INTERNAL MANUAL JVF2025

I nst ruk t ion
Watts Dumser GmbH & Co. KG Godramsteiner Hauptstraße 167 D-76829 Landau
Telefon: (++49) 63 41 / 96 56 0 Telefax: (++49) 63 41 / 96 56 340
e-mail: info@wattsindustries.de
7010085. Stand – 07/03
Technische Änderungen vorbehalten
Deutsch English Français
Anwendung
Einregulieren von Heiz- und Kühlsystemen. Abgleichen
von Brauchwassernetzen, Solar- und Wärmepumpenan-
lagen.
Einbau
Die Einbaulage ist beliebig. Die Durchflussrichtung wird
durch den Pfeil auf dem Messinggehäuse vorgegeben.
Vor dem Abgleichventil wird eine gerade Einlaufstrecke
von mindestens der Länge des Gehäuses empfohlen.
Das Anzugsdrehmoment beträgt für Klemmverschrau-
bungen 30 ... 50 Nm, für Überwurfmuttern 50 ... 80 Nm.
Die in L/min eingeteilte Skala ist um die eigene Achse
drehbar und ermöglicht so deren beste Positionierung für
ein bequemes und genaues Ablesen der Anzeige. Um
die Anzeige vor schneller Verschmutzung zu schützen,
ist sie räumlich von jener Zone getrennt, in welcher die
Durchflussmessung stattfindet, d.h. die Anzeige wird vom
Medium nicht durchströmt
Einstellung der Durchflussmenge
Die Durchflussmenge wird am Regulierventil mit Hilfe
eines Sechskant-Stiftschlüssel eingestellt. Die eingestell-
te Menge ist direkt an der Skala abzulesen. Der Ventil-
hub ist über mehrere Spindelumdrehungen verteilt um
damit eine hohe Einstellgenauigkeit zu erzielen. Die
strömungsgünstige Ventilkonstruktion sorgt für minimale
Geräuschemissionen.
Wasser- Glykolgemische werden ebenfalls genau
angezeigt ab 20°C aufwärts
Ausschreibungstext
Strangregulierventil mit Schrägsitzventil für genaue
Einregulierung und Absperrung sowie integriertem
Durchflussmesser mit drehbarer Skala mit fortwährender
Anzeige der aktuellen Durchflussmenge. Anzeige örtlich
getrennt vom durchfließenden Medium. Nennweite
DN...., TB 100°C/PB 10bar Gehäuse Messing. Durch-
flussmesser Schauglas aus schlagzähem und tempera-
turfestem Kunststoff.
Application
The balancing valve can be used to balance Heating,
Cooling, Potable Water, Solar and Heat Pump circuits in
both commercial and residential installations.
Mounting
The balancing valve works in any position. The flow
direction is indicated by the arrow on the brass housing.
A straight piece of tube on the upstream side (at least of
the same length as the balancing valve body) is recom-
mended to provide accurate flow monitoring. The sleeve
nuts have to be tightened with a torque of 30...50Nm in
case of compression fittings, in case of flatsealed con-
nections a torque of 50...80 Nm is recommended.
The flow meter which indicates the flow rate in L/min can
be fully rotated, thus facilitating easy and exact reading.
In order to protect the flow meter from system debris and
dirt, it is located separately from the zone where the flow
measurement takes place, i.e. the medium does not flow
through the flow meter.
Setting of the flow rate
The regulating valve can be set to the desired flow by
using an Allen key tool. The actual flow rate can be seen
on the visual flow indicator. The full valve stroke requires
several revolutions of the valve spindle, thus providing
accurate flow setting . Minimal noise emissions are
guaranteed by the special design of the valve.
Accurate reading even with Water/Glycol mixtures at
20°C / 68°F and higher
Short description for tenders
Balancing valve with multi-turn valve for accurate flow
setting and shut off, including rotatable flow meter per-
manently indicating the actual flow rate. Flow meter
located separately from the passing medium. Nominal
size DN...., TB 100°C/212°F - PB 10bar/145 psi Brass
housing. Flow meter made from impact resisting and
temperature stable plastic.
Application
La vanne d’équilibrage peut être utilisé pour l’équilibrage de
circuits de chauffage, de refroidissement, d‘eau industrielle
ou pour usage sanitaire, des installations solaires et
thermodynamiques.
Montage
La vanne d’équilibrage fonctionne dans toute position. La
direction d’écoulement est indiqué par une flèche sur la
carcasse en laiton.
La consommation d’espace dans une tuyauterie
correspond à la longitude de la vanne d’équilibrage. Le
couple de serrage pour les écrous de raccordement s’élève
à entre 30...50Nm pour des raccordements Eurocone et à
entre 50...80Nm pour des raccordements à joints plats.
Le cadran qui indique des unités L/min est rotatif e il facilite
ainsi la position optimale pour une lecture commode et
précise. Pour la protection du cadran contre
l’encrassement, il est situé hors de la zone où la mesure du
débit est faite, c.a.d. le liquide ne passe pas par le cadran.
Réglage du débit
Avec une clé mâle coudée pour vis à six pans creux, le
débit peut être réglé en tournant le robinet à soupape à tête
incliné avec embout conique. On peut lire le débit actuel sur
le cadran. La levée de la soupape demande quelques
révolutions de la vis, ce qui permet une grande précision de
réglage. La construction intérieure de la soupape réduit
l’émission du bruit.
Des valeurs de correction pour l’utilisation des
composés d’eau / glycol ne sont pas nécessaires.
Description courte pour des concours
Vanne d’équilibrage avec robinet à soupape à tête incliné
pour réglage et arrêt du débit, incluyant indicateur de débit
avec cadran rotatif avec indication permanente du débit
actuel. Cadran séparé du liquide passant. Ampleur
nominale DN....., TB 100°C/PB 10bar. Carcasse en laiton.
Verre de regard de l'indicateur de débit fabriqué en
plastique résistant au chaud.
Technische Daten
Werkstoffe
Maximal zulässige Betriebstemperatur: siehe Druck/Temperatur Diagramm Gehäuse und Innenteile: Messing
Minimal zulässige Betriebstemperatur
1)
: -20°C Durchflussmesser hochwertige schlagzähe und temperaturfeste Kunststoffe
Maximal zulässiger Betriebsüberdruck: siehe Druck/Temperatur Diagramm Feder: rostfreier Stahl
Anzeigegenauigkeit: ±10% vom aktuellen Messwert Dichtungen EPDM Elastomere
1) Bei Verwendung von geeigneten Frostschutzmischungen
Technical Data
Materials
Maximum operating temperature: see Pressure/Temperature Diagram Housing and Interior: Brass
Minimum operating temperature
1)
: -20°C/ -4°F Flowmeter High-quality plastics, impact resisting and temperature stable
Maximum admitted operating pressure: see Pressure/Temperature Diagram Spring Stainless steel
Accuracy: ±10% Gaskets EPDM elastomers
1) when using appropriate anti-freeze compounds
Données Techniques
Matériaux
Température de Fonctionnement max.: voir diagramme pression/température Carcasse et Interieur: Laiton
Température de Fonctionnement min.
1)
: -20°C Indicateur de débit: Plastiques de haute qualité, résilient et résistant à chaud
Pression de Fonctionnement maximale: voir diagramme pression/température Ressort Acier inoxidable
Précision du cadran: ±10% Joints EPDM elastomères
1) en cas d’utilisation des composés antigel apropriés
Kvs-Werte
Nennweite DN 15 20 25 32 40 50
Anzeigebereich L/min 2-16 4-36 5-50 10-80 15-120 20-200
Kvs-Wert m3/h 3 3,5 5,5 9 13 18
Indicator GPM 0,5-4 1-9 1-13 2-21 3-30 5-50
Cv-Rate GPM 3.5 4.1 6.4 10.5 15 21
Seite / Page 1/2
Hinweis Caution Attention
Die Betriebsparameter Druck/Temperatur müssen sich innerhalb der Begrenzun-
gen befinden. Betriebstemperaturen über 100°C sind für Dauerbetrieb zu meiden !
Pressure and temperature should be kept within the boundaries of the graph
beside. Avoid temperatures higher than 100°C / 212°F for continuous service !
Il faut bien maintenir pression et température entre les limites et éviter des
températures de fonctionnement au-dessus de 100°C pour service continu!
CONVERSION
bar psi C° F°
2 29.0 40 104.0
4 58.0 60 140.0
6 87.0 80 176.0
8 116.0 100 212.0
10 145.0 120 248.0

Summary of content (2 pages)