D Bedienungsanleitung Heizkörperstellantrieb „hx.1“ Seite 2 - 26 GB Operating instructions Heater actuator „hx.1“ Page 27 - 51 F Mode d‘emploi Actionneur de radiateur „hx.1“ Pages 52 - 76 NL Gebruiksaanwijzing Verwarmingsactuator „hx.
Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Einführung ............................................................................................... 3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 4 Lieferumfang ........................................................................................... 4 Symbol-Erklärung.................................................................................... 4 Sicherheitshinweise .............................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt dient zur elektronischen Steuerung eines Heizkörperventils. Ein im Heizkörperstellantrieb integrierter Ventilantrieb bewegt das Ventil im Heizkörper und steuert somit die abgegebene Wärmemenge des Heizkörpers. Die Stromversorgung des Heizkörperstellantriebs erfolgt über zwei Batterien vom Typ AA/Mignon. Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu befolgen.
. Sicherheitshinweise Bei Schäden die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie! • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts
. Batteriehinweise Aufgrund der niedrigeren Ausgangsspannung von Akkus (Batterien = 1,5 V, Akkus = 1,2 V) kann es zu einer sehr kurzen Betriebsdauer kommen. Wir empfehlen Ihnen deshalb, für einen langen und sicheren Betrieb vorzugsweise hochwertige AlkalineBatterien zu verwenden. • Batterien gehören nicht in Kinderhände. • Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden.
. Bedienungselemente 1 Heizzeiten/Wochentage 2 „ 3 „ 10 “ = aktivierte Kindersicherung “ = „Batterie leer“ 11 4 „AUTO/MANU“ = Automatische oder manuelle Betriebsart „ „ “ = Urlaubsfunktion 9 1 2 “ = Komforttemperatur „ “ = Spartemperatur „ “ = Frostschutz-/ Fenster-Funktion 5 Taste „ “ Taste „ “ Taste „ “ 6 Tasten „ 8 3 4 5 6 7 “ für Einstellungen 7 Batteriefach für 2 Batterien vom Typ AA/Mignon 8 4stellige Anzeige für Uhrzeit/Datum/Funktionsmeldungen 9 Im 90°-Winkel umsteckbares Dis
. Erstinbetriebnahme Bevor Sie den Heizkörperstellantrieb in Betrieb nehmen, stecken Sie das Bedienfeld in der gewünschten Orientierung auf, so dass es nach der Montage gut ablesbar ist (das Bedienfeld kann in 90°-Schritten verdreht aufgesteckt werden). a) Batterien einlegen Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs (7) nach unten heraus. Legen Sie zwei Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten, siehe Aufdruck neben dem Batteriefach).
c) Heizkörperstellantrieb montieren Bei der Montage des Heizkörperstellantriebs wird der Heizwasserkreis nicht geöffnet. Es ist also nicht erforderlich, das Wasser in der Heizung abzulassen. • Drehen Sie zunächst den alten Thermostat ganz auf (volle Heizleistung). • Lösen Sie den alten Thermostat vom Heizkörper. Je nachdem, wie fest dieser sitzt (z.B. mit Farbe überstrichen), ist u.U. eine Rohrpumpenzange erforderlich. Wenden Sie jedoch keine Gewalt an! • Je nach Heizkörperventil ist ggf.
• Falls ein Adapter erforderlich ist, so montieren Sie diesen am Heizkörperventil (je nach Adapter ist anschließend noch der kleine Kunststoff-Pin auf den Ventilstift aufzustecken, siehe Tabelle auf der vorangegangenen Seite. Anschließend drehen Sie den Kupplungsring auf den Adapter bzw. das Heizkörperventil auf. Verwenden Sie kein Werkzeug, sondern drehen Sie den Kupplungsring nur mit der Hand auf.
Im Display erscheint „ADAP“ und der Heizkörperstellantrieb startet nun den Anlernvorgang. Beim Anlernvorgang wird der Ventilantrieb des Heizkörperstellantriebs mehrfach geschlossen und geöffnet, um den vorhandenen Stellweg Ihres Heizkörperventils zu erkennen. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Nach erfolgreichem Anlernvorgang befindet sich der Heizkörperstellantrieb im Normalbetrieb; anschließend können die Heizzeiten und Temperaturen programmiert werden.
9. Funktionsmenü Wenn sich der Heizkörperstellantrieb im Normalbetrieb befindet, kann das Funktionsmenü durch kurzes Drücken der Taste “ aufgerufen werden. „ Mit den Tasten „ Funktionen auswählen. Mit der Taste „ “ können Sie die verschiedenen “ wird die Auswahl bestätigt. Sollte in der ausgewählten Funktion eine Werte-Veränderung möglich sein (z.B. Zeit einstellen), so ist dies mit den Tasten „ “ möglich. Mit der Taste „ “ wird die Einstellung bestätigt.
a) „MODE“: Betriebsmodus • Im manuellen Betrieb („MANU“) arbeitet der Heizkörperstellantrieb wie ein herkömmlicher Heizkörperstellantrieb, die Tem“ manuell peratur lässt sich mit den Tasten „ wählen. • Im Automatik-Betrieb („AUTO“) wird das Heizkörperventil über das eingestellte Programm automatisch gesteuert, um die Komforttemperatur („ “) bzw. Spartemperatur („ “) zu halten. Mit den Tasten „ “ kann jederzeit vorübergehend eine andere Raumtemperatur eingestellt werden.
„TAG 6“ = „Sa“ = Samstag „TAG 7“ = „So“ = Sonntag „T1 - 5“ = Block 1 = Montag bis Freitag „T1 - 6“ = Block 2 = Montag bis Samstag „T1 - 7“ = Block 3 = Montag bis Sonntag • Wenn der gewünschte Wochentag oder Block im Display ange“. zeigt wird, drücken Sie die Taste „ Unser Tipp: Für eine schnellere Programmierung empfehlen wir Ihnen, einen entsprechenden Wochenblock zu programmieren (z.B. „T1 - 7“). Die Komfort- und Spartemperaturen eines davon abweichenden Tages lässt sich nachträglich schnell verändern.
Wenn Sie weniger als 4 Zeitabschnitte programmieren wollen, so wählen Sie „- - - -“ aus (die Displayanzeige erscheint zwischen der Uhrzeit 23:50 und 0:00) und bestätigen Sie diese Auswahl mit der Taste „ “. • Im Display wird nun der nächste zu programmierende Tag bzw. Block angezeigt (z.B. „TAG 2“). Fahren Sie entweder mit der Programmierung wie oben beschrieben fort oder beenden Sie die Programmierung mit der “. Daraufhin wird wieder die gemessene TemperaTaste „ tur im Display angezeigt.
d) „ZEIT“: Einstellung von Datum/Uhrzeit • Drücken Sie die Taste „ rufen. “, um das Funktionsmenü aufzu- • Wählen Sie mit den Tasten „ „ZEIT“. “ die Funktion • Drücken Sie die Taste „ stellen mit den Tasten „ “, das Jahr blinkt im Display (ein“). • Drücken Sie die Taste „ stellen mit den Tasten „ “, der Monat blinkt im Display (ein“). • Drücken Sie die Taste „ stellen mit den Tasten „ “, das Datum blinkt im Display (ein“).
• Drücken Sie die Taste „ “. • Stellen Sie die gewünschte Empfindlichkeit mit den Tasten “ein („HIGH“ = hohe Empfindlichkeit, „MID“ „ = mittlere Empfindlichkeit, „LOW“ = niedrige Empfindlichkeit). • Drücken Sie die Taste „ “. • Stellen Sie mit den Tasten „ “ die gewünschte Zeit ein, die das Heizkörperventil geschlossen bleiben soll. Einstellbar ist eine Zeit von 10, 20, 30, 40, 50 oder 60 Minuten. • Drücken Sie die Taste „ hin beendet.
h) „URLA“: Urlaubsfunktion Wenn Sie länger abwesend sind (z.B. für einen Skiurlaub), kann für diese Zeit eine bestimmte feste Temperatur eingestellt werden. Nach Ablauf der Zeit wird wieder das normale Programm fortgeführt. • Drücken Sie die Taste „ rufen. “, um das Funktionsmenü aufzu- • Wählen Sie mit den Tasten „ „URLA“.
i) „INST“: Installations-/Montagefunktion Bei der Erstinbetriebnahme erscheint nach dem Einlegen der Batterien und dem Zurückfahren des Ventilantriebs im Display „INST“, so dass der Heizkörperstellantrieb montiert werden kann. Sollte es erforderlich werden, die Installations-/Montagefunktion erneut zu starten, gehen Sie wie folgt vor: • Drücken Sie die Taste „ rufen. “, um das Funktionsmenü aufzu- • Wählen Sie mit den Tasten „ “ die Funktion „INST“. • Drücken Sie die Taste „ “.
k) „STBY“: Standby-Modus Hiermit kann das Display des Heizkörperstellantriebs in einen Standby-Modus geschaltet werden, um Strom zu sparen. Nach dem Einschalten des Standby-Modus erlischt das Display nach einiger Zeit (ca. 30 Sekunden). Selbstverständlich arbeitet der Heizkörperstellantrieb intern weiter, nur das Display wird deaktiviert. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird das Display wieder aktiviert. • Drücken Sie die Taste „ rufen.
10. Sonstige Funktionen a) Timer Hiermit kann eine beliebige Temperatur für einen Zeitraum von 1h bis 24h eingestellt werden, z.B. für eine Party. “, daraufhin blinkt „1H“. • Drücken Sie die Taste „ • Stellen Sie mit den Tasten „ ten Zeitraum ein. • Drücken Sie die Taste „ “ den gewünsch“, die Temperatur blinkt. • Stellen Sie mit den Tasten „ Temperatur ein. • Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „ Mit der Taste „ beendet werden. “ die gewünschte “.
d) Manuelle Temperaturwahl Unabhängig davon, ob gerade die Komforttemperatur oder die Spartemperatur aktiviert ist, können Sie mit den Tasten “ eine beliebige andere Temperatur manuell „ einstellen. Diese Temperatur bleibt so lange bestehen, bis die nächste Temperaturänderung durch das eingestellte Programm erfolgt. e) Kindersicherung Zum Schutz vor ungewollter Veränderung der Einstellungen des Heizkörperstellantriebs (z.B. durch Kinder) können Sie die Bedienelemente sperren. Zur Aktivierung bzw.
11. Störungsbeseitigung Heizkörper wird nicht warm • Prüfen Sie die Heizungsanlage, arbeitet der Heizkessel korrekt? • Prüfen Sie, ob das Heizkörperventil verkalkt ist (z.B. nach der Heizpause im Sommer). Heizkörper wird nicht kalt • Das Heizkörperventil wird nicht richtig geschlossen. Führen Sie einen neuen Anlernvorgang durch (im Funktionsmenü die Funktion „ADAP“ auswählen). • Das Heizkörperventil ist u.U. zu schwergängig für den Ventilantrieb des Heizkörperstellantriebs.
Fehler „E1“ • Der Heizkörperstellantrieb wurde nicht bzw. nicht richtig montiert. Fehler „E2“ • Der Ventilhub ist zu kurz oder die Batterien sind schwach. Fehler „E3“ • Es ist keine Bewegung des Heizkörperventils möglich. Prüfen Sie, ob das Ventil festsitzt. 12. Wartung und Reinigung Eine Wartung oder Reparatur ist nur durch eine Fachkraft oder Fachwerkstatt zulässig.
13. Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
14. Technische Daten Stromversorgung: 2 Batterien vom Typ AA/Mignon Werkseinstellungen: Komforttemperatur: 21 °C Spartemperatur: 16 °C 1. Heizzeit: Start 7:00 Uhr 1.
Table of Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Introduction ...........................................................................................28 Intended Use .........................................................................................29 Scope of Delivery...................................................................................29 Explanation of Symbols .......................................................................29 Safety Information ......................................
1. Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
2. Intended Use The product serves electronic control of a heater valve. A valve drive integrated in the heater actuator moves the valve in the heater and thus controls the heat emitted by the heater. The heater actuator is supplied with power by two AA/mignon type batteries. The safety notes and all other information in these operating instructions always have to be observed. This product complies with the statutory national and European requirements.
5.
6. Battery Notes The operating duration may be very low due to the low starting voltage of rechargeable batteries (batteries = 1.5 V, rechargeable batteries = 1.2 V). We therefore recommend that you use high-quality alkaline batteries for long and safe operation. • Keep batteries out of reach of children. • Do not leave any batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
7.
8. Initial Commissioning Before you put the heating unit drive into operation, mount the control panel in a way that it can be read easily after assembly (the control panel can be rotated in 90° steps). a) Insert Batteries Slide the battery compartment lid (7) downwards. Insert two type AA/mignon batteries with correct polarity (observe plus/+ and minus/-, see print next to the battery compartment). Close the battery compartment again.
c) Installing the Heater actuator The heating water circuit is not opened when installing the heater. It is not required to drain the water in the heater. • First open the old thermostat all the way (full heating output). • Disconnect the old thermostat from the heater. Depending on how tightly it is attached (e.g. overpainted), you may need a pipe wrench. Do not apply any force! • Depending on heater valve, you may required one of the enclosed adapters.
• If you need an adapter, install it to the heater valve (depending on adapter, the small plastic pin may also have to be pushed onto the valve pin; see table on the last page. Then screw the coupling ring onto the adapter or the heater valve. Do not use any tools but only turn on the coupling ring by hand. Without adapter: With adapter: • Last, place the heater actuator on the coupling ring until it latches audibly. For this, the heater actuator must be in the operating mode “INST” (alternatively “EIN”).
d) Teaching the Heater actuator to the Valve The display should still show “INST” after you have installed the heater actuator to the heater valve as described in chapter 8. a) to 8. c). Now push the button “ ”. The display shows “ADAP” and the heater actuator now starts the teaching process. When teaching in, the valve drive of the heater actuator is closed and opened several times to recognise the present adjustment path of your heater valve. This process may take several minutes.
9. Function Menu If the heater actuator is in regular operation, the function menu can be called by briefly pushing the button “ “. ” to select the different func- Use the buttons “ tions. Use the button “ ” to confirm the selection. If the selected functions permits adjustment of values (e.g. set“. ting time), this can be done with the buttons “ Use the button “ ” to confirm the setting. To get a menu level up (or to leave the function menu), push the button “ ”.
a) “MODE”: Operating Mode • In manual operation (“MANU”), the heater actuator works like a regular heater actuator; the temperature can be manually se” manual. lected with the buttons “ • In automatic operation (“AUTO”), the heater valve is controlled automatically via the set programme to maintain the comfort temperature (“ ”) or savings temperature (“ ”). Use the buttons “ perature. “ to adjust the room tem- The next switching point (temperature change) will switch back to the automatic programme.
“T1 - 5” = Block 1 = Monday through Friday “T1 - 6” = Block 2 = Monday through Saturday “T1 - 7” = Block 3 = Monday through Sunday • Push “ “ when the desired weekday or block is displayed. Our advice: We recommend programming the corresponding week block (e.g. “T1 - 7”) for quick programming. The comfort and savings temperatures of a deviating day can be quickly adjusted subsequently. • The symbol „ “ is displayed and the time indication flashes.
If you want to programme fewer than 4 time sections, select “- - - -“ (the display appears between times 23:50 and 0:00) and “. confirm this selection with “ • The display now shows the next day or block to be programmed (e.g.“TAG 2”). Either proceed with programming as described above or termi”. Then the measured temperanate programing with “ ture is displayed. c) „TEMP“: Setting the Comfort/Savings Temperature • Push the button “ ” to call the function menu. • Use the buttons “ “TEMP”.
d) “ZEIT” Setting of Time/Date • Push the button “ “ to call the function menu. “ to select the function • Use the buttons “ „ZEIT”. “; then the year flashes in the display • Push the button “ (set with the buttons “ “). • Push the button “ “; then the month flashes in the display (set with the buttons “ “). “; then the date flashes in the display • Push the button “ “). (set with the buttons “ • Push the button “ “; then the hours flash in the display (set with the buttons “ “).
• Set the desired time for which the heater valve is to be kept closed with the buttons “ “. You may set a time of 20, 10, 30, 40, 50 or 60 minutes. • Push the button “ “, and the setting mode is completed. f) „RES“: Factory Reset • Push the button “ • Use the buttons “ • Push the button “ • Use the button “ “ to call the function menu. ” to select the function “RES”. ”; “OK” flashes in the display. “ to reset all settings to factory settings. Then start programming as described in chapters 8 and 9.
h) “URLA”: Holiday Function You may set a specific fixed temperature for this time if you are absent for an extended period (e.g. for a ski holiday). Regular operation is used again after the end of this time. • Push the button “ “ to call the function menu. • Use the buttons “ “ to select the function „URLA”. • Push the button “ “; the display shows the symbol “ “, and the date for the end of the holiday function (the date for restarting the regular programme for the heating times) flashes.
i) “INST”: Installation/Assembly Function At initial commissioning, the display shows “INST” after the batteries are inserted and the valve drive is run back so that the heater actuator can be installed. Proceed as follows if you need to start the installation/assembly function again: • Push the button “ ” to call the function menu. • Use the buttons „ • Push the button “ “ to select the function „INST”. ”. • The valve drive in the heater actuator retracts all the way.
k) “STBY”: Standby mode This permits switching the heater actuator display to switch to a standby mode to save power. The display goes out after a while (approx. 30 seconds) after activating the standby mode. Of course, the heater actuator continues to work internally; only the display is deactivated. Push any key to activate the button again. • Push the button “ “ to call the function menu. • Use the buttons “ „STBY”. • Push the button “ “ to select the function ”.
10. Other Functions a) Timer You can set any temperature for a period of 1h to 24h, e.g. for a party here. • Push the button “ ”; “1H” flashes. • Set the desired period with the buttons “ • Push the button “ “. ”; the temperature flashes. • Set the desired temperature with the buttons “ • Confirm the setting with “ The button „ prematurely. “. ”.
d) Manual Temperature Selection “ to manually set any You may use the buttons “ other temperature independently of whether the comfort temperature or savings temperature is active. This temperature is retained until the next temperature change is performed by the programme. e) Child Protection You may lock the operating elements for protection from unintended changes of the heater actuator setting (e.g. by children).
11. Troubleshooting The heater is not warming up • Check the heating system. Does the boiler work correctly? • Check if the heater valve is calcified (e.g. after the heating break in summer). The heater is not cooling down • The heater valve is not closed correctly. Perform teaching again (select the function “ADAP” in the function menu). • The heater valve may be moving too stiffly for the valve drive of the heater actuator. • The heater valve is calcified or the seal is no longer OK.
Error “E1” • The heater actuator was not or incorrectly installed. Error “E2” • The valve stroke is too short or the batteries are weak. Error “E3” • No movement of the heater valve is possible. Check if the valve is stuck. 12. Maintenance and Cleaning Servicing or repair must only be carried out by a specialist or specialist workshop.
13. Disposal a) Product Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste! At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product. b) Batteries and Rechargeable Batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
14. Technical Data Power supply: Factory settings: 2 AA/mignon batteries Comfort temperature: 21 °C Savings temperature: 16 °C 1. Heating time: Start 7:00 hours 1.
Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Introduction ...........................................................................................53 Utilisation conforme.............................................................................54 Étendue de la livraison.........................................................................54 Explication des symboles ....................................................................54 Consignes de sécurité ............................................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
2. Utilisation conforme Le produit a été conçu pour la commande électronique d’une vanne de radiateur. Une commande de vanne intégrée au actionneur de radiateur déplace la vanne à l’intérieur du radiateur et régule ainsi la quantité de chaleur dégagée par le radiateur. L’alimentation électrique du actionneur de radiateur s’effectue à l’aide de deux piles du type AA/ Mignon. Impérativement observer les consignes de sécurité ainsi que toutes les autres informations qui figurent dans le présent mode d’emploi.
5.
6. Remarques à propos des piles En raison de la faible tension de sortie des batteries (piles = 1,5V, batteries = 1,2V), elles peuvent avoir une faible autonomie. C’est la raison pour laquelle nous vous recommandons d’utiliser, de préférence, des piles alcalines de qualité supérieure afin de garantir un fonctionnement long et sûr. • Tenez les piles hors de portée des enfants. • Ne laissez pas les piles à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler.
7.
8. Première mise en service Avant de mettre l’actionneur de radiateur en marche, pivotez le panneau de commande dans la position souhaitée, de sorte qu’il soit bien lisible après le montage (le panneau de commande peut être pivoté par incréments de 90°). a) Insertion des piles Retirez le couvercle du logement des piles (7) en le glissant vers le bas. Insérez deux piles du type AA/ Mignon en respectant la polarité (ne pas inverser plus/ + et moins/ -, voir inscription à côté du logement des piles).
c) Montage du actionneur de radiateur Le circuit d’eau de chauffage ne doit pas être ouvert durant le montage du actionneur de radiateur. Il n’est donc pas nécessaire de vider l’eau contenu dans le chauffage. • Ouvrez d’abord complètement l’ancien thermostat (puissance calorifique maximale). • Détachez maintenant l’ancien thermostat du radiateur. Il est possible que celui-ci soit grippé (parex. lorsqu’il est recouvert de peinture), employez alors une pince réglable.
• Lorsqu’il s’avère nécessaire d’employer un adaptateur, montezle sur la vanne du radiateur (en fonction de l’adaptateur, vous devrez ensuite emboîter l’ergot en plastique sur la tige de la vanne, voir tableau en page précédente. Ouvrez ensuite la bague d’accouplement sur l’adaptateur ou la vanne du radiateur. N’employez aucun outil, mais ouvrez uniquement la bague d’accouplement à la main.
L’indication «ADAP» s’affiche sur l’écran et le actionneur de radiateur démarre maintenant la procédure d’apprentissage. Durant la procédure d’apprentissage, la commande de vanne du actionneur de radiateur est ouverte et fermée plusieurs fois de suite afin de reconnaître la course de réglage de la vanne de votre radiateur. Cette procédure peut durer plusieurs minutes.
9. Menu des fonctions Lorsque le actionneur de radiateur se trouve en mode de fonctionnement normal, une brève pression sur la touche « » permet d’ouvrir le menu des fonctions. Les touches « différentes fonctions. La touche « » permettent de sélectionner les » permet de valider la sélection. Lorsqu’il est possible de modifier la valeur d’une fonction sélectionnée (par ex. réglage de l’heure), actionner les touches ». « Valider le réglage en appuyant sur la touche « ».
a) «MODE»: mode de fonctionnement • En mode manuel («MANU»), le actionneur de radiateur fonctionne comme un actionneur de radiateur conventionnel, la température peut être sélectionnée manuellement à l’aide des touches « ». • En mode automatique (« AUTO »), la vanne du radiateur est automatiquement pilotée par le programme défini afin de maintenir la température Confort (« ») ou la température Économique (« »).
«TAG 5» = «Ve» = Vendredi «TAG 6» = «Sa» = Samedi «TAG 7» = «Di» = Dimanche «T1 - 5» = Bloc 1 = Lundi au vendredi «T1 - 6» = Bloc 2 = Lundi au samedi «T1 - 7» = Bloc 3 = Lundi au dimanche • Lorsque le jour de la semaine ou le bloc souhaité s’affiche sur ». l’écran, appuyez sur la touche « Notre conseil: Pour une programmation plus rapide, nous vous recommandons de programmer un bloc hebdomadaire adéquat (parex. «T1 - 7»).
Si vous souhaitez programmer moins de 4plages horaires, sélectionnez «- - - -» (l’affichage sur l’écran s’allume entre 23h50 et 0h00) puis validez cette sélection en appuyant sur la touche « ». • Le jour ou bloc suivant à programmer s’affiche maintenant sur l’écran (parex. «TAG 2»). Poursuivez soit la programmation en procédant de la manière décrite plus haut ou quittez la programmation en appuyant sur la touche « ». La température mesurée s’affiche ensuite à nouveau sur l’écran.
Lorsque l’indication «EIN» s’affiche sur l’écran, la vanne du radiateur est complètement ouverte (puissance calorifique maximale du radiateur). Lorsque l’indication «AUS» s’affiche sur l’écran, la vanne du radiateur est fermée. Afin d’éviter les dommages dus au gel, la fonction de protection contre le gel est alors toujours activée. d) «ZEIT»: réglage de la date et de l’heure • Appuyez sur la touche « tions.
e) «FENS»: fonction Fenêtre En cas d’ouverture d’une fenêtre à proximité du actionneur de radiateur et que ce dernier enregistre une chute rapide de la température, la vanne du radiateur est fermée pendant une durée définie (affichage de l’indication « » sur l’écran) et le fonctionnement normal est ensuite rétabli. Il est possible de définir la sensibilité tout comme la durée avant le retour au fonctionnement normal. • Appuyez sur la touche « tions.
g) «ADAP»: démarrage de la procédure d’apprentissage • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir le menu des fonctions. • Sélectionnez la fonction « ADAP » à l’aide des touches « ». », le actionneur de radiateur dé• Appuyez sur la touche « marre maintenant la procédure d’apprentissage. Durant la procédure d’apprentissage, la commande de vanne du actionneur de radiateur est ouverte et fermée plusieurs fois de suite afin de reconnaître la course de réglage de la vanne de votre radiateur.
Définissez maintenant la température que le actionneur de radiateur devra maintenir durant votre absence à l’aide des ». touches « », la fonction Vacances est • Appuyez sur la touche « activée. Pour désactiver une fonction Vacances active plus tôt que prévu et réactiver le programme normal, appuyez brièvement sur la touche « ». Le symbole « » s’éteint alors sur l’écran.
C’est la raison pour laquelle il est possible de programmer une valeur «Offset». • Appuyez sur la touche « » pour ouvrir le menu des fonctions. • Sélectionnez la fonction « OFFS » à l’aide des touches « ». ». La température Offset «0.0°» • Appuyez sur la touche « clignote maintenant sur l’écran. • Définissez la température Offset souhaitée à l’aide des touches « » (-5°C à +5°C). Validez le réglage en appuyant sur la touche « ».
10. Autres fonctions a) Minuterie Cette fonction permet de définir une température quelconque pour une durée comprise entre 1 et 24heures, parex. pour une fête. • Appuyez sur la touche « alors sur l’écran. », l’indication « 1H » clignote • Réglez la durée souhaitée à l’aide des touches « • Appuyez sur la touche « ». », la température clignote. • Définissez la température souhaitée à l’aide des touches « ». • Validez le réglage en appuyant sur la touche « ».
d) Sélection manuelle de la température Indépendamment du fait que la température Confort ou la température Économique soient activées, vous pouvez définir manuellement une température quelconque à l’aide des touches ». « Cette température est maintenue jusqu’à ce que le programme défini soit réactivé par le prochain changement de température. e) Sécurité enfants Afin d’éviter les modifications accidentelles des réglages du actionneur de radiateur (par ex.
11. Dépannage Le radiateur reste froid • Contrôlez le système du chauffage, la chaudière fonctionne-telle correctement? • Contrôlez si la vanne du radiateur est entartrée (parex. après l’arrêt du chauffage en été). Le radiateur reste chaud • La vanne du radiateur n’est pas correctement fermée. Effectuez une nouvelle procédure d’apprentissage (sélectionner la fonction «ADAP» dans le menu des fonctions).
Erreur «E1» • Le actionneur de radiateur n’a pas ou n’a pas correctement été monté. Erreur «E2» • La course de la vanne est trop courte ou les piles sont trop faibles. Erreur «E3» • Il n’est pas possible de déplacer la vanne du radiateur. Assurezvous que la vanne ne soit pas grippée. 12. Entretien et nettoyage L’entretien et les réparations ne sont admis que s’ils sont effectués par un technicien ou un atelier spécialisé.
13. Élimination a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères! À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales en vigueur. Le cas échéant, retirez d’abord les piles insérées et éliminez-les séparément.
14. Caractéristiques techniques Alimentation électrique: 2piles de type AA/Mignon Réglages d’usine: Température Confort: 21°C Température Économique: 16 °C 1. Horaire de chauffage: Démarrage à 07h00 1.
Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Inleiding.................................................................................................. 78 Voorgeschreven gebruik ...................................................................... 79 Leveringsomvang.................................................................................. 79 Verklaring van symbolen...................................................................... 79 Veiligheidsvoorschriften ..........................................
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
2. Voorgeschreven gebruik Het product dient voor de elektronische sturing van een radiatorklep. Een in de verwarmingsactuator geïntegreerde klepaandrijving beweegt de klep in de radiator en stuurt zo de afgegeven hoeveelheid warmte van de radiator. De stroomvoorziening van de verwarmingsactuator gebeurt met twee batterijen van het type AA/Mignon. De veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden genomen.
5.
6. Instructies voor batterijen Omwille van de lagere uitgangsspanning van accu’s (batterijen = 1,5 V, accu’s = 1,2 V) kan het tot een zeer korte bedrijfsduur komen. We adviseren u derhalve om voor een langdurig en veilig bedrijf bij voorkeur alkaline-batterijen te gebruiken. • Batterijen buiten bereik van kinderen houden. • Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
7.
8. Eerste ingebruikstelling Voordat u de verwarmingsactuator in gebruik neemt, steekt u het bedieningspaneel in de gewenste positie, zodat het na de montage goed kan worden afgelezen (het bedieningspaneel kan in 90°-stappen verdraaid worden geplaatst). a) Batterijen plaatsen Schuif daarna het deksel van het batterijvak (7) naar beneden. Plaats twee batterijen van het type AA/mignon met de juiste poolrichting (plus/+ en min/- in acht nemen, zie opdruk naast het batterijvak). Sluit het batterijvak weer.
c) Verwarmingsactuator monteren Bij de montage van de verwarmingsactuator wordt het warmwatercircuit niet geopend. Het is dus niet nodig om het water in de verwarming af te laten. • Draai eerst de oude thermostaat helemaal open (volledig vermogen). • Maak de oude thermostaat van de radiator los. Al naargelang hoe vast deze zit (vb. met verf overschilderd), is evt. een circulatiepomptang nodig. Gebruik hierbij geen geweld! • Naargelang de radiatorklep is evt. een van de meegeleverde adapters nodig.
• Als een adapter nodig is, monteert u deze op de radiatorklep (naargelang de adapter moet vervolgens nog de kleine kunststof pin op de klepstift worden gestoken, zie tabel op de voorgaande pagina. Vervolgens daait u de koppelingsring op de adapter, resp. de radiatorklep. Gebruik geen gereedschap, maar bevestig de koppelingsring uitsluitend met de hand. Zonder adapter: Met adapter: • Tenslotte plaatst u de verwarmingsactuator op de koppelingsring tot deze hoorbaar vastklikt.
Op het display verschijnt „ADAP” en de verwarmingsactuator start nu het aanleren. Tijdens het aanleren wordt de klepaandrijving van de verwarmingsactuator meermaals geopend en gesloten om de aanwezige stelweg van uw radiatorklep te herkennen. Dit proces kan enkele minuten duren. Nadat het aanleren succesvol werd voltooid, bevindt de verwarmingsactuator zich in de normale bedrijfsmodus; vervolgens kunnen de verwarmingstijden en temperaturen worden geprogrammeerd. Als het aanleren opnieuw nodig is (vb.
9. Functiemenu Als de verwarmingsactuator zich in de normale bedrijfsmodus bevindt, kan het functiemenu worden opgeroepen door kort op de toets „ “ te drukken. ” kunt u de verschillende func- Met de toetsen „ ties selecteren. Met de toets „ ” wordt de selectie bevestigd. Als in de geselecteerde functie een waarde-verandering moge“ lijk is (vb. tijd instellen), is dit met de toetsen „ mogelijk. Met de toets „ ” wordt de instelling bevestigd. Om opnieuw een menuniveau hoger te raken (resp.
a) „MODE”: Bedrijfsmodus • In de manuele bedrijfsmodus („MANU”) werkt de verwarmingsactuator als een traditionele verwarmingsactuator, de tempe” manueel worden ratuur kan met de toetsen „ geselecteerd. • In de automatische bedrijfsmodus („AUTO”) wordt de radiatorklep via het ingestelde programma automatisch gestuurd om de comforttemperatuur („ ”), resp. spaartemperatuur („ ”) aan te houden. Met de toetsen „ “ kan op elk moment tijdelijk een andere kamertemperatuur worden ingesteld.
„DAG 6” = „Za” = zaterdag „DAG 7” = „Zo” = zondag „T1 - 5” = blok 1 = maandag tot vrijdag „T1 - 6” = blok 2 = maandag tot zaterdag „T1 - 7” = blok 3 = maandag tot zondag • Als de gewenste weekdag of het gewenste blok op het display “. wordt weergegeven, drukt u op de toets „ Onze tip: Voor een snellere programmering raden wij u aan om een overeenkomstig weekblok te programmeren (vb. “T1 - 7”). De comfort- en spaartemperaturen van een van de daarvan afwijkende dagen kan nadien snel worden gewijzigd.
Als u minder dan 4 periodes wilt programmeren, selecteert u „- - - -“ (de displayweergave verschijnt tussen 23:50 en 0:00) en “. bevestig deze selectie met de toets „ • In het display wordt nu de volgende te programmeren dag, resp. het volgende te programmeren blok weergegeven (vb. „DAG 2”). Ga ofwel met de programmering, zoals hierboven beschreven ver”. Daarop der, of beëindig de programmering met de toets „ wordt de gemeten temperatuur in het display weergegeven.
d) „ZEIT”: Tijd/datum instellen • Druk eenmaal op de toets „ roepen. “ om het functiemenu te op te • Selecteer met de toetsen „ “ de functie „ZEIT”. • Druk op de toets „ len met de toetsen „ “, het jaar knippert in de display (instel“). • Druk op de toets „ “, de maand knippert in de display (instellen met de toetsen „ “). “, de datum knippert in de display (in• Druk op de toets „ “). stellen met de toetsen „ • Druk op de toets „ “, de uren knipperen in de display (instellen met de toetsen „ “).
• Druk op de toets „ ”. “ de gewenste tijd in tij• Stel met de toetsen „ dens dewelke de radiatorklep gesloten moet blijven. Een tijd van 10, 20, 30, 40, 50 of 60 minuten is instelbaar. • Druk op de toets „ “ en de instelmodus wordt afgesloten. f) „RES“: Herstellen van de fabrieksinstellingen • Druk eenmaal op de toets „ roepen. “ om het functiemenu te op te • Selecteer met de toetsen „ • Druk op de toets „ „OK”. ” de functie „RES”.
h) „URLA”: Vakantiefunctie Als u langer afwezig bent (vb. voor een skivakantie), kan voor deze periode een bepaalde vaste temperatuur worden ingesteld. Na afloop van de tijd wordt het normale programma opnieuw uitgevoerd. • Druk eenmaal op de toets „ roepen. • Selecteer met de toetsen „ „URLA”.
i) „INST”: Installatie-/montagefunctie Bij de eerste ingebruikname verschijnt na het plaatsen van de batterijen en het terugrijden van de klepaandrijving in de display „INST” zodat de verwarmingsactuator kan worden gemonteerd. Als het nodig is om de installatie-/montagefunctie opnieuw te starten, gaat u als volgt te werk: • Druk eenmaal op de toets „ roepen. ” om het functiemenu te op te • Selecteer met de toetsen „ • Druk op de toets „ “ de functie „INST”. ”.
k) „STBY”: Stand-by-modus Hiermee kan de display van de verwarmingsactuator in een standbymodus worden geschakeld om energie te besparen. Na het inschakelen van de stand-bymodus dooft de display na zekere tijd uit (ca. 30 seconden). Uiteraard werkt de verwarmingsactuator intern verder; alleen de display wordt gedeactiveerd. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de display opnieuw geactiveerd. • Druk eenmaal op de toets „ roepen.
10. Overige functies a) Timer Hiermee kan een willekeurige temperatuur voor een periode van 1u tot 24u worden ingesteld, vb. voor een feestje. • Druk op de toets „ ”, daarop knippert „1H”. “ de gewenste periode in. • Stel met de toetsen „ • Druk de toets „ ”, de temperatuur knippert. • Stel met de toetsen „ tuur in. “ de gewenste tempera- • Bevestig uw instelling met de toets „ Met de toets „ den beëindigd. ”.
d) Manuele temperatuurselectie Onafhankelijk van het feit of de comfort- of spaartemperatuur is “ een willegeactiveerd, kunt u met de toetsen „ keurige andere temperatuur manueel instellen. Deze temperatuur blijft bestaan tot de volgende volgende temperatuurwijziging door het ingestelde programma volgt. e) Kinderslot Ter bescherming tegen ongewenste wijzigingen van de instellingen van de verwarmingsactuator (vb. door kinderen) kunt u de bedieningselementen vergrendelen. Ter activering, reps.
11. Storingen verhelpen Radiator wordt niet warm • Controleer de verwarmingsinstallatie, werkt de verwarmingsketel correct? • Controleer, of de radiatorklep verkalkt is (vb. na de verwarmingspauze in de zomer). Radiator wordt niet koud • De radiatorklep wordt niet correct gesloten. Voer het aanleren opnieuw uit (in het functiemenu de functie „ADAP” selecteren). • De radiatorklep loopt te moeilijk voor de klepaandrijving van de verwarmingsactuator. • De radiatorklep is verkalkt, resp.
Fout „E1” • De verwarmingsactuator werd niet, resp. niet correct gemonteerd. Fout „E2” • De klepslag is te kort of de batterijen zijn zwak. Fout „E3” • Er is geen beweging van de radiatorklep mogelijk. Controleer of de klep vast zit. 12. Onderhoud en reiniging Service en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist/gespecialiseerde reparatieplaats. Er zijn geen onderdelen in het binnenste van het product die door u onderhouden moeten worden.
13. Afvoer a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil! Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Verwijder evt. geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
14. Technische gegevens Voedingsspanning: 2 batterijen van het type AA/mignon Fabrieksinstellingen: Comforttemperatuur: 21 °C Spaartemperatuur: 16 °C 1. Verwarmingstijd: start 7:00 uur 1.
Het merk voor huistechniek voor het hele huis. Kijk voor meer informatie op www.sygonix.
Impressum Nr. 38912X Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Sygonix GmbH, Nordring 98a, D-90409 Nürnberg (www.sygonix.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.