]-näppäintä. 4. Kun asetus on haluamasi, siirry seuraavaan asetukseen painamalla [Select]-näppäintä. Tunnit alkavat vilkkua kentän 2 keskellä. 5.
2.3.1 Ajanottokellon käyttö Voit käyttää kolmea eri ajanottotilaa: • kuluneen ajan mittaus; • väliaikamittaus; ja • kahden loppuajan mittaus. Kuluneen ajan mittaustilassa: 1. [+]-näppäimen painaminen käynnistää, pysäyttää ja uudelleenkäynnistää ajanottokellon ajanottokelloalitoiminnossa. 2. [-]-näppäimen painaminen nollaa ajanottokellon, jos ajanotto on pysäytetty. Väliaikojen mittaustilassa: 1. [+]-näppäimen painaminen käynnistää ajanottokellon ajanottokello-alitoiminnossa. 2.
2.4 LÄHTÖLASKENTA-AJASTIN-ALITOIMINTO Voit siirtyä tähän alitoimintoon painamalla TIME-tilassa kolme kertaa [Select]-näppäintä. Lähtölaskenta-ajastin-alitoiminnossa (kuva 41): • Kentässä 1 näytetään sekunnit, • Kentässä 2 näytetään senhetkinen kellonaika, ja • Kentässä 3 näytetään tunnit ja minuutit, sekä oikeassa alakulmassa teksti "timer" (ajastin). 2.4.1 Lähtölaskenta-ajastimen asettaminen 1. Paina [Select]-näppäintä ja pidä se painettuna 2 sekunnin ajan. Sekunnit alkavat vilkkua kentässä 1. 2.
7. Kun tunnit ovat haluamasi, hyväksy muutokset ja poistu asetustilasta painamalla [Mode]-näppäintä. 8. Lähtölaskenta-ajastimen asetus on nyt valmis. 2.4.2 Lähtölaskenta-ajastimen käynnistäminen Voit käynnistää lähtölaskenta-ajastimen seuraavasti: 1. [+]-näppäimen painaminen käynnistää, pysäyttää ja uudelleenkäynnistää ajastimen lähtölaskenta-ajastinalitoiminnossa. 2. [-]-näppäimen painaminen nollaa ajastimen, kun ajastin on pysähtynyt.
4. Kasvata minuutteja painamalla [+]-näppäintä, tai pienennä minuutteja painamalla [-]-näppäintä. 5. Kun minuuttiluku on haluamasi, hyväksy muutokset ja poistu asetustilasta painamalla [Mode]-näppäintä. 6. Kaksoisajan asetus on nyt valmis. Kaksoisaika ei muutu, vaikka muuttaisit kellonaikaa TIME-tilassa. Jos esimerkiksi asetat kaksoisajan näyttämään kotimaasi aikaa, tämä alitoiminto näyttää aina kotimaasi kellonajan vaikka matkustaisitkin eri aikavyöhykkeille ja säätäisit TIME-tilan perusnäytön kellonaikaa.
• Ulkokehällä esitetään korkeus graafisesti satoina metreinä tai jalkoina yli tasatuhannen, jossa täysi rengas vastaa tuhatta. TÄRKEÄ HUOMAUTUS! SINUN ON TIEDETTÄVÄ TARKKA KORKEUS, JOTTA VOIT ASETTAA KORKEUDEN ALTI-TILASSA. VOIT SAADA TÄMÄN SELVILLE TOPOGRAFISEN KARTAN AVULLA ETSIMÄLLÄ KARTASTA NYKYISEN SIJAINTISI JA TARKISTAMALLA SIIHEN MERKITYN KORKEUSLUKEMAN. SEN JÄLKEEN VOIT JATKAA JA ASETTAA KORKEUSMITTARIN ASETUKSET NOUDATTAMALLA ALLAOLEVASSA OSIOSSA OLEVIA OHJEITA.
5. Kun asetus on haluamasi, siirry seuraavaan asetukseen painamalla [Select]-näppäintä. Hälytyskorkeus alkaa vilkkua kentän 2 keskellä. 6. Kasvata korkeutta painamalla [+]-näppäintä, tai pienennä korkeutta painamalla [-]-näppäintä. 7. Kun hälytyskorkeus on haluamasi, joko hyväksy muutokset ja palaa tilan perusnäyttöön painamalla [Mode]näppäintä, tai siirry seuraavaan asetukseen painamalla [Select]-näppäintä. Kentässä 1 alkaa vilkkua teksti "INT" ja kentässä 2 aikaväli (kuva 4). 8.
3.2 KORKEUSERON MITTAUS -ALITOIMINTO Voit siirtyä tähän alitoimintoon painamalla ALTI-tilassa kerran [Select]-näppäintä. Korkeuseron mittaus -alitoiminnossa (kuva 13): • Kentässä 1 näytetään pystysuora nousu- tai laskunopeus; • Kentässä 2 näytetään senhetkinen korkeus 5 metrin tai 10 jalan tarkkuudella (riippuen valitusta mittayksiköstä); ja • Kentässä 3 näytetään juokseva aika; ajan vasemmalla puolella on teksti "differ".
3.3 24 TUNNIN MUISTI -ALITOIMINTO Voit siirtyä tähän alitoimintoon painamalla ALTI-tilassa kaksi kertaa [Select]-näppäintä. 24 tunnin muisti -alitoiminnossa (kuva 15): • Kentässä 1 näytetään pystysuora nousu- tai laskunopeus; • Kentässä 2 näytetään senhetkinen korkeus 5 metrin tai 10 jalan tarkkuudella (riippuen valitusta mittayksiköstä); ja • Kentässä 3 näytetään kuluva tunti, ja sen vasemmalla puolella teksti "memory".
Toisessa näytössä näytetään tarkasteltavan lokikirjan nousutiedot (kuva 17). • Kentässä 1 näytetään mittaustapahtuman aikainen keskinousunopeus; • Kentässä 2 näytetään nousun kokonaismäärä; ja • Kentässä 3 näytetään teksti "ASC", ja sen vasemmalla puolella "Log Book". Kolmannessa näytössä näytetään tarkasteltavan lokikirjan laskutiedot (kuva 18).
3.4.1 Lokikirjatallennuksen käynnistäminen ja pysäyttäminen Vector- ja X-Lander-malleissa: Paina [+]-näppäintä ALTI-tilan perusnäytössä tai korkeuseron mittauksen alitoiminnossa. Kuuluu piippaus, ja kenttään 3 ilmestyy vilkkuva teksti "Log Book" (lokikirja) ilmaisemaan tallennuksen alkua. Huom! Vector- ja X-Lander-mallien tallentaessa tietoja nykyiseen lokikirjaan kyseisiä tietoja ei voida tarkastella. Käyttäjät voivat tarkastella tietoja vasta tallennuksen loputtua.
Kun kolmas näyttö on näytetty, Altimax ja S-Lander palaavat automaattisesti siihen perusnäyttöön, joka oli valittuna. Huom! Tämän toiminnon aikana pääset siirtymään seuraavaan kolmesta näytöstä painamalla [-]-näppäintä. 3.5 LOKIKIRJAN HISTORIA -ALITOIMINTO Lokikirjan historia esittää yhteenvedon kaikista tallennetuista lokeista. Voit siirtyä tähän alitoimintoon painamalla ALTI-tilassa neljä kertaa [Select]-näppäintä. Lokikirjan historiatilassa on neljä eri näyttöä.
• Kentissä 2 ja 3 näytetään viimeisen nollauksen jälkeen kertynyt kokonaislasku enintään 8-numeroisena lukuna. Kenttä 2 tulee käyttöön, kun kokonaislasku on enemmän kuin kenttään 3 mahtuva kolminumeroinen arvo. 3.5.1 Lokikirjan historian nollaus Voit nollata lokikirjan historian seuraavasti (kuva 28): 1. Paina [Select]-näppäintä 2 sekunnin ajan missä tahansa lokikirjan historianäytössä. Kenttään 1 ilmestyy teksti "CLR", kenttään 2 teksti "HIS" ja kenttään 3 vilkkuva "nO" (EI). 2.
Huom! Ruumiinlämpö vaikuttaa lämpötilan mittaustulokseen, kun rannetietokonetta pidetään ranteessa. Jotta saisit tarkan mittaustuloksen, riisu laite ranteestasi ja odota vähintään 15 minuuttia ennen lämpötilan lukemista. Mikäli olet ollut baro-tilassa yli 15 minuuttia liikkumatta pystysuunnassa, sinun on annettava rannetietokoneelle tunti aikaa sopeutua lämpötilaan. Jos haluat nopeamman päivityksen lämpötilasta, käynnistä baro-tila uudelleen painamalla [Mode]-näppäintä neljä kertaa.
• Ulkokehällä esitetään graafisesti ilmapaineen muutos. Yksi täysi ympyrä vastaa 100 mbar tai 1 inHg. Alitoiminto jatkuu taustalla, ja voit siirtyä sillä aikaa muihin toimintatiloihin. Kun haluat, voit palata tähän alitoimintoon ja tarkastaa tilanteen. 4.1.1 Paine-eron mittauksen käynnistäminen 1. Paina [Select]-näppäintä ja pidä se painettuna 2 sekunnin ajan. Kentässä 1 näkyy teksti "SET" ja kentässä 2 alkaa vilkkua nolla (kuva 29). 2.
4.3 ILMANPAINE MERENPINNAN TASOLLA -ALITOIMINTO Ilmanpaine merenpinnan tasolla riippuu merenpinnasta, kun taas Baro-tilan perusnäytön painelukema on senhetkisessä sijaintipaikassa vallitseva todellinen ilmanpaine. Voit siirtyä tähän alitoimintoon painamalla Baro-tilassa kolme kertaa [Select]-näppäintä.
4.4 ILMANPAINEEN KEHITYSSUUNNAN ILMAISIN Nestekidenäytön vasemmassa yläkulmassa on ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin. Tämä ominaisuus on aina näkyvissä kaikissa päätoimintatiloissa tarjoten käyttäjälle jatkuvasti näkyvillä olevaa tietoa, jonka avulla tulevia säätilan muutoksia voidaan ennustaa. Ilmanpaineen kehityssuunta ilmaistaan kahdella viivalla, jotka muodostavat nuolen. Kumpikin viiva kuvaa kolmen tunnin ajanjaksoa. Oikeanpuoleinen viiva kuvaa viimeistä kolmea tuntia.
LUKU 5 COMP-TILA (KOMPASSI, VECTOR JA X-LANDER) Huom! Tämä toiminto koskee Vector- ja X-Lander-malleja.
Huom! Kompassilukemat tulisi ottaa etäällä magneettisista kohteista. Vältä rakennuksia, kookkaita metalliesineitä, voimalinjoja, kaiuttimia, sähkömoottoreita, jne. Ota suuntima aina ulkoilmassa, ei telttojen, luolien tai muiden suojien sisällä. 5.1 SUUNTIMAN SEURANTA -ALITOIMINTO Voit vaihtaa pääilmansuunta-tilasta suuntiman seurantaan ja hyödyntää tilan suuntimalukko-toimintoa seurantatarkoitukseen (kuva 7). Comp-tilan perusnäytössä: 1. Paina [Select]-näppäintä ja pidä se painettuna 2 sekunnin ajan.
Erannon säätö -alitoiminnossa (kuva 33): • Kentässä 1 näytetään erannon suunta, missä "OFF" = ei erantoa, W = länteen ja E = itään. • Kentässä 2 näytetään eranto asteina. • Kentässä 3 näytetään teksti "dEC". 5.2.1 Paikallisen erannon asettaminen 1. Paina [Select]-näppäintä ja pidä se painettuna 2 sekunnin ajan. Kentässä 1 alkaa vilkkua teksti "OFF". 2. Valitse kentässä 1 näkyvä erannon suunta painamalla joko [+]- tai [-]-näppäintä. 3.
4. Kenttään 2 ilmestyy luku 360° ja ulkokehän kaikki segmentit ovat päällä (kuva 36). Kun tämä tapahtuu, pidä rannetietokonetta vaakasuorassa ja ala hitaasti kääntää laitetta täyden kierroksen verran vaakasuorassa asennossa. Kääntymissuunnalla ei ole merkitystä. Päällä olevat segmentit sammuvat kääntymisen mukana.
6.1.3 Mitä ulkokehän segmentit tarkoittavat? Alti-tilassa yksi täysi kierros merkitsee 1 000 metriä tai 1 000 jalkaa, joten ulkokehän segmentit esittävät graafisesti yli tasatuhannen olevan korkeuden. Kun käytät korkeusmittarin eri mittaustoimintoja, segmentit ilmaisevat yli tasatuhannen olevan pystysuuntaisen korkeuseron: noustessasi oikealle, laskeutuessasi vasemmalle.
6.2 KELLONAIKA 6.2.1 Miksi ulkokehän segmentit lisääntyvät ja vähentyvät, kun olen Time-tilassa? Segmenttien päätoiminto liittyy kompassiin, jossa jako 36 segmenttiin on tarpeen kompassin 360 asteen jaon vuoksi. Time-tilassa segmentit esittävät sekuntien kulkua. Koska sekuntien määrä eroaa asteiden määrästä, segmenttejä ei ole mahdollista sytyttää järjestyksessä; siksi ne ilmaisevat joka sekunnin kulumisen syttymällä ja sammumalla. 6.2.
tarkoittaa 2,64 vuorokautta, mikäli tallennus on jatkuvaa (24 tuntia = 1 440 minuuttia; 3 800/1 440 = 2,64). Liiallisen paristonkulutuksen välttämiseksi tallennus ei ole jatkuvaa. Tallennustoiminnoilla on tietyt aikakatkaisut (eli tallennus lopetetaan automaattisesti tietyn ajan kuluttua). Aikakatkaisu tapahtuu nopeammin lyhyillä tallennusväleillä ja hitaammin pidemmillä tallennusväleillä. 6.3.
Kolmanneksi, mikäli tarkoitat korkeuseron mittaustoimintoa ja miten esimerkkitilanteemme vaikuttaa siihen, rannetietokone näyttää absoluuttisen eron 200 metrin ja 300 metrin (alun ja lopun) välillä. Se, että kävit välillä 100 metrissä ei vaikuta absoluuttiseen korkeuseroon alun ja lopun välillä.
6.4 ILMAPUNTARI 6.4.1 Mikä näytön vasemmassa yläkulmassa oleva pieni laatikko on? Se on ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin, joka esittää säätilan muutoksen yleissuuntaa. Näyttö perustuu viimeisen 6 tunnin aikana suoritettuihin ilmanpaineen mittauksiin. 6.4.2 Näyttääkö rannetietokone säätilan tulevia muutoksia? Ei, rannetietokone kerää jatkuvasti tietoa ilmanpaineesta 3–6 tunnin ajalta ja näyttää kerätyn tiedon pohjalta ilmanpaineen yleisiä kehityssuuntia. 6.4.
pohjoismerkkiä seuraamaan korkeutta haluamastasi lähtöpisteestä alkaen (eli nollapisteestä). Voit myös merkitä muistiin tietyn näytön ulkokehällä graafisesti esitetyn korkeuden, jolloin saat väliaikatietoja korkeuseroista. Kehä liittyy kuitenkin pääasiassa kompassitoimintoihin. 6.5.2 Mistä löydän oikean erannon alueelleni, jotta voin asettaa sen rannetietokoneeseeni? Paikallinen eranto joko itään tai länteen on yleensä merkitty karttoihin joko asteen tai puolen asteen tarkkuudella. 6.
1 600 5 250 4,6 40,3 1 800 5 906 3,3 37,9 2 000 6 562 2,0 35,6 2 400 7 874 -0,6 30,9 2 800 9 187 -3,2 26,2 3 000 9 843 -4,5 23,9 3 400 11 155 -7,1 19,2 3 800 12 468 -9,7 14,5 4 000 13 124 -11,0 12,2 4 500 14 765 -14,3 6,4 5 000 16 405 -17,5 0,5 5 500 18 046 -20,8 -5,4 6 000 19 686 -24,0 -11,2 Taulukko 1. Eri korkeuksia vastaavat normaalilämpötilat Epänormaalin lämpötilagradientin aiheuttama virhe korkeusmittaukseen voidaan approksimoida seuraavasti.
Matalin piste Asetettu vertailukorkeus (todellinen korkeus) Korkein piste 1 000 m Näytetty korkeus 3 000 m Todellinen ulkolämpötila +17,5 ºC +6,5 ºC Normaalilämpötila (taulukosta) +8,5 ºC -4,5 ºC Lämpötilapoikkeama (= todellinen – normaali) +9 ºC +11 ºC Lämpötilapoikkeamien summa +9 ºC + +11 ºC = 20 ºC Taulukko 2. Esimerkki metrejä ja Celsius-asteita käyttäen. Taulukossa 3 esitetään esimerkki, jossa lämpötilapoikkeamat ovat negatiivisia. Tällä kertaa käytetään imperiaalisia mittayksiköitä.
LUKU 7 SAATAVILLA OLEVAT VARAOSAT Paristonvaihtosarja (sisältää uuden pariston, pariston kannen ja tiivisterenkaan) Rannehihna, muovia (Vector/Altimax) tai nahkaa, velcrokangasta ja tekstiiliä (S-Lander/X-Lander) Muovinen jatkohihna Kehä (Saatavilla vain Suunto Oy:stä huollon aikana) Suunto Oy tarjoaa kohtuullisesti hinnoitellun rannetietokoneen huoltopalvelun asiakkailleen. Paristoja on yleensä saatavilla urheilu- ja kelloliikkeissä, jne.
LUKU 9 TEKIJÄNOIKEUDET JA TAVARAMERKKI Tämä julkaisu sisältöineen on Suunto Oy:n omaisuutta ja tarkoitettu ainoastaan tarjoamaan Suunto Oy:n asiakkaille Suunto Altimax/Vector/X-Lander/S-Lander -ulkoilutietokoneeseen liittyviä tietoja ja ohjeita. Tätä julkaisua ei saa käyttää tai jaella muihin tarkoituksiin tai kopioida tai jäljentää millään tavalla ilman Suunto Oy:n kirjallista lupaa.
Suunto Oy, Suunto Eurooppa ja Suunto USA/Kanada eivät ole korvausvelvollisia tuotteen käytöstä tai käyttökelvottomuudesta aiheutuvista suorista tai välillisistä vahingoista. Suunto Oy ei ole vastuussa tämän laitteen käytön kolmansille osapuolille aiheuttamista vahingoista tai menetyksistä. Det Norske Veritas todistaa, että Suunto Oy:n noudattama laatujärjestelmä on ISO 9001 -laadunvarmistusstandardin mukainen (laatusertifikaatti nro 96-HEL-AQ-220).
BRUKSANVISNING KUNDSERVICE, KONTAKTER Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Callcenter i Europa Suuntos webbplats Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING KAPITEL 1 INLEDNING .................................................................... 6 1.1 ALLMÄN INFORMATION ............................................................................................. 6 1.2 HUVUDFUNKTIONER (LÄGEN) ................................................................................. 6 1.2.1 Bakgrundsbelysning ...................................................................................... 7 1.2.2 Vattentäthet ....................................
2.4.2 Starta timern ................................................................................................ 17 2.5 SUBLÄGET DUBBELTID (ALTIMAX, S-LANDER) ..................................................... 18 2.5.1 Ställa in dubbeltid ........................................................................................ 18 KAPITEL 3 LÄGET ALTIMETER ..................................................... 19 3.1 STÄLLA IN HÖJDMÄTAREN ................................................................
KAPITEL 6 VANLIGA FRÅGOR ....................................................... 34 6.1 ALLMÄNT ................................................................................................................... 34 6.1.1 Är armbandsdatorn vattentät? ..................................................................... 34 6.1.2 Hur länge räcker batteriet? .......................................................................... 34 6.1.3 Vad betyder segmenten på ytterringen? .................................
6.4.4 Vad betyder temperaturkompensering? ....................................................... 6.5 KOMPASSEN ............................................................................................................. 6.5.1 Vad är syftet med den vridbara ramen? ....................................................... 6.5.2 Hur jag hittar jag rätt deklination för mitt område så att jag kan ställa in armbandsdatorn? ........................................................................................ 6.
KAPITEL 1 INLEDNING 1.1 ALLMÄN INFORMATION Armbandsdatorn är ett pålitligt elektroniskt instrument med hög precision avsett för fritidsbruk. Friluftsmänniskor som tycker om sporter som skidåkning, paddling, bergsklättring, vandring och cykling kan förlita sig på armbandsdatorns exakthet. Den är ergonomiskt utformad, väger bara 55 gram och har en medföljande LCDdisplay med stor siffervisning som ska synas tydligt under alla förhållanden.
OBS! Armbandsdatormodellerna Vector och X-Lander har samma funktioner, precis som Altimax och SLander. Skillnaden är att höljet på Vector och Altimax är av robust plast, medan X-Lander och S-Lander har höljen av borstat aluminium. 1.2.1 Bakgrundsbelysning Bakgrundsbelysningen på armbandsdatorn är elektroluminescent. Du aktiverar den genom att trycka på [Mode] i 2 sekunder. Bakgrundsbelysningen är aktiverad i 5 sekunder.
1.3.3 Knappen [-] Sitter längst ner till vänster på armbandsdatorn. • • Under inställningsprocessen trycker du på [-] för att ändra eller bläddra till ett lägre värde. För modellerna Vector och X-Lander fungerar knappen också som ”snabbriktningsknapp”. Trycker du på [] i något av huvudlägena kommer du snabbt till kompassläget som visar antingen den normala kompassen eller funktionen att följa en riktning (beroende på vilken display som har valts i kompassläget).
• • En lägesindikator visar armbandsdatorns huvudlägen/funktioner (en pil precis under raden visar vilket läge du befinner dig i). Fält 3 visar siffror och/eller text. Barometrisk tendens Vattenpass Knappen SELECT Knappen MODE Fält 1 Funktionsindikator Fält 2 Fält 3 Knappen - 1.5 MÅTT OCH ENHETER Armbandsdatorn har två måttenheter att välja mellan: metrisk och engelska mått.
1.5.1 Välja måttenheter Om du vill ändra den måttenhet som visas: 1. Kontrollera lägesindikatorn. Om pilen inte pekar på TIME trycker du på [Mode] tills pilen är direkt under TIME på lägesindikatorn. 2. Tryck på [Mode] och [Select] samtidigt och håll in dem i 3 sekunder. I fält 1 visas först ”SET” och sedan ”UNI” (fig. 43). OBS! Om du inte trycker på någon knapp under 1 minut när du är i inställningsläget kommer displayen att lämna läget automatiskt.
1.6 KALIBRERING AV TRYCKSENSORN Det här är en FABRIKSINSTÄLLD KALIBRERING. Om du är i det här läget rekommenderar vi att du lämnar funktionen genom att trycka på [Mode]. Om funktionen kalibreras kommer det leda till en NEGATIV INVERKAN på alla armbandsdatorns höjdmätar- och barometerinställningar. I det här läget visas ”SNR” (sensor) i fält 1. Tryck inte på [+] eller [-] för att ställa in lufttrycket.
Extremt kallt väder aktiverar indikatorn för låg batterinivå. Även om indikatorn är aktiverad är det inte säkert att batteriet måste bytas ut p.g.a. detta. Om indikatorn för låg batterinivå aktiveras vid temperaturer över 10 °C (50 °F) måste batteriet bytas. OBS! Om du använder bakgrundsbelysningen, höjdmätaren och kompassen ofta, minskas batteriets livslängd avsevärt. Utför följande steg för att byta ut batteriet: 1. 2. 3. 4. 5. Vänd på armbandsdatorn och titta på baksidan.
Om du vill visa och använda läget Time: Kontrollera lägesindikatorn. Om pilen inte pekar på TIME trycker du på [Mode] tills pilen är direkt under TIME på indikatorn. I läget Time (fig. 10): • Fält 1 visar veckodagen. • Fält 2 visar aktuell tid. • Fält 3 visar datum (månad/dag). • Ytterringen visar tiden i sekunder. Inställningar för läget Time och alla sublägen kan göras i armbandsdatorns inställningsläge. 2.1 STÄLLA IN KLOCKAN Utför följande steg för att ställa in klockan: 1.
10.Tryck på [+] för att bläddra årtalet uppåt eller på [-] för att bläddra årtalet nedåt. 11.När året du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I mitten av fält 3 börjar månaden i form av en siffra blinka. 12.Tryck på [+] för att bläddra månaden uppåt eller på [-] för att bläddra månaden nedåt. 13.När månaden du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning. Till höger i fält 3 börjar datumet blinka. 14.
4. När den inställning du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I mitten av fält 2 börjar timmarna blinka. 5. Tryck på [+] för att bläddra timmarna uppåt eller på [-] för att bläddra timmarna nedåt. 6. När timmen du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning. Till höger i fält 2 börjar minuterna blinka. 7. Tryck på [+] för att bläddra minuterna uppåt eller på [-] för att bläddra minuterna nedåt. 8.
I läget för förfluten tid: 1. Tryck på [+] för att starta, stoppa och starta om tidtagaruret i subläget för tidtagarur. 2. Tryck på [-] för att nollställa tidtagaruret när det har stoppats. I läget för mellantid: 1. Tryck på [+] för att starta tidtagaruret i subläget för tidtagarur. 2. Tryck en gång på [-] för att stoppa tidtagaruret och visa en mellantid. 3. Tryck på [-] en andra gång för att återkalla mellantiden och fortsätta tidtagningen. 4. Tryck på [+] för att stoppa tidtagaruret. 5.
2.4 SUBLÄGET TIMER För att komma till det här subläget trycker du på [Select] tre gånger i läget TIME. I subläget timer (fig. 41): • Fält 1 visar sekunder. • Fält 2 visar aktuell tid. • Fält 3 visar timmar och minuter och längst ner till höger texten ”timer”. 2.4.1 Ställa in timern 1. Håll ner [Select] i 2 sekunder. I fält 1 börjar sekunderna blinka. 2. Tryck på [+] för att bläddra sekunderna uppåt eller på [-] för att bläddra sekunderna nedåt. 3.
2.5 SUBLÄGET DUBBELTID (ALTIMAX, S-LANDER) OBS! Funktionen gäller armbandsdatormodellerna Altimax och S-Lander. För att komma till det här subläget trycker du på [Select] fyra gånger i läget TIME. I läget för dubbeltid (fig. 42): • Fält 1 visar dUA, vilket betyder dubbeltid. • Fält 2 visar aktuell tid. • Fält 3 visar den dubbla tiden (t.ex. din hemorts tid). Du kan välja att visa sekunderna när du är i det här subläget genom att trycka på [+]. Sekunderna visas i fält 3 i 10 sekunder.
KAPITEL 3 LÄGET ALTIMETER Läget Altimeter har • justerbara måttenheter, antingen meter eller fot: intervall i meter –500 till 9 000/intervall i fot –1 600 till 29 500 • en resolution på 5 m eller 10 fot • en display som uppdateras med hastigheten för den vertikala rörelsen med ett intervall på 1 sekund i 3 minuter, därefter var tionde sekund eller oftare • ett automatiskt 24-timmarsminne med intervall på en timme som visar höjdnivå och hastighet för vertikal upp-/nedstigning • loggbok som kan registrera un
LUFTTRYCKET VID HAVSNIVÅN KOMMER HÖJDMÄTAREN JUSTERAS TILL DEN AKTUELLA HÖJDEN MED EN AVVIKELSE PÅ TIO METER ELLER NÅGRA HUNDRA FOT. INFORMATION OM DET AKTUELLA LUFTTRYCKET VID HAVSNIVÅN KAN DU FÅ FRÅN DAGSTIDNINGAR, LOKALA NYHETS- OCH VÄDERLEKSRAPPORTER, EN FLYGPLATS I NÄRHETEN ELLER INTERNET. 3.1 STÄLLA IN HÖJDMÄTAREN I höjdmätaren kan du ställa in tre värden: • • • Referenshöjd (den kända höjdnivån för den aktuella platsen). Höjdalarm (signalerar när du har nått en viss programmerad höjd).
Rekommenderade tidsintervall: Aktivitet Intervall Skidåkning 20 sekunder eller 1 minut Cykling 20 sekunder eller 1 minut Vandring 10 minuter Bergsklättring 10 eller 60 minuter OBS! När du ställer in intervallen väljer du a) tidsperioden då du vill registrera höjden, hastigheten för upp-/ nedstigning samt den aktuella tiden som ska sparas i loggboken och b) tidsbegränsning eller maximal registreringstid för en loggbok.
armbandsdatorn att automatiskt återgå till huvudläget Time. Det här läget fortsätter visas i bakgrunden och du kan välja att gå in i andra lägen men när det behövs kan du återvända hit för att visa aktuell status. OBS! Differensmätningen är en relativ mätning. Ändringar av referenshöjden under pågående differensmätning kommer att påverka den uppmätta höjdnivån. Vi rekommenderar att referenshöjden alltid kontrolleras och ställs in på nytt innan en ny mätning påbörjas. 3.2.1 Starta mätning av höjdskillnad 1.
3.4 SUBLÄGET LOGGBOK För att komma till det här subläget trycker du på [Select] tre gånger i läget Altimeter. Loggboken har fem displayer. Displayvisningen roterar automatiskt och den första displayen visas i 7 sekunder, sedan visas displayerna 2–5 med 4 sekunders intervall. På den första displayen (fig. 16): • • • Fält 1 visar året. Fält 2 visar texten ”LO” och det aktuella loggboksnumret blinkar. Fält 3 visar det aktuella loggboksnumrets månad och dag. Till vänster om månad/dag visas texten ”Log Book”.
• Fält 2 visar den totala loggtiden. • Fält 3 visar texten ”dUr” och texten ”Log Book” till vänster. OBS! Om du har kopplat på loggbokens registrering så är den tidsbegränsad beroende på vilket intervall du har valt. När tiden har uppnåtts kommer armbandsdatorn att avge ett alarm som talar om att loggbokens registrering har upphört (funktionen för tidsbegränsning). Du hittar information om hur du ställer in loggboksintervall i Ställa in höjdmätaren på sidan 20.
loggboksregistreringen också genom att trycka på [+] två gånger inom två sekunder. OBS! För modellerna Altimax och S-Lander, Vector och X-lander autoraderas loggarna och du kan inte rensa dem. OBS! Om du vill ha en mer exakt registrering kan du starta nya loggar oftare eller minska registreringsintervallen. 3.4.2 Snabbackumuleringsknappen Modellerna Altimax och S-Lander är utrustade med den här funktionen.
Tryck på [+] för att bläddra genom de olika displayerna. Den andra displayen (fig. 25): • Fält 1 visar texten ”HI”. • Fält 2 visar den högsta höjdnivå som registrerats sedan senaste rensningsdatum. • Fält 3 visar det datum då nivån uppnåddes och texten ”Log Book” till vänster. Den tredje displayen (fig. 26): • • Fält 1 visar texten ”ASC”. Fält 2 och 3 visar den samlade vertikala uppstigningen sedan senaste nollställning med högst åtta siffror.
KAPITEL 4 LÄGET BAROMETER Läget Barometer har • justerbara måttenheter, antingen mbar eller inHg: intervall i mbar 300 till 1 100 mbar/intervall i inHg 8,90 till 32,40 • en upplösning på 1 mbar eller 0,05 inHg • ett mätningsintervall på en timme för att uppskatta barometertrenden • automatiskt 4-dagarsminne med information om lufttrycket för de senaste sex timmarna i entimmes intervaller och tidigare information i sextimmars intervaller • temperaturkompensering (temperaturen påverkar inte trycket inom det
OBS! Det absoluta lufttrycket är det rådande trycket på en viss plats vid en viss tidpunkt. Trycket vid havsnivån är däremot det motsvarande trycket på havsytans nivå. 4.1 SUBLÄGET MÄTNING AV TRYCKSKILLNAD Tryckskillnaden syftar inte på lufttrycket vid havsnivån utan på det aktuella barometertrycket som mäts av klockan. För att komma till det här subläget trycker du på [Select] i läget Barometer. I subläget för mätning av tryckskillnad (fig. 30): • Fält 1 visar temperaturförändringar.
I subläget 4-dagarsminne (fig. 31): • Fält 1 visar den aktuella veckodagen. • Fält 2 visar lufttrycket. • Fält 3 visar tiden och till vänster syns texten ”memory”. • Den yttre ringen visar lufttrycket, där ett helt varv motsvarar 100 mbar eller 1 inHg. Om du vill visa information som sparats i 4-dagarsminnet: Tryck på [-] för att bläddra bakåt med intervall på en timme för de senaste sex timmarna och därefter med intervall på sex timmar för tidigare information. Tryck på [+] för att bläddra tillbaka uppåt.
3. När det lufttryck du vill ha visas trycker du på [Mode] för att godkänna ändringarna och återvända till huvudläget. När den här inställningen har gjorts kommer armbandsdatorns höjdmätning vara korrekt, med en avvikelse på ett tiotal meter eller några hundra fot. OBS! Information om det aktuella lufttrycket vid havsnivån kan du få från dagstidningar, lokala nyhets- och väderleksrapporter, en flygplats i närheten eller Internet.
KAPITEL 5 LÄGET COMPASS (VECTOR OCH X-LANDER) OBS! Funktionen gäller för modellerna Vector och X-Lander. Läget Compass har • förkortningar för huvudväderstreck och mellanväderstreck • riktning i grader • nord-sydpil • ett läge för att följa en riktning som visar önskad riktning och faktisk riktning • ett vattenpass för en avläsningsnoggrannhet på +3 grader (endast för Vector) • en vridbar ram • resolution på 1° för riktningen, +5° för nord-sydriktning • deklinationskorrigering.
5.1 SUBLÄGET FÖLJA EN RIKTNING Du kan välja att ändra från läget som visar väderstreck till funktionen för att följa en riktning, och använda inställningen låst riktning i detta läge när du vill följa en viss riktning (fig. 7). I huvudläget Compass: 1. Håll ner [Select] i 2 sekunder. I fält 1 börjar ”OFF” blinka (fig. 8). 2. Tryck på [+] eller [-] för att växla mellan ”ON” och ”OFF”. 3. När den inställning du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning.
5.2.1 Ställa in lokal deklination 1. Håll ner [Select] i 2 sekunder. I fält 1 börjar ”OFF” blinka. 2. Tryck på [+] eller [-] för att ändra deklinationens riktning i fält 1. 3. När den riktning du vill ha visas trycker du på [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I fält 2 börjar graderna blinka. 4. Tryck på [+] för att bläddra graderna uppåt eller på [-] för att bläddra graderna nedåt. 5. När graderna du vill ha visas trycker du på [Mode] för att godkänna ändringarna och lämna inställningsläget.
OBS! Du kanske blir tvungen att vrida kompassen mer än två varv för att kalibreringen ska genomföras. OBS! Under kalibreringen är det inte nödvändigt att alla de yttre segmenten tänds eller släcks. OBS! Om texten ”FAIL” visas i fält 2 (fig. 38) måste batteriet tas ur och sättas i igen innan du fortsätter med kalibreringen. När du tar bort batteriet ”återställs” enheten. 5. När kalibreringen är avslutad trycker du på [Mode] för att godkänna ändringarna och lämna kalibreringsläget.
segmenten förändringar i lufttrycket. Till höger visas om trycket har stigit och till vänster visas om trycket har sjunkit. I huvudläget Compass indikerar segmenten vad som är norr, d.v.s. det enkla segmentet visar norr och det tredubbla segmentet visar syd. Om du har ställt in kompassen på att följa en viss riktning, visar segmenten på ytterringen skillnaden mellan den riktning du vill följa och din faktiska riktning. 6.1.
6.3 HÖJDMÄTAREN 6.3.1 Hur rensar jag loggboken? Loggboken autoraderas och du kan inte rensa den själv. 6.3.2 Hur autoraderas loggboken? Loggboken är cirkulär och autoraderingen börjar när alla platser i minnet är fulla. Det finns ungefär 3 800 platser i minnet och var och en innehåller information om höjdnivå och hastighet för upp-/nedstigning vid en viss tidpunkt (beroende på vilket tidsintervall som har valts, 20 sekunder, 1 minut, 10 minuter eller 60 minuter).
6.3.5 Vilken är den maximala kapaciteten för total vertikal uppeller nedstigning i fot/meter i loggbokshistoriken? Den maximala siffran som kan visas på displayen är 29 999,999 i fot eller meter beroende på vilken måttenhet som har ställts in. Detta bör räcka för de flesta användare. 29 999,999 meter är ungefär ett trekvarts varv runt jordklotet. 6.3.
På de här olika sätten påverkar situationen i exemplet armbandsdatorns avläsningar. Det som är allra viktigast att komma ihåg är att ALLTID ställa in den kända referenshöjden i armbandsdatorn. Det är bara på det viset som du kan få exakta höjdavläsningar. 6.3.
6.4.4 Vad betyder temperaturkompensering? När instrumentet är temperaturkompenserat påverkas inte höjdmätningen av instrumentets egen temperatur. Du kan bära instrumentet på handleden eller lägga den på ett bord – i båda fallen kommer höjdavläsningen att vara korrekt, förutsatt att väderförhållandena inte har ändrats. Alla Suuntos armbandsdatorer är temperaturkompenserade inom intervallet –20 till +60 °C/–5 till 140 ° F. 6.5 KOMPASSEN 6.5.
Armbandsdatorn räknar ut höjdnivån baserat på lufttrycket vid vissa normaltemperaturer. Varje höjdnivå har en bestämd normaltemperatur. Normaltemperaturerna för respektive höjdnivå anges i tabell 1.
ºC, skiljer sig den höjdskillnad som armbandsdatorn beräknar 0,2 % från den verkliga höjdskillnaden. (När engelska mått används är avvikelsefaktorn 0,11 %/1 ºF. Detta beror på att de verkliga temperaturerna inte alltid motsvarar normaltemperaturerna. En högre temperatur än normaltemperaturen gör den beräknade höjdskillnaden mindre än den verkliga höjdskillnaden (din faktiska uppstigning var högre).
KAPITEL 7 TILLGÄNGLIGA RESERVDELAR Batterisats (innehåller batteri, batterilock och o-ring) Klockarmband i plast (Vector/Altimax) eller läder, kardborrband och textil (S-Lander/X-Lander) Förlängningsarmband i plast Ram (endast tillgänglig från Suunto Oy vid underhåll av produkten) Suunto Oy erbjuder sina kunder service för armbandsdatorer till rimliga priser. Batterier hittar du oftast i sportaffärer och uraffärer.
KAPITEL 9 COPYRIGHT OCH VARUMÄRKEN Denna publikation och innehållet i den tillhör Suunto Oy och får endast användas av dess kunder för att inhämta kunskap och viktig information angående användningen av Suunto Altimax/Vector/X-Lander/S-Lander Wristop Computer. Innehållet i publikationen får inte användas eller spridas för andra ändamål och inte heller vidarebefordras, publiceras eller reproduceras utan skriftligt tillstånd från Suunto Oy.
Suunto Oy, Suunto Europa och Suunto USA/Kanada är under inga förhållanden ansvariga för indirekta skador eller följdskador som uppstår på grund av användningen av eller oförmåga att använda denna produkt. Suunto Oy friskriver sig från allt ansvar gällande förlust eller krav som ställs av tredje part som kan uppstå på grund av användningen av denna apparat. Suuntos kvalitetssystem är certifierat av Det Norske Veritas och överensstämmer med ISO 9001 i alla SUUNTO Oy:s verksamheter (Kvalitetscertifikat nr.
All warranties are limited and are subject to the restrictions given in the instruction manual. This warranty does not cover the damage to the product resulting from improper usage, improper maintenance, neglect of care, alteration, improper battery replacement or unauthorized repair. This product is warranted to be free of defects in material and/or workmanship to the original owner for the above noted period (does not include battery life).
Model of Wristop computer: Date of purchase Serial number: Store Country Place of purchase/Store name Store City Store stamp with date of purchase Name City E-mail Country Address Telephone Signature