Centrale d’air Geniox Manuel d’utilisation Version traduite du document | Version FR 1.
Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 3060616
Table des matières détaillée présentée aux pages suivantes Description générale A Fabricant B Nom des machines C Descriptions générales, dangers et avertissements D Employés responsables du fonctionnement, du contrôle et de l’entretien E Usage prévu et utilisations possibles F Usage imprévu et utilisation inappropriée de la machine Installation G Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Démarrage, ajustements et utilisation H Démarrage, ajustements, ut
A Fabricant ................................................................................................................................................................................................................. 1 A.1 Identification................................................................................................................................................................................................... 1 A.2 Inspection de l’unité...........................................
H.4.8 Capteurs de température...........................................................................................................................................................30 H.4.9 Capteurs de pression de salle...................................................................................................................................................31 H.4.10 Actionneurs des registres................................................................................................
Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 3060616
Fabricant A | 1 Fabricant Le présent manuel d’utilisation s’applique à toutes les centrales d’air dotées d’un système de commande fourni par Systemair, Amérique du Nord. Données sur le fabricant et le fournisseur : Systemair, Amérique du Nord 8, rue Rouse Tillsonburg (Ontario) N4G 5W8 A.1 Identification Prière de conserver cette page pour une utilisation ultérieure. L’acheteur vient tout juste de se procurer une centrale d’air Geniox.
2 A.4 | Fabricant Garantie limitée Geniox Pour la période allant jusqu’à 12 mois après le démarrage initial ou 18 mois après la date de livraison, selon ce qui est plus court, l’équipement fabriqué par Systemair est garanti contre toute défaillance causée par un défaut de matériau ou de fabrication et Systemair garantit que ses caractéristiques de fonctionnement correspondent à celles présentées dans les catalogues et les brochures de l’entreprise (« garantie »).
Nomenclature B | Nomenclature Le présent manuel couvre les centrales d’air Geniox de Systemair dont la superficie du serpentin va de 0,93 à 3,72 m² (10 à 40 pi²).
4 | C Descriptions générales, dangers et avertissements Descriptions générales, dangers et avertissements Les centrales d’air Geniox sont des machines dont la configuration varie en fonction des commandes et elle peut prendre des milliers de formes différentes. Seulement quelques exemples de configurations sont décrits ci-dessous. Les centrales d’air sont conçues pour transporter et traiter de l’air à une température allant de -40 à 43 °C (-40 à 110 °F).
Descriptions générales, dangers et avertissements Position Description 3 Registre – Air fourni 4 Filtre – Air fourni 5 Ventilateur – Air fourni 6 Serpentin de chauffage – Air fourni 7 Ventilateur – Air de retour 8 Roue thermique 9 Filtre – Air de retour 10 Registre – Air de retour 11 Système de contrôle intégré dans une armoire derrière cette porte d’inspection. Plaque signalétique Geniox Masse de la section. Numéro de production de l’unité. Numéro de la section de l’unité.
6 | Descriptions générales, dangers et avertissements C.1.3 Pictogramme installé sur une porte d’un ventilateur d’une unité Geniox Exemple d’un pictogramme avec le symbole de fonction du ventilateur. La direction de la flèche indique la direction de l’écoulement d’air. C.1.
Descriptions générales, dangers et avertissements | 7 Chacun des éléments susmentionnés peut entraîner des blessures ou même des décès si ces composants ne sont pas utilisés de façon appropriée. Il incombe au personnel qui assemble, installe, utilise et entretient l’unité de déterminer et de reconnaître ces dangers, de se protéger et de respecter les pratiques de sécurité de l’industrie en vigueur lorsqu’il travaille sur une unité.
8 | Descriptions générales, dangers et avertissements Étiquettes de mises en garde : CAUTION HOT SURFACES INSIDE Don’t touch to avoid possible skin burns. Disconnect and lockout power and allow unit to cool before servicing. CAUTION LOUD NOISE WEAR EAR PROTECTION ATTENTION NE PAS TOUCHER pour éviter d’éventuelles brûlures de la peau. Débranchez et verrouillez l’alimentation et laissez l’unité refroidir avant de procéder à l’entretien.
Descriptions générales, dangers et avertissements C.2.2 | Symboles du schéma et explication de leur signification Position Description T Capteur de température Symbole T M Actionneur de registre de 0 à 10 V c.c. M P Protecteur de filtre numérique ∆P P Transmetteur de pression de 0 à 10 V c.c. P RH Capteur d’humidité relative de 0 à 10 V c.c. CO2 Capteur de dioxyde de carbone de 0 à 10 V c.c.
10 | C.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement F.1 | 11 Centrale d’air en service La différence de pression entre l’intérieur et l’extérieur de l’unité ne doit pas dépasser 2 kPa (8 po d’eau). Avant le démarrage, tous les conduits et les dispositifs de protection doivent être installés pour éviter d’entrer en contact avec des turbines de ventilateurs en rotation.
12 G.1.4 | Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Rangement avant assemblage La centrale d’air doit être protégée des intempéries et des impacts accidentels. Il faut retirer l’emballage en plastique et couvrir la machine avec une bâche ou un objet similaire. Afin de minimiser la condensation, il faut assurer une circulation d’air suffisante entre ce qui recouvre l’unité et celle-ci. G.2 G.2.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement G.2.3 | 13 Unités à l’extérieur – Soutien de la base de l’unité L’installateur doit placer l’unité sur une plateforme qui soutient la base de la machine sous le côté d’inspection et l’arrière de la centrale d’air. Cette plateforme doit soutenir la base de l’unité sur toute la longueur de celle-ci.
14 G.2.4 | Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Installation de sections de l’unité sur les lieux Mise en garde Il est strictement interdit de soulever une section à partir du dessous du dessus de celle-ci. Les angles et les supports en plastique n’ont pas été renforcés pour faire une telle opération, ce qui entraîne des risques importants de blessures et de dommages causés par des composants lourds qui chutent.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement | 15 Remarque : Ne jamais placer la sangle autour d’un profilé vertical, trop près d’un angle, car les profilés et les angles en plastique ne sont pas renforcés pour les charges et les contraintes élevées créées par le tendeur lorsqu’une section est tirée le long de la base ou en la déplaçant sur le plancher.
16 | Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement G.2.5 Raccordement des sections de la centrale d’air Positionner les modules de sections de l’unité de façon à ce qu’ils soient directement opposés. Veiller à ce que les joints en caoutchouc internes installés en usine ne soient pas endommagés. Les serres de section (livrées détachées) doivent être installées en consultant le tableau ci-dessous pour déterminer leur position.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Un assemblage monté avec succès est présenté ici : G.2.5.
18 | G.2.5.2 • • • • Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Raccordement des sections de la base de la centrale d’air Mettre les oreilles de levage des cadres de base en contact comme indiqué ci-dessous. Installer une plaque de renfort entre chaque paire d’oreilles de levage avant de fixer les sections. Fixer les sections ensemble avec des écrous et des boulons comme montré ci-dessous.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement G.2.8 | 19 Instructions d’installation des hottes CALFEUTRAGE SUR LES SURFACES DE CONTACT VUE AGRANDIE A EMPLACEMENTS DE VIS À TÔLE Les hottes ne sont pas fixées à l’unité avant l’expédition et doivent être installées sur site. 1. Appliquer du calfeutrage tout autour des surfaces de contact des hottes. 2. Aligner les hottes sur les ouvertures de la centrale d’air.
20 | Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement 3. Sceller le panneau à double paroi de chaque côté à l’aide d’un composé d’étanchéité pour conduit ou d’un produit d’étanchéité en silicone de qualité industrielle ou commerciale. Il est extrêmement important de sceller complètement chaque trou et chaque pénétration des panneaux afin qu’ils soient étanches à l’air et à l’eau et qu’il n’y ait pas d’isolant en mousse exposé.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement G.3 | 21 Installation électrique G.3.1 Description L’installation électrique doit être conforme aux normes électriques actuelles de la région où la centrale d’air est installée. Trouver les schémas de câblage à l’intérieur de celle-ci. Les consulter pour connaître la position des composants, le câblage, les points de raccordement et la taille des fusibles.
22 | G.3.4 Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement Raccordement électrique des composants et fonctions Les câbles sont numérotés de façon à ce qu’ils soient raccordés aux raccordements internes et externes appropriés. Le schéma de câblage indique aussi ces numéros. G.4 G.4.
Instructions pour le déchargement sur les lieux ainsi que pour l’installation et le raccordement G.4.4.3.2 | 23 Actionneur de robinetterie et robinetterie de chauffage L’actionneur de robinetterie et la robinetterie de chauffage ne sont pas installés. Des robinets à 2 et à 3 voies sont offerts. G.4.4.3.3 Actionneur de robinetterie et robinetterie de refroidissement L’actionneur de robinetterie et la robinetterie de chauffage ne sont pas installés. Des robinets à 2 et à 3 voies sont offerts. G.4.
24 | Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service Ne pas oublier de vérifier qu’il y a de l’eau dans les siphons.
Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service H.
26 | Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service Roue thermique : La roue tourne librement Vérifier la rotation N° du moteur de roue HP Intensité du moteur de la roue : _______ L1 (A) L2 (A) L3 (A) 1 2 Ventilateur d’évacuation/de retour d’air Alignement Vérifier la rotation N° de ventilateur HP Intensité – plaque signalétique : _______ L1 (A) L2 (A) L3 (A) 1 2 Taille de courroie : _______ Fréquence du variateur de fréquence : _________ L’isolant fonctionne correctement Regist
Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service | 27 Liste de vérification du contrôleur Distech (si cela s’applique) Vitesse du ventilateur d’alimentation S. O. Min Max Ventilateur de diminution de consommation énergétique S. O. Min Max Point de consigne : _______ Unité de mesure de température °C Humidité (réchauffage du gaz chaud) S. O. Programmations d’heures entrées °F ________% CO2 – Unité de mesure S. O. PPM Déplacement À distance Cavalier Entrées (S. O.
28 | Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service Chauffage/ refroidissement S. O. A D Multiplexeur Réussi S. O.
Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service 3060616 | Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 29
30 | H.4 Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service Description des fonctions H.4.1 Contrôle à distance H.4.1.1 Communication avec les systèmes de gestion de bâtiment au moyen de BACNet Si Systemair a fourni l’équipement de contrôle pour l’unité, il est possible de communiquer par réseau à l’aide du protocole de communication BACNet.
Démarrage, ajustements, utilisation et mise en service H.4.9 | 31 Capteurs de pression de salle Lorsque des commandes de contrôle de pression de salle sont commandées, un capteur de pression différentielle est livré pour être installé sur le site. Il faut l’installer conformément aux instructions du fabricant. H.4.10 Actionneurs des registres Les unités sont fournies avec des moteurs de registre dotés de ressorts de rappel. Ceux-ci sont alimentés par des signaux de 24 V c.a.
32 | Renseignements sur les risques résiduels I Renseignements sur les risques résiduels I.1 Caisson I.1.1 Transport sécuritaire Dangers et zones dangereuses : • Des manipulations incorrectes pendant le transport pourraient entraîner une chute d’unité pouvant endommager celle-ci. Incident dangereux : • Les unités échappées peuvent causer des blessures graves ou même des décès. Réduction du danger : • Manipuler le produit pendant le transport conformément aux instructions du présent manuel.
Renseignements sur les risques résiduels I.1.5 Filtres I.1.5.1 Risques liés à des changements de filtres qui ne sont pas suffisamment fréquents | 33 Dangers et zones dangereuses : • Ne pas remplacer les filtres diminue leur capacité et mène à leur défaillance. Incident dangereux : • Ne pas changer un filtre pendant une longue période peut entraîner une défaillance de machine. Réduction du danger : • La méthode et la planification de changement de filtres sont présentées dans le présent manuel. I.1.
34 | Instructions pour les mesures de protection pendant les réparations et l’entretien I.1.7 Serpentins de chauffage I.1.7.
Opérations d’ajustement et d’entretien M | Opérations d’ajustement et d’entretien Les ajustements et l’entretien doivent être effectués par des techniciens compétents. M.1 Arrêt d’unité sécuritaire Avertissement Une tension dangereuse peut entraîner des décharges électriques et des brûlures. Couper l’alimentation avant de faire des travaux pour cet équipement, respecter les consignes d’utilisation et porter l’ÉPI approprié.
36 | Opérations d’ajustement et d’entretien M.3 Intervalles d’entretien recommandés Fonction Entretien Nombre de fois par année Caisson Nettoyage du caisson 1 Vérifier les joints en caoutchouc des portes et entre les sections. 1 Changer s’il y a une alarme indiquant de le faire et toujours au moins 2 fois par année. 2 Vérifier les joints en caoutchouc. Vérifier le système avec les poignées et les rails latéraux se verrouillant pour les unités Geniox 10 à Geniox 25.
Opérations d’ajustement et d’entretien | 37 2e RANGÉE DE FILTRES 1re RANGÉE DE FILTRES SECTION-A Taille de l’unité Geniox Emplacement du panneau filtrant et sa taille (h. x larg.
38 | Opérations d’ajustement et d’entretien Les filtres à poche ont une cote MERV allant de 9 à 14. Il est possible de commander des filtres avec une autre cote MERV. La profondeur des filtres à poche est de 38,1 cm (15 po). Les panneaux filtrants ont une cote MERV allant de 8 à 13. Il est possible de commander des filtres avec une autre cote MERV. La profondeur standard des panneaux filtrants est de 5,08 cm (2 po). Il est possible d’en commander avec une profondeur de 10,16 cm (4 po).
Opérations d’ajustement et d’entretien Placer les bandes sur l’un des côtés verticaux des cadres de filtre. Vérifier que les extrémités des bandes sont parfaitement à niveau avec le côté horizontal des cadres de filtre. Retirer les parties des bandes qui dépassent. Les extrémités des bandes doivent être parfaitement à niveau avec le côté horizontal des cadres de filtre. Glisser les filtres à l’intérieur du profilé en U avec soin de façon à ce qu’il n’y ait aucune fuite entre les filtres.
40 | Opérations d’ajustement et d’entretien L’extrémité du dernier filtre est parfaitement à niveau avec l’extrémité du profilé en U. Le profilé en caoutchouc de la porte d’inspection élimine l’ouverture entre la porte d’inspection et le filtre. Le travail est terminé. Vérifier que les profilés en caoutchouc du panneau arrière ainsi que ceux de la porte d’inspection ne sont pas usés ni endommagés, c’est-à-dire suffisamment en bon état pour éviter toute fuite d’air. M.4.
Opérations d’ajustement et d’entretien M.5 Autres composants à entretenir M.5.1 Centrale d’air | 41 Il est très facile de retirer les portes d’inspection pour pouvoir nettoyer, entretenir, réparer et remplacer des composants de la machine. Soulever les arbres en acier inoxydable des charnières pour retirer des portes. Il faut nettoyer la machine une fois par année lorsque la qualité de l’air de la ventilation de confort est normale et qu’il n’y a pas d’exigences d’hygiène spéciales.
42 | Opérations d’ajustement et d’entretien Les lamelles sont munies de paliers synthétiques n’ayant pas besoin d’être lubrifiés. Lorsque les moteurs de registre sont à la position de fermeture, l’étanchéité à l’air des registres doit être vérifiée visuellement une fois par année. Ces moteurs doivent être ajustés si les registres ne se ferment pas parfaitement. M.5.3 Roue thermique La roue thermique doit être inspectée au moins une fois par année pour vérifier qu’elle tourne librement et facilement.
Instructions à suivre pour faire les ajustements et l’entretien de façon sécuritaire M.5.10 | 43 Moto-ventilateurs De la poussière peut s’accumuler sur les turbines de ventilateur, ce qui peut les déséquilibrer et entraîner des vibrations. Il faut donc les vérifier une fois année et les nettoyer au besoin. Les supports antivibratoires et les raccordements des flexibles doivent être vérifiés en même temps. Si ces premiers sont endommagés d’une quelconque façon, il faut les remplacer. M.5.
44 | Instructions à suivre pour faire les ajustements et l’entretien de façon sécuritaire N.1.
Annexes Centrale d’air Geniox Manuel d’utilisation Version traduite du document | FR Numéro de pièce du manuel : 3060386
Table des matières Annexe 1 Déclaration de conformité avec numéro de production (dans un document séparé) ................................................................ 1-1 Annexe 2 Données techniques uniques pour chaque unité (dans un document séparé) ............................................................................ 2-1 Annexe 3 Liste de pièces de rechange ...........................................................................................................................................
Liste de pièces de rechange | 3-1 Annexe 3 Liste de pièces de rechange Annexe imprimée dans un document séparé, mais qui n’est pas fourni avec chaque unité. Offert sur demande. Instructions d’utilisation : La liste de pièces de rechange ne présente aucune information réglementaire de sécurité et n’est qu’un guide pour commander des pièces. Pour des renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les réparations, il faut absolument consulter les instructions de sécurité et d’utilisation.
4-1 | Entretien de roue thermique Annexe 4 Entretien de roue thermique La présente annexe s’applique aux roues thermiques Innergy Tech installées dans les unités Geniox. 4.1 Roulement de roue thermique Les roulements de roue sont graissés avant l’expédition, mais il est recommandé de les graisser de nouveau avant le démarrage. Si les roulements sont entretenus correctement, cela devrait assurer une durée de vie de 20 ans. L’intervalle de lubrification recommandé est de 6 mois.
Entretien de roue thermique | 4-2 Remplacement de tendeur de courroie Suivre les étapes simples suivantes pour remplacer le tendeur de courroie : 1) Soulever la goupille de verrouillage tout en poussant le moteur vers le bas pour desserrer la courroie (a). 2) Incliner le moteur pour retirer la courroie du tendeur (b). 3) Dévisser le tendeur de courroie (c). 4) Installer un nouveau tendeur en l’inclinant légèrement en l’éloignant du moteur (angle d’environ 5°).
4-3 | Entretien de roue thermique Installation de courroie Pour installer une courroie de rechange ou réduire la longueur de la courroie actuelle, suivre les cinq étapes faciles suivantes : 1. Séparer des maillons de la courroie en tordant les pattes des maillons et tirer sur la section à enlever (voir l’image ci-dessous). Au besoin, ajuster la longueur de la courroie en replaçant ou en retirant les maillons indésirables. a. Tordre la patte d’un maillon jusqu’à ce qu’un angle de 90° soit atteint. b.
Entretien de roue thermique | 4-4 3. Tendre la courroie fermement en l’installant sur la circonférence de la roue et de la poulie du démultiplicateur. Raccorder les deux extrémités de la courroie (voir les images d à a ci-dessus). 4. Faire passer la courroie autour de la poulie de tension du tendeur et placer le moteur à sa position initiale (a). 5. Vérifier visuellement que la courroie n’est pas torsadée et qu’elle passe correctement dans les joints d’étanchéité latéraux.
4-5 | Entretien de roue thermique Appliquer du LOCK TITE n° 242 Couple requis 117 po-lb (13,2 Nm) LISTE DES PIÈCES 4 9 6 2 5 8 1 3 ARTICLE # PIÈCE DESCRIPTION QTE 1 2 09713 JAM NUT 1/4-20 Z.P.
Entretien de roue thermique | 2. En vous référant à la dimension « A » (1) du dessin ci-dessous, identifiez et placez des marques (2) à l’endroit où les 2 trous supérieurs du support de moteur et de la base de la section se rejoignent. 3. Placez des marques à 5/8 po (15,9 m) (3) de l’intérieur du tube d’angle I4 des deux côtés.
4-7 | Entretien de roue thermique Avertissement Ne laissez pas d’espace visible entre la roue de contact et la roue I4. Pendant que les roues tournent, un espace maximum de 1/32 po (0,79 mm) est autorisé. Remarque : Assurez-vous que la roue de contact repose entièrement sur le périmètre du rotor. 2. À l’aide d’outils de serrage, ajustez l’ensemble EDD dans la position correcte sur le tube d’angle I4. Figure : Alignement incorrect de la roue de contact 3.
Entretien de roue thermique | Avertissement À ce stade, n’installez pas complètement les tiges de ressort de tension pour permettre d’autres ajustements. Montage et réglage du ressort 1. Par les 2 trous percés en usine (1), insérez les 2 crochets du ressort de tension sur le cadre inférieur du support de moteur. 2. Installez 2 contre-écrous sur les 2 tiges de ressort de tension (2). 3. Fixez les 2 tiges de ressort de tension aux 2 ressorts de tension (3). 4.
4-9 | Entretien de roue thermique Avertissement Assurez-vous que le moteur ou le câble ne dépasse pas de la roue I4. Ensemble boîte de jonction du moteur 1. À l’aide du matériel fourni, installez la boîte de jonction du moteur parallèlement à l’ensemble EDD sur le tube avant du I4, comme indiqué (1). 1 4.5 Figure: Emplacement correct de la boîte de jonction Joints d’étanchéité de roue thermique Les joints brevetés AirLoopMC font face au produit le long de la ligne centrale du rotor.
Entretien de roue thermique | Le joint AirLoop est fait d’un matériau spécial qui a été spécialement sélectionné pour ne jamais endommager le produit. Bien que le scellement optimal soit obtenu en suivant les étapes ci-dessus, si le joint est trop près, l’usure du joint augmente un peu en raison du contact avec le produit.
4-11 | Entretien de roue thermique JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ PAR CONTACT À FAIBLE FROTTEMENT LATÉRAUX ET DU MILIEU Les joints d’étanchéité à faible frottement latéraux et du milieu sont des joints d’étanchéité par contact fixés au châssis de la roue. Les joints d’étanchéité du milieu se trouvent derrière les paliers rigides. Les joints latéraux sont installés sur le côté du rotor, le long du côté de la profondeur. Ils sont installés et ajustés en usine. Il n’y a aucun ajustement à faire sur site pour ce joint.
4.6 Entretien de roue thermique Calendrier d’entretien recommandé | 4-12 Les prochains mois Entretien Démarrage Lubrification de roulement de roue Serrage de boulons de roulement Tension et usure de courroie d’entraînement* Ajustement des joints d’étanchéité AirLoop • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 • • • • • • • • • • • * Après tout ajustement de courroie d’entraînement, il faut vérifier celle-ci après un mois et chaque année par la suite.
4-13 | Entretien de roue thermique 4.8 Entretien des pièces Si une pièce doit être remplacée, prière de communiquer à l’aide de l’adresse service@systemair.net. Pour obtenir du soutien technique, envoyer des photos et expliquer brièvement la situation actuelle.
Dimensions des rebords de toit 3060616 | Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 5-1
5-2 | Dimensions des rebords de toit Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 3060616
Dimensions des rebords de toit 3060616 | Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 5-3
5-4 | Dimensions des rebords de toit Centrale d’air Geniox – Manuel d’utilisation | 3060616
Systemair, Amérique du Nord 8, rue Rouse Tillsonburg (Ontario) N4G 5W8 Numéro sans frais : 800 688-6363