SYSTRAN 7 Application Packs User Guide i Table of Contents Chapter 1: SYS TRAN Enterpri se Server 7 Overview ........................................... 1 SYSTRAN Enterprise Server 7 Components ............................................................................ 2 SYSTR AN Translation Server .................................................................................................... 2 SYSTR AN Application Packs ...............................................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Leveraging SYSTRAN Translation Models.............................................................................. 21 Chapter 3: Usi ng the SYSTRAN Toolbar ........................................................... 22 The SYSTRAN Toolbar.................................................................................................................. 23 Toolbar for Internet Explorer and Firefox ........................................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Setting Microsoft Office Translation Options ......................................................................... 76 Looking up a Term in Microsoft Office..................................................................................... 76 Translating Input Text (Office 2007 only) ................................................................................ 77 Chapter 8: Translating in other Windows Applications.....................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Intuitive Coding Examples.......................................................................................................... 125 Entry Definition.......................................................................................................................... 126 Intuitive Clues............................................................................................................................ 128 Additional Clues.................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Usage Codes ................................................................................................................................. 237 Language Le vel Codes ............................................................................................................... 238 Grammatical Category Codes................................................................................................... 238 Other Codes...............................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 1: SYSTRAN Enterprise Server 7 Overview SYSTRA N Enterpris e Server 7 Overview SYSTRA N Enterpris e Server 7 Product Comparis on SYSTRA N Enterpris e Server 7 Configuration Requirements Operating System Process (Windows and Linux) Processor (S UN) Memory Hard Disk Server Client Using the Application Packs User Guide About Language Translation Soft ware SYSTRA N Support Symbols Tips Notes Cautions Typographic Conventions Menu, Commands, and Button Names Filenam
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTRAN Enterprise Server 7 Overview SYSTRA N Enterpris e Server 7 is the only comprehensive solution able to meet the full range of translation needs on an enterpris e scale. As the first product powered by SYSTRAN's hybrid machine translation engine, it combines the strengt hs of rule-based and statistical machine translation. It merges the predictability and language consistency of rule-based MT with the fluency and flexibility of statistical MT.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3 translation quality with 5 built-in dictionaries that cover 20 domains, and user-defined profiles that are made up of unique options which are applied to specific translation tasks. Corporations can easily add translation functionalities to any enterprise application through the open APIs in SYSTRA N Enterprise Server 7. The Administration tools allow for easy maintenance, activity reporting, and managing user permissions.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 4 Translation Server Usage Limitations Workgroup Standard Global Internal Corporate Users (inside the firewall) Yes Yes Yes Non Corporate Users (internet) No No Yes Translation Engines Workgroup Standard Global Rule-based Yes Yes Yes Hybrid No Yes Yes Built-in Translation Resources Workgroup Standard Global SYSTR AN Main Dictionary Yes Yes Yes SYSTR AN Business Dictionary Yes Yes Yes SYSTR AN Domains (20 inc.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 5 Customization Options and Limitations Workgroup Standard Global User Dictionaries (server-side) Yes Yes Yes Normalization Dictionaries (server-side) Yes Yes Yes Translation Memories (server-side) No Yes Yes Translation Models No Yes Yes Custom Entity Dictionaries No No Yes SYSTR AN Translation Stylesheet No No Yes Server Limitations Workgroup Standard Global Dictionary Administrators 1 5 Unlimited User Dictionaries and Normalizat
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 6 Administration Workgroup Standard Global User Self-registration Yes Yes Yes LDAP Support No Yes Yes Administration Module Yes Yes Yes Statistics Yes Yes Yes Server Configuration Workgroup Standard Global Total Production Servers 1 2 Unlimited Multi-Server Installation No No Yes Ad vanced Pool Management No No Yes Cache Management No No Yes Operating System Workgroup Standard Global Windows (for Translation Server only) Y
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 7 Application Packs Workgroup Standard Global User Limit 100 2,500 Unlimited User Tools and Expert Tools (work online only) Yes Yes Yes Workgroup Standard Global User Limit 100 2,500 Unlimited User Tools and Expert Tools (work online only) Yes Yes Yes Application Packs Plus SYSTRAN Enterprise Server 7 Configuration Requirements SYSTRAN Translation Server Operating System • Windows Server 2003 SP2 • Windows Server 2003 R2 • Windows Server 2
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Memory • Minimum: 4 GB RAM • Recommended: 8 GB RAM Hard Di sk • Minimum: 5 GB free disc space Server • Apache Tomcat (from 6. 0) • The default Application Server delivered is Tomcat 6.0.18 • Sun Java SDK 1.6 is required SYSTRAN Training Server Operating System • Linux RedHat Enterprise 5 (from 5. 4), 64 bit • Linux CentOS 5 (from 5.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Client Operating System • Windows XP SP3, Windows Vista SP2, Windows 7 • Web Browsers: Internet Explorer 6, 7 or 8, Firefox 2 or 3 • Microsoft Office 2003 or 2007 (for Application Packs) Processor (Linux) • Minimum: Intel Xeon or compatible (2 GHz) Memory • Minimum: 2 GB RAM Hard Di sk • Minimum: 5 GB free disc space Using the Application Packs User Guide SYSTRA N Enterpris e Server 7 Application Packs are comprised of two client application suites designe
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTRAN Expert Tools and SYSTRAN Expert Tools Plus Toget her with the Global Options feature, SYS TRA N Expert Tools include the following tools: • SYSTRA N Toolbar • Translating in Windows Applications • SYSTRA N Dictionary Manager (SDM) • SYSTRA N Translation Project Manager (S TPM) SDM and STPM features are detailed in Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) and Using SYS TRA N Translation Project Manager (S TPM).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 11 About Language Translation Software Language Translation Software, also known as Machine Translation, provides a set of tools by which digital text is automatically translated from one language (like English) into another (like Spanish).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Manual and Chapter Titles Manual and chapter titles are shown in Italic Title Caps. Button and Dialog Box Names Button and Dialog Box Names are shown in Title Caps. Keyboard Shortcuts Keyboard Shortcuts are shown in FULL CAPS. About SYSTRAN SYSTRA N is the market -leading machine translation solutions provider. The company's advanced language translation soft ware helps enterprises and individuals communicate more effectively in multiple languages.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTR AN Software, Inc 4445 Eastgate Mall Suite 310 San Diego, CA 92121 USA USA SYSTR AN SA La Grande Arche 1, Parvis de la Défense 92044 Paris La Défense Cedex FRANCE SYSTRA N version 7 includes SRI Language Modeling Toolkit software under licens e from SRI International ®. SYSTRA N version 7 includes Moses software under GNU LPGL. SYSTRA N version 7 includes Nuance PDF Converter 3 under license from Nuance Communications, Inc.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 2: A Tour of SYSTRAN Enterprise Server 7 - Application Packs Local or Remote Translation Resources The Role of Profiles Translating Text Using the SYSTRAN Translation Toolbar Looking up a Term Translating Text in Microsoft Office Translating Selected Text in any Windows Application Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox Translating Entire Files Creating and Managing Dictionaries wit h SYSTRAN Dictionary Manager User Dictionaries Normalization D
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide A Tour of SYSTRAN Enterprise Server 7 Application Packs You can perform many translation tasks with the SYSTRAN Ent erprise Server 7 Applic ation Packs. A vailable in both User Tools and Expert Tools, the SYSTRAN Translation Toolbar provides you with an integral tool wit h which you can: • Translat e input text • Look up a term in SYS TRA N’s dictionaries or user defined dictionaries It also allows you to translate selected text in any Windows application.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Two types of profiles are available for use with SYSTRAN Application Packs, depending on where seat the translation engines and the translation resources: Remote and Local. Remote Remote profiles are defined on the SYSTRAN Enterprise Server and draw from resources on that server. Such profiles are available for use by anyone granted the necessary rights to that installation by the system administrator.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Looking up a Term You can look up a term in the installed dictionaries through the SYSTRAN Translation Toolbar or through the SYS TRA N toolbars added to your Windows applications, depending on which SYSTRAN 7 product(s) are installed and activat ed on your PC. If you are using the SYS TRAN Translation Toolbar or Toolbar for Web browsers: 1. Enter a term in the Enter Text field on the toolbar. 2. Click the Lookup button.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 1. Open a Windows application. 2. Select text to translate. 3. Press Ctrl+T. A window in the lower right of the PC screen will show translation status. When the text is translated, it will display in the status window. 4. Click in the status window to view the translated text in the SYS TRA N Translation Toolbar. The source text will appear in the left panel, with the translated text on the right. 5.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. If the fluid navigation option is activated (refer to Application Settings ) SYSTRAN will translate each page linked to from the translated Web page. For more information, see Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox. Translating Entire Files With SYSTRAN 7 you can translate a single file or multiple files and directories using the Windows File Explorer. Refer to Using Quick File Translator for more information.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide translation quality by training the software to understand special terminology or subject matter. SYSTRA N Dictionary Manager is unique and highly intuitive bec ause it contains three levels of linguistic data types that you can add to the translation process: User Dictionaries, Normalization Dictionaries, and Translation Memories.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide After revision in S TPM, you can generate target documents preserving the format of the source documents. SYSTRAN 5 us ers: SYSTRA N MultiTranslat e Utility (SMTU) has been integrated into STPM in all subs equent releases.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 3: Using the SYSTRAN Toolbar The SYS TRA N Translation Toolbar Toolbar for Internet Explorer and Firefox Toolbar for Microsoft Office SYSTRA N Translation Toolbar SYSTRA N Toolbar Buttons The SYS TRA N Icon Using the SYS TRAN Toolbar Using the Lookup Feature The SYS TRA N tab group (Office 2007 only) 22
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using the SYSTRAN Toolbar The SYSTRAN Toolbar The SYS TRA N Toolbar is integrat ed into specific Windows applications (refer to the SYSTRA N 7 Product Comparison) when you install a SYSTRAN 7 product. It can also be used as a floating toolbar to translate selected text in any Windows application. The SYS TRA N Toolbar includes Source (original) and Target (translated) language selection, the Translate button, Dictionary Lookup, and access to the Options settings.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 24 SYSTRAN Translation Toolbar SYSTRAN Toolbar Buttons Select a source language. Select a target language. Reverse the source and target languages. Translate the text . In Internet Explorer, Firefox, and the Translation Toolbar: Enter a term to look up in this field. Click Lookup to view meanings for the term. In Microsoft Office applications: Enter a term to look up. Press Enter to view meanings for the term. Select a profile from those available in the dropdown.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Open the Options dialog box Using the SYSTRAN Toolbar The following procedure describes the typical use of the SYS TRA N Toolbar: 1. Select a source language from the dropdown list. The source languages available in this list depend on the language packs installed and activated on your P C. You can enable Language Detection in the Options settings (refer to Setting Your Global Options) to have SYS TRA N 7 automatically detect the source language. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The SYSTRAN tab group (Office 2007 only) Microsoft Office 2007 is a dramatic rethinking of the Offic e suite of applications, offering an almost-complete departure from the ubiquitous system of menus, toolbars, task panes, and dialog boxes that users worldwide have come to know. These elements, which offered a somewhat limited number of commands, have been replaced in the new product by the Ribbon – a new mechanism that presents commands organized into a set of tabs.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 27 Chapter 4: Using the Lookup Feature Looking up a Term in Microsoft Office Looking up a Term in Internet Explorer, Firefox or directly from the Translation Toolbar Understanding Dictionary Lookup Results Lookup “On-the-Fly” Creating a New Dictionary Entry Creating a New Dictionary from Lookup
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using the Lookup Feature The Lookup feature lets you search for meanings of a language term in the following dictionaries: • SYSTRA N Main Dictionary • SYSTRA N Specialized Dictionaries • User Dictionaries (UD) • Additional Dictionaries: depending on the product you have installed and the selected language pair, you may also have access to third-party electronic dictionaries on your PC.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 29 The list of suggested definitions can be expanded entries under each header bar. or collapsed to hide or show the • If a listed translation is in one of your User Dictionaries, click on the hyperlink to view the entry in SDM. • If you have searched for several terms, you can navigate between the definitions using the buttons in the top right corner of the Lookup tab. If an arrow is green, more entries can be found in the indicated direction.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The list of suggested definitions can be expanded entries under each header bar. 30 or collapsed to hide or show the If a listed translation is in one of your User Dictionaries, click the hyperlink to open the ent ry in SDM. If you have searched for several terms, you can move between the definitions using the buttons in the top left corner of the lookup tab. If an arrow is green, more ent ries can be found in the indicated direction.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Refer to A ppendix A: Codes for Lookup Results for more information on t he codes that may display in your Lookup results. Lookup “On-the-Fly” You can use the Lookup feature for “On-the-Fly” lookup of selected text in any Windows application: 1. Select the desired language pair and direction using the SYS TRA N Toolbar. 2. Highlight a term in the Windows application. 3. Press Ctrl+L. The Translation Toolbar displays meanings of the selected term.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide If you do not have a User Dictionary available or if you select New Dictionary, SYSTRA N 7 will display the New Dictionary dialog box. You will need to complete the entries in this dialog box to create a dictionary before you can add your new entry (refer to Creating a New Dictionary from Lookup). 2. Enter a translation of the term in the Translation box. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. When the New Dictionary Entry dialog appears, click Save. For more information about creating a new dictionary, refer to Creating a New Dictionary.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 5: Setting Your Global Options SYSTRA N Global Options Application Settings Translation Options Resources Filter Options Linguistic Options Indicator Options Creating Profiles Creating a Profile from a Translation Model Understanding Profile-Translation Model Synchronization Resynchronizing Profiles Selecting Profiles Deleting Profiles Managing Remote Profile Permissions Setting Up a Translation Service Updating a Translation Service Removing a Translation Ser
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Setting Your Global Options Click the Options button on the SYSTRA N Toolbar, or click the Windows Start button and select All Programs > SYSTRAN > SYSTRAN Options to set the options for using SYSTRA N 7 in your Windows applications. You can set your options and manage your product and language pair licenses in a single dialog box – the SYSTRAN Global Options dialog – to make them available in all of your installed SYSTRA N 7 products.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Because Translation Options vary by product and by source and target languages, some options may not be available. For example, the Chinese Country Localization Option only appears if you have the English-Chinese language pair installed. Application Settings Use this tab to set options for how SYSTRA N 7 is used in your Windows applications.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 37
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 38
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 39
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Translation Options The Translation Options t ab allows you to control how SYSTRAN 7 translates your files. Settings are organized in categories, and individual settings depend on the SYSTRAN 7 product(s) installed and activated on your PC.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Resources You can apply available SYSTRA N resources in your translation work, including domains, dictionaries, and Translation Choice (TC) files. Resources options are brok en down into two groups, Domains and Dictionaries and Translation Choice Files. Domains and Dictionaries With SYSTRAN Expert Tools you can control how SYS TRAN 7 uses the domains and dictionaries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Selecting a dictionary under a domain activates the ent ries from that domain in that dictionary. • Selecting/uns electing a domain automatically selects/unselects all dictionary entries under that domain. • The “general” domain at the top of the tree view contains all entries that have not been assigned to a specific domain. This domain includes the SYS TRA N Main Dictionary, which cannot be unselected.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide You can also set the order in which multiple Translation Choice files are applied to a translation task by using the provided arrow controls. Translation Choice Files cannot be selected in profiles that are created from a Translation Model (refer to Leveraging SYS TRA N Translation Models). Filter Options You can control the formatting of translated text and indicate specific terms that you do not want to translate.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 44
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Filter Options cannot be changed in profiles that are created from a Translation Model (refer to Leveraging SYS TRAN Translation Models). Linguistic Options Linguistic settings allow you to control how SYS TRAN 7 treats specific characteristics of the source language during translation.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 46
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 47
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Linguistic Options cannot be changed in profiles that are created from a Translation Model (refer to Leveraging SYS TRAN Translation Models). Indicator Options Indicators are used to highlight text or otherwise indicate specified types of terms that you may want to examine and translate in further detail.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Creating Profiles You can save Translation Option settings into Profiles, allowing different users to select their own preferred options when working with SYSTRAN 7 products. User Profiles can be saved, exported, and imported. When you select a Profile, all options associated with that Profile are loaded. If no Profile is selected, SYSTRAN 7 will use the Default profile option settings. Application Settings cannot be saved in the Profiles.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Control Description Switch between the saved Profiles on the PC. Create and name a new Profile. Rename the current Profile. Delete the current Profile. Import a Profile. This button launches a standard Open dialog to select a file to import. Export a Profile. This button launches a standard Save As dialog to specify the filename to export the Profile to. 1.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Click to open the New Profile dialog box. 4. Enter a name for the new profile in the Profile name field. Also, if the Service for the profile is to be of a remote nature, specify it using the provided dropdown and click OK. Enter a name for the Profile and click OK. The new profile name will display in the Profile list box.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 5. Enter Translation Option settings for the new profile. 6. Click Apply to save the new profile, or OK to save the new profile and exit the SYSTRAN Global Options dialog. Creating a Profile from a Translation Model To create a profile from a Translation Model select the appropriate Translation Model in the New Profile dialog during Profile creation (refer to Creating Profiles ).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Resynchronizing Profiles The fastest and easiest way to return a profile created from a Translation Model to the Synchronized state is to click the Synchronize profile button that displays under the Profile dropdown when the profile displays as Not synchronized. You can also return affected res ource settings back to their synchronized state by resetting each setting one by one.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Use the Profile dropdown to select the desired profile from among those available. Local profiles are available only to users who are running SYS TRAN User Tools Plus or SYSTRAN Expert Tools Plus. 4. Click Apply to save the new profile, or OK to save the new profile and exit the SYSTRAN Global Options dialog. Deleting Profiles Users can only remove a remote profile once they have been granted the right to do so by a SYSTRA N server administrator. 1.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The SYS TRAN Global Options dialog will display. 2. Click the Translation Options tab. The Translation Options screen will display. 3. Using the Profile dropdown, indicate the profile to be deleted.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Local profiles are available only to users who are running SYS TRAN User Tools Plus or SYSTRAN Expert Tools Plus. 4. Click . A Delete confirmation dialog will display. 5. Click Yes to delete the indicated remote profile. Managing Remote Profile Permissions In creating a profile, a user can make the profile public (available to the entire us er community) or opt to share the profile with a specific user or group of users.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The SYS TRAN Global Options dialog will display. 2. Click the Translation Options tab. The Translation Options screen will display. 3. Using the Profile dropdown, indicate the profile whose permissions are to be set or revis ed.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Permissions cannot be set for Local profiles, which are available only to users who are running SYSTRAN User Tools Plus or SYSTRA N Expert Tools Plus. 4. Click Permissions. The Manage permissions dialog will display. 5. Configure the permissions for the profile as appropriat e. • Tick the Public checkbox if the profile is to be generally available. • Use the Add user and Add group buttons to configure a specific audience for the profile.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 6. Click OK. Setting Up a Translation Service 1. Open the SYSTRAN Global Options dialog. The Application Settings|General tab will display by default. 2. Click the Translation Services option. The Translation Services screen will display. 3. Click the Add a Service button. The Translation Service dialog will display. 4. Enter the appropriate information for the new service's remote connection int o the fields provided.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Enter a name for the new match type in the Service Name field. • Using the web address for the remote Translation Service in the Service Url field. • If the remote server requires a username and password, untick the Anonymous User checkbox to enable the Sign In Name, Password, and Confirm Password fields. Typically, these security credentials must be in place for users tasked with creating remote profiles (refer to Creating Profiles ). 5.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Click the Update button directly below the indicator for the appropriate Translation Service. The Translation Service dialog will display. 4. Edit the appropriate information for the selected service's remote connection into the fields provided. 5. Click Test Connection to validat e servic e access. 6. Click OK to complete service set up. Indication of the service update will display in the Application Settings|Translation Services tab.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The SYS TRAN Global Options dialog will display, showing the Application Settings tab by default. 2. Click the Translation Services option. The Translation Services screen will display. 3. Click the Remove button directly below the indicator for the appropriate Translation Service. The selected Translation Service is removed and no longer displays in the Application Settings|Translation Services tab.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide License Management Access to SYSTRA N 7 features is controlled by licenses, which are purchased for eac h product and set of language pairs. A single PC can have multiple licenses, depending on which products are installed. Click the License tab on the SYSTRAN Global Options dialog box to view the current licenses on your P C.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 64 Chapter 6: Translating Web Pages Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox Translating Selected Web Page Text Perform Lookup on Selected Web Page Text Internet Explorer and Firefox Options Fluid Navigation Using the Dictionaries
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Translating Web Pages SYSTRA N 7 lets you translate Web pages. It also supports Fluid navigation, which provides automatic translation of all Web pages linked to a translat ed page. The toolbar for Microsoft Int ernet Explorer and Mozilla Firefox is included in SYS TRAN Us er Tools. Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox The SYS TRA N Toolbar is integrat ed into your Web browser when you install SYSTRA N 7.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Use the Translation Options dialog box to specify if the t ranslated page should appear in a new window or in the original window. In Firefox, you may also display the translated page in a new tab. Translating Selected Web Page Text You can use the right -click popup menu to translate selected text on a Web page. 1. Set your source and target languages. 2. Select text to translate. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Perform Lookup on Selected Web Page Text You can use the right -click popup menu to look up a term in your SYS TRA N dictionaries. 1. Set your source and target languages. 2. Select a term to look up. 3. Right -click the selected term and select SYSTRAN Lookup from the popup menu. Term meanings appear in the expanded SYS TRA N Toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide For more information, refer to Using the Lookup Feature. Internet Explorer and Firefox Options Internet Explorer and Firefox toolbar options (see Application Settings) include enabling Automatic Language Detection, Fluid navigation, and how the translated page is displayed. Fluid Navigation Turn Fluid navigation on to save time and effort when browsing the Web.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 7: Translating in Microsoft Office Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets Translating Selected Text in Word, PowerPoint, or Excel Translating Email in Micros oft Outlook Setting Microsoft Office Translation Options Looking up a Term in Microsoft Office Translating Input Text (Office 2007 only) 69
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 70 Translating in Microsoft Office SYSTRA N User Tools can be used with the following Microsoft Office 2000, 2003, XP, and 2007 soft ware: • Microsoft Word • Microsoft Excel • Microsoft PowerPoint • Microsoft Outlook (Outlook Express is not supported) Installation of SYSTRAN 7 adds the SYS TRAN Toolbar to the Microsoft Office applications (Word, PowerPoint, Excel, Outlook) on your PC (with the exception of Offic e 2007, in whic h a SYSTRA N tab and ribbon are
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 1. Open the doc ument, presentation, or spreadsheet you want to translate. 2. If Aut omatic language detection is enabled, the detected language will automatically appear in the Source language dropdown. Us e the Source and Target dropdown lists to change the source or target language. 3. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar, or click the right mouse button to open a popup menu for additional translation options.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Select a Profile to apply for the translation. 4. Click the Translate button droplist in the tab group and indicate Translate Document. The translated file appears in a new window as a read-only file. You can save the translated file using the standard Windows File, Save function. Translating Selected Text in Word, PowerPoint, or Excel Instead of translating an entire file, you can translate selected text in Word, PowerPoint, or Excel.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide For Office 2007: 1. Open the file that contains the text you want to translate. 2. Highlight the text you want to translate. 3. Click the SYSTRAN tab to reveal the SYS TRAN tab group in the ribbon. 4. Click the droplist arrow beneath the Translate button in the tab group and select Translate Selection, or click the Translate Selection command in the context menu by clicking the right mouse button (with the exception of PowerP oint 2007).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Translating Email in Microsoft Outlook When SYSTRA N 7 translat es an email, the source (original) text and target (translated) text appear in a revised email, separated by a banner. 1. Open Microsoft Outlook. 2. Open a message that you want to translate, or type a new message. 3. Use the Source and Target dropdown lists to change the source and target languages. 4. Click the Translate button.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide For Offi ce 2007: Unlike other Micros oft Offic e 2007 applications, at entry Outlook 2007 maintains the layout of menus and toolbars utilized in previous versions. It is only at the actual email level that Office 2007's characteristic Tab-Ribbon design comes into play. 1. Open an email that contains text you want to translate, or start a new email and ent er text to be translat ed. 2. Click the SYSTRAN tab to reveal the SYS TRAN tab group in the ribbon. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide -- or -Click the Translate button droplist and select Translate selection and replace. SYSTRA N 7 translates the selected text and replaces the source text with the translated text. Setting Microsoft Office Translation Options Translation Options can be set for each Microsoft Office application. Click the Options button on the SYS TRA N Toolbar to open the S YSTRAN Global Options dialog box (refer to Application Settings ).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide -- or -1. Select a term in the source window and press Ctrl+L. 2. SYSTRA N 7 will check your installed dictionaries and dis play possible meanings for the term. For Offi ce 2007: 1. Enter the term in the field provided in the S YSTRAN tab group. 2. Click the Lookup button. The S YSTRAN Translation Toolbar displays suggested meanings for the term. For more information, refer to Using the Lookup Feature.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Enter the expresssion that is to be translat ed into the text field in the S YSTRAN tab group. 4. Click the SYSTRAN button. The translation for the input expression will display in a Translation box at the bottom right-hand corner of the screen.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 8: Translating in other Windows Applications Launching the SYSTRA N Translation Toolbar Using the Translation Toolbar Translat e as you Ty pe Using the Dictionaries Hiding the Translation Toolbar 79
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Translating in other Windows Applications The SYS TRA N Translation Toolbar, which is included in both SYS TRAN User Tools and SYSTRA N Expert Tools, is used to translate text in Windows applications where there is no specific SYSTRAN toolbar. The SYS TRA N Translation Toolbar lets you translate text in any Windows application by cutting/copying text and pasting it into the Toolbar. You can then paste the translated text into any Windows application.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Launching the SYSTR AN Translation Toolbar and allowing it to run in the background provides rapid response time for later translation requests. Using the Translation Toolbar 1. If Automatic language detection is enabled, the detected language appears in the Source language dropdown. Use the Source language dropdown to select a different source language. 2. Use the Target language dropdown list to select a target language. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using the Dictionaries You can check the meaning of a specific term: 1. Enter a term in the Enter Text field and click Lookup.. 2. SYSTRA N 7 will check your installed dictionaries and dis play possible meanings for the term. For more information, see Using the Lookup Feature or Using SYS TRA N Dictionary Manager (SDM).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 83 Chapter 9: Using Quick File Translator Translating a Single File Translating all Compatible Files in a Folder
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using Quick File Translator SYSTRA N Quick File Translator is a quick and easy way to translate PDF, TXT, Word, RTF, Excel, PowerPoint, or HTML files directly from the Windows Explorer. It is available for use in SYSTRA N User Tools. • Translating a Single File • Translating all Compatible Files in a Folder Translating a Single File 1. Open the Windows Explorer and locate a file to translate. 2. Right -click the filename to open the popup menu.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 6. Click Browse to select a location for the translated file. The default is to place the translated file in the same location as the original file. 7. Click Translate to begin the translation process. A dialog will show translation progress. When the process ends, the dialog will indicate if the translation was successful or if an error occurred. 8. Click the window to open the translated file in the appropriate Windows application.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 4. Select a Source and Target language. 5. Select a Profile to apply for the translation. 6. Click Browse to select a location for the folder of translated files. The default is to create a new folder at the same level as the original. 7. Click Translate to begin the translation process. A Progress dialog will show translation progress. When the process ends, the dialog will indic ate if the translation was successful or if an error occurred.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 87 Chapter 10: Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) SYSTR AN Dictionary Manager Features Launching SYSTR AN Dictionary Manager (SDM) The SDM En vironment Docking and Floating Panes Opening Multiple Dictionaries Working with the SDM Panes SDM Command Menus SDM Toolbar Modifying the SDM Toolbar Creating and Managing Dictionary Resources Creating a New Dictionary Deleting a Dictionary Setting Dictionary Priority Managing Dictionary Columns Understanding the Transactio
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) A vailable in SYS TRA N 7 Expert Tools, SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) lets you create, and maintain User Dictionaries (UDs), which can be used to customize and improve your translations. Dictionary resources can be us ed for a number of functions, including: • Automatically translating terms not found in the SYS TRA N Main Dictionary.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Launching SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Double-click the SYSTRA N Dictionary Manager icon on your P C Desktop, or click Start on the Windows Taskbar and select All Program s >SYSTRAN 7 > SYSTRAN Dictionary Manager. The SDM Environment Docking and Floating Panes SDM uses "dockable" panes to display properties and other information for working with dictionary entries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Opening Multiple Dictionaries You can open multiple dictionaries at the same time. Each dictionary will appear on a tab in the main SDM window. Click on a tab to view and work with that dictionary. Working with the SDM Panes Dictionary panes can be placed in different positions on the S DM window. 1. Right -click a dictionary tab to open a popup menu. 2. Select a display option from the popup.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 91 Many of the functions on these menus can also be run by selecting one of the SDM Toolbar buttons.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 92 URL Operator URL Operator Find Operator Number Operator Operator Parameters Lookup Operators View Menu (SDM) Dictionary Columns Select columns of information to display in the main screen ExpertCoding Modify an entry to improve dictionary usage and coverage Entry Properties Display a panel showing entry properties (part of speech, etc.) Reverse Dictionary Define an entry as bidirectional Add a reference to a Textual Lookup complex entity (e.g.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Window Menu (SDM) This menu allows you to close, display, and arrange multiple dictionaries on the SDM desktop. Help Menu (SDM) This menu allows you to display version (A bout) information for S DM, and to link directly to SYSTRA N’s Website for additional information. SDM Toolbar SDM buttons are organized in five sections on the toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Modifying the SDM Toolbar Adding or Removing Buttons To add or remove buttons from one of the toolbars, click the handle at the end of any SDM toolbar section: 1. Select a toolbar and command to add or remove. 2. Check the box to add a command. Open the check box to remove a command. 3. Select Reset Toolbar to return the toolbar to the default settings.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Customizing the Toolbar's Appearance Click Customize from the Add or Remove Buttons dropdown. Select Toolbars, Commands, or Options. Creating and Managing Dictionary Resources Dictionaries can be set up to show grammatical confidence indicators, comments, and other linguistic characteristics. The following procedure summarizes the steps for creating a UD, TM or ND: 1. Create a User Dictionary (ND, or TM) and define its properties. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Enter the settings for the new dictionary. Fields in boldfac e are required. Service (Visible only with an Expert Tools installation) A dropdown setting that determines whether the new dictionary will be Local – stored on your local disk – or Remote – stored on a SYSTR AN Enterprise Server. Dictionary Type Use this dropdown to select a Dictionary type. Dictionary Name This name will be displayed when selecting a dictionary to be used for translation.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Priority Priority allows you to define how two entries with the same domains interact. The Priority field allows you to set a default priority for each dictionary entry. The priority setting describes how the entry interacts with other entries and with built-in SYSTRAN rules. The default priority can be changed for each entry b y modifying the value in the priority column for each entry. See Dictionary Priority for more information.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Deleting a Dictionary 1. Select a dictionary in the Open Dictionary panel. 2. Click . A confirmation dialog box will appear. Click Ye s to delete the selected dictionary. Setting Dictionary Priority With SDM you can set the priority for use of a Dictionary. Priority Description 1 Priority 1 entries have precedence over any other dictionary coding rule.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 99 4-6 Priority entries 4- 6 have has no precedence over longer expressions or grammatical rules and homographs from the SYSTRAN built-in dictionaries are preserved. The order of use is defined by the dictionary order set in the Translation Options. 7 Priority 7 entries should be used only if there are no other entries matching from other dictionaries. This priority will only impact Not Found Words.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Confidence A read-only column that displays a color-coded indicator of the coding quality of the entry. This measurement is the result of a comparison against the SYSTR AN Linguistic Resource database. The longer the bar, the higher the level of confidence (required). For more information, refer to Editing User Dictionary Entries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Symbol Description The entry has undergone an edit action since the remote dictionary was downloaded to SDM. A new entry, added since the remote dictionary was downloaded to SDM. The remote dictionary entry has been deleted. The entry will persist in SDM, though, until the dictionary is saved to the server.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. 4. Configure criteria for the dictionary subset. a. Set general criteria elements using the provided dropdown. b. Based on the general criteria element selected, use the tools provided to narrow the results. c. Click +Add additional criteria to add more criteria to the dictionary subset. Click OK. The dictionary subset will display in a new S DM tab.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Resolving Remote Dictionary Conflicts As it is possible for two or more us ers to edit the same remot e dictionary at the same time, the possibility for conflict can arise when you want to save your work. If you attempt to save a remote dictionary back to the server, SYS TRA N Dictionary Manager (SDM) determines whet her changes have been made to the dictionary by other users since the initial checkout. If changes are detected, SDM returns an alert to that effect.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Synchronizing Remote Dictionaries Setting Dictionary Synchronization With SDM, you can manage both local and remote dictionaries. Also, local versions of remot e dictionaries can be synchronized with their remote counterparts on a SYSTRAN Enterprise Server, which allows you to work on dictionaries off-line and subsequently reconcile them as necessary. 1. Highlight a dictionary in the Open Dictionary panel in S DM and click the Set synchronization properties button.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Tick the Synchronize this dictionary checkbox. This action enables the various synchronization Options, and the Service dropdown when the selected dictionary is local. Please note that when a remote dictionary is selected the service name associated with it automatically displays in the Service dropdown and cannot be changed. When a local dictionary is selected, however, the Service dropdown is blank and must be set. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 4. Further configure the synchronization by ticking the appropriate choices from those offered in the Options box. 5. Click OK. If the synchroniz ation was set up for a remote dictionary an iteration of that dictionary now resides on the user's hard drive. Indication of this local iteration is made in the Open Dictionary panel under Local|User Dictionaries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Command Description View|Remote Changes Reveals changes made to the remote iteration of a synchronized dictionary. View|Local Changes Reveals changes made to the local iteration of a synchronized dictionary. Once selected, each of these commands presents a pane that details the specific changes made. Breaking Dictionary Synchronization It may be necessary at times to break a set dictionary synchronization.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide – or– Double-click either the Local or Remot e iteration of the dictionary to open it in the main SDM pane and issue the Di ctionary|S ynchronization command. The Dictionary Synchronization dialog will display.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Untick the Synchronize this dictionary checkbox. 3. Click OK. An alert is offered, warning that breaking the synchronization will result in the deletion of the local version of the dictionary. 4. Click OK to break the synchronization.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Finding Dictionary Entries • Replacing Dictionary Entries • Importing Files into a User Dictionary • Exporting Files from a User Dictionary Adding Dictionary Entries UDs include two types of terms: 1. Multilingual terms. 2. Do Not Translate (DNT) terms that should not be translated. After you specify the properties for a UD, you can add source and target language terms to it. 1. Click your cursor in an open box in the Source column.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide categoriz ed “sequence” of words. Use of this category can break the sentence structure, so we rec ommend using it with caution in User Dictionaries. When using the Sequence category, the source and target terms are considered “as is”. IntuitiveCoding does not apply, and parentheses in the ent ry are considered as part of the entry and not as a clues identifier. 4. Enter dat a in any other editable columns.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. On the Di ctionary menu, click Change Entry Type. The entry in the target language column changes to Do Not Translat e. Changing an Entry to Multilingual: 1. Click anywhere on the entry to be changed. 2. On the Di ctionary menu, click Change Entry Type. The entry in the target language column changes from DNT to a blank cell. 3. Enter the target language definition of the term. Removing Entries from a User Dictionary 1. Open the dictionary. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Symbol Description The coding of the entry is evaluated as good by IntuitiveCoding. The coding of the entry has been validated through ExpertCoding. This is the highest level of validation. The target language entry does not correlate well with the source language entry or a term is unknown or seems irregular to IntuitiveCoding. A message appears in the Status Bar of the SDM screen.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Specifically, there are three (3) possible settings: Confirmed: good entries; entries that are given the highest precedence in translation tasks; default status of entries made directly to a dictionary by a user Candidate: entries whose status remains under consideration; used in translation tasks but at a lower priority level than Confirmed entries; default status of automaticallygenerated entries (via SYSTRAN Training Server’s Resource Extraction task, via SYSTR AN
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Modifying Multiple Entrie s 1. Select the entries you wish to modify, pressing Ctrl+click to select more than one entry. 2. From the View menu, select Entry Properties. The Entry Properties panel opens in the lower right area of the SDM window. 3. Select the property to modify. In this example, we are modifying the Category of the selected terms. The property will be modified in the dictionary for the selected entries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Select Code All on the Dictionary menu or click the Code All button on the toolbar to begin the coding process and display the results. Refer to Checking the Confidence Level of Us er Dictionary Entries to interpret the coding results. A Save operation automatically codes the entries in the active UD, updat es all Dictionary columns, and saves the UD.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Click the cell next to the entry that you want to modify. Some fields require you to enter values, while ot hers let you select choices from a dropdown list. 4. The soft ware displays a tab for each language in the dictionary. Modify the entries as necessary, and then click a Target language tab. 5. Click any of the cells in the translation column to modify an ent ry.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Modifying a Group A “group” is a set of words that are in agreement (for example, noun and adjective are in agreement in all languages). The main group is the group containing the headword (in bold). The other groups are secondary groups. To modify a group: 1. Right -click and select Delete group to detach the word from its current group. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Sorting Dictionary Columns You can change the way the dictionary is displayed by sorting the entries based on any of the columns. Click a column title to sort by that heading. • The first sort will be in a scending order. • If you click the column title a second time, SDM will sort the rec ords in de scending order. Marking Headwords SDM analyzes phrases entered in the UD and recognizes the keyword in each phrase. These keywords are called Headwords.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Option Description Match case Locate terms that match the capitalization you used in the Find what field. Match whole word Locate entire terms that match the entry you typed in the Find what field, and which are not part of larger words. Current Dictionary Search only the current Dictionary. All open Dictionaries Search all open Dictionaries. Search Fields Select which language columns to search in. 2. Next to Find what, type the term you want to find.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Enter the text to search for in the Find what field. 3. Enter the text to replace it with in the Replace with field. Refer to Finding Dictionary E ntries for information on using the other fields in the Replace dialog. 4. Click Find Next or Find All. SDM locates the instances of the term in the location(s) specified that match the search options and highlights these entries in the main window. 5. Select Replace to replace the first instance of the text.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Navigate to the location of the file you want to import. 3. For Files of type, select the type of file you want to import. 4. Select the file and click Open. If no dictionary is open, SDM imports the entries into a new dictionary. If at least one UD is open, SDM will propose merging the imported data into the currently active UD file. As a shortcut, you can double-click the file in the Open dialog box to import its contents into SDM.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Navigate to the location where you want the exported file to be saved. 4. For File name, enter a name for the file that will contain the exported entries. 5. For Save as type, select a format to export the file to. 6. Click Save to export the entries to the file. Translation Memories Translation Memories (TMs) are databases of paired sentences that have been pretranslated.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Target normalization adapts translation output to user needs for terminology consistency. It also provides a way to replace sequences generated by the software with user-defined sequences. Since normalization dictionaries are applied both before and after the translation process, it is possible to make use of the coding category “sequence” without breaking the sentence analysis.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 125 Entry Definition Canonical form Use of uppercase letters Simple and compound entries Reserved characters Intuitive Clues Specifying the gender or appropriate article Use of singular and plural Separable particles Additional Clues Grammatical category Specifying gender and number Specifying inflected forms Prepositions Conditional entries Variants form Syntactic information Semantic categorization Protected Sequences Bracketing Multiple Meanings Meanings fo
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 126 The second table shows translation examples to illustrate how additional clues can improve translation quality. In this example under First Coding, the translation results are achieved without inserting clues. Specifying the capitalization of John Smithand Jean Dupont in the UD entry leads to correct capitalization in the translation. First Coding Source Text (English) English French Target Text (French) John Smith comes back.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 127 • The use of uppercase in most languages is an indicat or of proper nouns and acronyms. In English, for example, entries should be in lowercas e unless they are proper nouns (row 1), acronyms (row 4), nationalities (row 2), days, or titles. • In German, uppercase is required when coding a noun (row 3). You should not enter a term in uppercase if it can appear in lowercase in some text.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 128 Intuitive Clues IntuitiveCoding uses common intuitive clues to analyze dictionary entries. These clues are not required, but their presence improves the quality of the coding. These types of IntuitiveCoding entries include specifying the gender of appropriat e article, use of singular and plural, and separable particles. For example: • In most languages, the use of an article specifies that the entry is a noun.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 129 Translation Example First Coding Source Text (English) English Spanish Target Text (Spanish) Don't forget to bring the tourist guides with you. guide guía No olvidar traer los guías turísticos con usted. a guide una guía No olvidar traer las guías turísticas con usted. Source Text (Spanish) Spanish English Target Text (English) Un código del usuario debe incluir una cifra. código del usuario user code An user code must include a number.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 130 Separable Particles Particles are words added before a verb, such as a prefix. Some particles can be separated from the verb in certain languages, while others must remain connected. In German and Dutch, the pres ence of separable particles in verbs can be indicated using a tilde “~”character between the particle and verb. In the following example, “um” is the separable particle, as indicated by the “~”.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 131 Syntax of Additional Clues Additional clues are placed in brackets, and are added at the end of a dictionary ent ry. For multiple word expressions, additional clues can be placed aft er the complete entry if they are to be applied to the full expression (row 1 and 2), or can follow any words in the expression to apply only to those words (row 3).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 132 Type Clue Abbreviated Clue Examples gender feminine Feminine f garde (feminine) gender masculine Masculine m guía (masculine) gender neuter Neuter n Steuer (neuter) number singular Singular sg water (sg) number plural Plural pl solde (pl) Specifying Inflected Forms If a given entry has an unpredictable inflection pattern, or if the Int uitiveCoding default choice does not behave as expected, you can indicate how the entry should inflect.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 133 Translation Example First Coding Source Text (English) French German Target Text (German) Les pizzas sont dans le four. pizza Pizza Die Pizzas sind im Ofen. pizza Pizza (plural: Pizzen) Die Pizzen sind im Ofen. Enriched Coding Les pizzas sont dans le four. Prepositions Preposition construction of a translated noun, verb, or adjective (depending on the language) can be controlled using the “prep/noprep” clues.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 134 The entry will trigger if the indicated word is present in the sentence. UD Entry Example English French Spanish German to save (context: économiser ahorrar sparen salvar speichern ganar sparen money) to save (context: file) sauvegarder (context : fichier) to save (context: time) gagner Translation Example First Coding Source Text (English) English French Target Text (French) He managed to save a lot of money.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide sequence (semcat: 135 séquence secuencia Abfolge PROCESS) Translation Example First Coding Source Text (English) English Target Text (Spanish) Spanish He runs very fast. He runs the process. Él ejecuta muy rapidamente. to run Vous devriez économiser le dossier. ejecutar He runs the sequence. J'ai économisé beaucoup de temps. Enriched Coding He runs very fast. to run (semcontext: PROCESS) He runs the process.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 136 child care soins des enfants Enriched Coding child-care (flexible hyphen) child-care garde d’enfants garde d’enfants child care garde d’enfants childcare garde d’enfants ( acronym : word) This entry defines the acronym for a multiword expression. For example, the following ent ry will match the sequence “World Trade Organization” when found in a text as well as the acronym “W TO”.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 137 Target Variants An example of a target variant is entering (noun_form: WORD) for most European languages. This clue provides two meanings in two different grammatical categories for the same source entry (in this example, for a verb entry). The choice of the appropriat e meaning is performed by the software based on syntactic consideration.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Semantic Categorization Semantic information is not language dependent, but the effect of the clues depends on the source or target language rules.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Bracketing Use brackets to help the IntuitiveCoding soft ware det ermine the appropriate structure of a multiword expression, or to apply a clue to one part of an expression. Multiple Meanings This type of ent ry can be used for words that have different meanings for different constructions, or which have equivalent meanings.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide After the Excel file is imported, it appears in SDM as shown below. Formatted Text Files Formatted text files for import into SDM include the document header and the dictionary content. • The header part of the dictionary is a sequence of lines starting with the “#” character and containing a header field followed by its value. • The content part is a sequence of lines, with each line representing a dictionary entry whos e fields are separated by tab characters.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide #MULTI/TM/NORM/DNT #= Required: These two lines are the end of the header section. #MULTI defines that the dictionary is a User Dictionary, #TM defines that the dictionary is a Translation Memory, #NORM defines that the dictionary is a Normalization Dictionary. #DNT is used to separate in a User Dictionary, multilingual entries from DNT entries. The second line describes the list of columns in the content section.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide write enablevalidation écriturenoun #DNT #ENNOTEDOMAINS Print 2000It is a DNTPerso The following sample text file is formatted for importing into SDM as a Translation Memory. #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran.fr #ENCODING=UTF-8 #SUMMARY=Demo #TM #ENFRDE My name is SmithMon nom est SmithMein Name ist Smith After the above text file is imported, it appears in SDM as shown below.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Chapter 11: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) How Does STPM Work ? SYSTRA N Practices for Improving Translation Quality Linguistic Resources STPM Tools STPM Practices Exploring the S TPM User Interface The Corpus Explorer The Document Viewer The Context Action Pane STPM Command Menu Bar STPM Toolbars Launching SYSTRAN Translation Project Manager (S TPM) Performing Translations Working with Projects Selecting a Profile What is the Corpus Explorer? What i
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) An integral Expert Tools application, SYSTRAN Translation Project Manager (S TPM) is a “translation workbench” which authors, linguists, and translators can use to create, manage, and refine loc alization projects. Authors use S TPM to prepare source documents for translation, while linguists build translation resources and review text analyses, and translators benefit from post-editing and Translation Memory features.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • STPM Tools • STPM Practices Linguistic Resources One of the primary functions of S TPM is to build the user’s linguistic resources. • User Dictionary • Normalization Dictionary • Translation Memory • Translation Choice User Dictionary User Dictionaries (UDs) provide you with a means for inc reasing the quality of source language analysis, which improves the translation output for all associated target languages.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide you can activate Translation Choices from any other context (e.g., translation of a Web page in Internet Explorer), and they will automatically apply to any relevant sentence. STPM Tools STPM provides a wide variety of tools designed to enhance the quality of your translations.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide presentation offers substantial benefit, greatly simplifying the review of terms and expressions in context. More information on STPM’s Find function is available at Searching Within Project Documents. Markup Styles Pane Indicators, or mark ups, display within all Project documents in the STPM Document Viewer.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Identifying and Resolving Not Found Words (NFW s) Not Found Words, or NFWs, are terms that SYSTRA N does not rec ognize or for which a meaning is absent. Once the DNT segments are set for the Project the next step in carrying out your translation tasks should be to identify and reconcile the NFWs. NFWs can be terms that are misspelled, or they can be doc ument elements that are not present in your activated dictionaries.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Not Found Word Review pane's results grid displays the terms in the selected active source files that are not present in your User Dictionaries. 2. Review and Rec oncile NFWs. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to NFWs, as appropriate. • Toggle on the Send as UD entry indicator and ent er a correlating target language term into the Translation field for pertinent NFWs.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide You can toggle all NFWs for Send as DNT entry or Send as UD entry using the Flag control on the pane's toolbar. • Turn on the flag for NFWs that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with great er follow-up flexibility. Once set, you can organize your Not Found Word Review pane results using the Flag control on the pane's toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 3. Click the Send to SDM button on the pane's toolbar to add terms you have indicated as DNTs and UD ent ries to a new dictionary, or to one of your existing User Dictionaries, using SYSTRA N Dictionary Manager (S DM). All terms added will be subsequently translated according to your input definitions.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Extracted Term Review pane's results grid will display terms that reside in the selected source document files which are worth considering for inclusion in your User Dictionaries. 2. Review and Rec oncile the terms in your Extracted Term Review pane. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to presented terms, as appropriate.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Toggle on the Send as UD entry indicator and ent er a correlating target language term into the Translation field for relevant present ed terms. You can toggle all extracted terms for Send as DNT entry or Send as UD entry using the Flag control on the pane's toolbar. • Turn on the flag for extracted terms that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with greater follow-up flexibility.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Use the Find or Find Next entry in the source document. 154 feature to determine their location of each Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 3. Click the Send to SDM button on the pane's toolbar to add terms you have indicated as NFWs and UD entries to a new dictionary, or to one of your existing User Dictionaries, using SYSTRA N Dictionary Manager (S DM).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide that allows you to change the default analysis of a term as recognized throughout your SYSTRA N installation. Use STPM's Context Action pane to revis e the analysis for a single instance of a term within a document file (for more information, refer to on Applying Linguistic Changes to Individual Document Elements). Before using the Source Ambiguity Review pane you must first select the document files in your Project whose terms you want to review.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Locate the source terms whose default grammatical use you wish to change in your Source Ambiguity Review pane, and make your revisions using the offered radio buttons. Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source document files. 3. If desired, you can register your term changes throughout your SYSTRAN installation via Translation Choice file. i.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide As a result of this action, the new grammatical use for each selected term is saved to the chosen Translation Choice file. Assigning Different Meanings to Terms In parallel with terminology development, the S TPM Alternative Meaning Review pane allows you to examine the different meanings for terms that are already present in the SYSTRA N Main Dictionary and User Dictionaries. It also lets you to designate those terms that are pertinent to your task.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Alternative Meaning Review pane's results grid will display terms that reside in the selected source document files that have more than a single translation option, according to your Domains and Dictionaries option setting. 2. Locate terms whose default translation you wish to change in your Al ternative Meaning Review pane. Make your revisions using the offered radio buttons.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. If desired, you can register your term changes throughout SYSTRA N via Translation Choic e file. i. Using the Re source File dropdown, indicate the Translation Choice file to which the designated terms will be saved. ii. Click on the Save to Translation Choice File button for each affected term. As a result of this action, the new translation for each selected term is saved to the chosen Translation Choice file.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Sentence Review pane's results grid displays all translation units that reside in the selected source document files. As defined by STPM, a translation unit is the minimal sequence that can be translated by itself, and thus the pane's results grid will sometimes offer phrase fragments as sentences. 2. Sort the grid by sentence complexity or ambiguity by clicking on the appropriat e column heading.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide ambiguity can be reduced through appropriate additions to the UDs. 3. 4. One by one, rewrite each sentence that the Sentence Review pane identifies as complex or ambiguous (for example, break long compound sentences into short sentences). Also correct any spelling errors in the sentence. • Locate each affected sentence residing in a document file active in the Document Viewer using the Find or Find Next feat ure. • Edit the sentence in the Document Viewer.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Turn on the flag for sentenc es that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with great er follow-up flexibility. Once set, you can organize your Sentence Review pane res ults using the Flag control on the pane's toolbar. • To correct misspelled terms within sentences, use the Find or Find Next feature to determine the sentence location in the source document, and edit the sentence to correct the spelling.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Building Translation Memories Translation Memories (TMs) are useful for establishing translation consistency across an array of document files. Translation Memories (TMs) are databases of paired sentenc es that have been pre-translated.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Toggle on the Send as TM entry indicator and use the dropdown in the Translation field to select the translation for the sentenc e that you wish to insert in Translation Memory. 3. Click the Send to SDM button on the pane’s toolbar to add sentenc es you have indicated as TM entries to a new dictionary or to one of your existing Translation Memories. You can also build Translation Memories using the Dictionary Manager|Create TM Entry right-click menu command.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Review panes can be used once a translation action has been taken on a selected Project source file. 1. Open the Translation Memory Review pane by selecting the View|Translation Memory Review command or by clicking the View|Translation Memory Review button in the STPM View Toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Your changes will reflect in all s ubsequent translations made to the selected source document files. At times, a value in parenthesis precedes a sentence translation selection in the Translation Memory Review pane. This value – ranging from 90 t o 100 – reflects differenc es in typography, case, and punctuation (value 100 represents a "100% perc ent match"). 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Find tool in S TPM can locate terms across all of the documents that comprise a Project. The results display in context, thus allowing you to confirm that your meaning choice is consistent with any other context in the Project. You can also see if a personalized entry in your User Dictionaries is relevant for all uses of the term within the P roject. Refer to Searching Within Project Documents for more information.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Corpus Explorer The Corpus Explorer offers a tree-style view of the open Project, serving as the point from which source Project documents are selected for display in the Document Viewer.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Document Viewer The Document Viewer is the true “workbench” area in S TPM. When a Project source document is selected in the Corpus Explorer a non-WYSIWYG simplified mirrored version of it displays in the Document Viewer, and it is on this version that all translation review and customization is performed. With STPM, you can have multiple Project documents active at the same time.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide By default, the Context Action pane does not display on the STPM screen at initial startup. You open it by selecting the View|Context Action Pane command, and once it is present it remains in place until actively closed. STPM Command Menu Bar The S TPM Menu Bar is comprised of the File, Edit, POEM, View, Corpus, Translate, Window, and Help menus, under each of which are a select set of commands.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 171 File Menu (STPM) The File Menu in S TPM includes commands of a high-level nature, used to construct, configure, and manage projects and their components. It also offers output commands of both a basic and S TPM-specific nature (including the full array of Translate commands ).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 172 Undo Undo most recent action Redo Redo most recent undone action Cut Remove highlighted item, place on Windows Clipboard Copy Copy highlighted item to Windows Clipboard Paste Paste item currently on Windows Clipboard (item last subjected to Cut or Copy command) at point of cursor Delete Delete highlighted item Find Open Find dialog; used to search for text in the current document, all open documents, within a specific highlighted section of a documen
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 173 Alternative Meanings Indicate Alternative Meaning translation for selected term Source Ambiguities Indicate translation term for the selected term from selection offered Translation Memories Indicate translation sentence from Translation Memory for the selected sentence from selection offered POEM Menu (STPM) The POEM Menu offers the command set for the Post Editing Module, a product designed specifically to provide editing functionality for translation res
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 174 Vertical Layout Display source and target sideby-side Horizontal Layout Display source and target topbottom Markup Styles Display the Markup Styles pane Corpus Explorer Display the Corpus Explorer Processing Status Display the Processing Status dialog Context Action Display the Context Action pane Not Found Words Review Display the Not Found Word Review pane Extracted Terms Review Display the Extracted Term Review pane Source Ambiguity Review Dis
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 175 Translate Menu (STPM) STPM’s Translate Menu supplies the full range of commands needed to affect translation on Project document files that are open in the Document Viewer. Translate Perform translation on any in-focus document(s), whether selected in the Corpus Explorer or active in the Document Viewer. Translate Paragraph Enact translation on the indicated paragraph.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Help Menu (STPM) The Help menu offers easy access to STPM’s Help Files. It also presents version detail, as well as a Web link to the latest SYSTRAN product information and services. Many of the commands offered within S TPM menus are also available via buttons on the five (5) S TPM Toolbars (default setting). STPM Toolbars STPM offers five (5) pre-configured toolbars: File, Corpus, Edi t, View and Translate.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 177 Edit Toolbar (default configuration) (STPM) View Toolbar (default configuration) Translate Toolbar (default configuration) Launching SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) You can launch S TPM from the Windows Start button (All Programs S YSTRAN 7 SYS TRAN Translation Project Manager), or fro m the desktop shortcut created at installation. SYSTRA N users can also open STPM fro m a button on the Translation Toolbar .
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Via Ctrl+T keyboard shortcut command STPM keeps track of paragraphs that might be affected by changes made in the Project (such as the modification of a source document or the changing of an alternative meaning choice). Translations you perform via S TPM are independent of any other computer activity, and thus you retain full us e of your PC while they are taking place.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Profile selections take hold immediately and thereafter apply to the work you are doing in STPM until a new profile is chosen. To change the active profile at any time, select a different one from among those listed. The profile you select in STPM persists until you change it. What is the Corpus Explorer? Set to the left of the screen by default, the Corpus Explorer is the staging area for all of the files that make up an S TPM Project.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 180 A double-click on any file on display in the Corpus Explorer will bring a non-WYSIWYG simplified mirrored version of the actual source file into the right side of the screen, the Document Viewer. These stripped-down representations of source files provide a number of benefits, one example being that you can conc entrate on the translation tasks before you without regard for outlying document concerns (such as file formats).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 181 Project Type Indication of whether the STPM Project is multi-file or single-file; dropdown Author Name of translating party Email Author’s email address Comments Text field, containing pertinent descriptive STPM Project information Source Language Indication of the source language of the Project files; dropdown Target Language Indication of the target language of the Project files; dropdown 3. Click OK.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 182 The Project will be saved to the indicated folder as a Translation Project File (.stp Windows file extension). Opening an Existing Project 1. Select the File|Open Project command, or click the Open Project button toolbar. 2. Using the Open dialog, navigate to the S TPM Project you want to open.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Click Open. The selected P roject will open in the Corpus Explorer. Adding Components to a Project STPM allows you to create and maintain projects with multiple components, including Web documents obtained via an input Web address (URL). Of course, you can add and remove components from a Project at any time.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. 184 Click Open. The selected file soon displays in the Corpus Explorer as a component of the current Project. Adding a Folder to a Project STPM allows you to simultaneously add all of the files from a selected Windows folder, rat her than adding the files one at a time. 1. Select the Corpus|Add Folder command, or click the Add Folder button Corpus Toolbar. The Browse for Folder dialog will display. on the 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 185 All of the support ed files residing in the selected folder will display in the Corpus Explorer. Adding a Web Page to a Project 1. Select the Corpus|Add URL command or click the Add URL Toolbar. The Open URL dialog will display. button on the Corpus 2. Enter the URL of the Web page that you want to add to the Project in the dialog and press the Enter key. The input Web page displays in the Corpus Explorer as a component of the current Project.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. If desired, initiate a Crawl to add associated Web pages to your Project (refer to Adding Crawl Results to a Project). Adding Crawl Results to a Project Using S TPM’s Crawl command you can also add the Web pages and files that link to a selected document. 1. Highlight the Project document for which you want to perform a crawl. 2. Select the Corpus|Crawl command or the Crawl command available in the right-click menu. The Crawl dialog will dis play. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Crawl depth field is set to 1 by default, a setting that will add all files to your Project that are directly associated with your selected document. Increase the number in the field to gain deeper results (pages linked to your original document by further degrees of separation). 4. Add or delete file paths or Web page URLs for the crawl using the tools provided in the Crawl dialog. 5. Click the Crawl button.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Enter a name for the snapshot into the dialog field and click OK. A confirmation dialog will display once the snapshot is created. 4. Click OK. Deleting Snapshots 1. In S TPM, open the project that corresponds to the snapshot to be deleted. 2. Select the Hi story|Delete a snapshot command. The Delete snapshots dialog will display.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Tick the checkbox that corresponds to the snapshot that you want to delete. 4. Click OK. A confirmation dialog will display. 5. Click OK. A confirmation of the snapshot deletion will display. Comparing Snapshots By comparing project snapshots, you can analyze the quality of their translation res ourc es, track changes to a project over time, and view the current state of a project vers us a previous snapshot. 1. In S TPM, open the pertinent project. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Click once on a snapshot name in the provided fields – Snapshot 1 and Snapshot 2 – to select it for comparison. Comparison can also be made to project in its current state by clicking Current. 4. Use the provided radio buttons in the dialog's Scope box to set the parameters for the comparis on. 5. Click Compare. A pane will open displaying two sets of comparison results, each in its own tab: Sentence differences and Translation Option differences.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 6. Employ the pane's toolbar functions as appropriate. Working with Documents A key attribute of S TPM is the ability to edit your source and target document files while using the application, thus allowing you to distinctly improve the quality of your translations. And with SYSTRAN 7 STPM you can now save or export your document files to their native file type with no loss of formatting.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 192 Though you can work with multiple Project doc uments at the same time, by default the Document Viewer displays one document at a time with other active documents easily accessible via tab selection. An embedded grouping feature within the S TPM Document Viewer, though, allows you to view multiple files simultaneously. 1. Place the cursor over the tab for the document you want to reveal in a separate grouping. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide A number of the S TPM document markups are set to display by default. This feat ure is fully configurable, though, using the Markup Style s pane, which you can access either by selecting the View|Markup Styles command or by clicking the Markup Styles button on the View Toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide formatting c haracteristics using designated markups offered in the Formatting section of the Markup S tyle s pane, however using the Markup Styles pane you can view all such tags and, as necessary, work within them to affect edits to your target documents. Turning Markup Style s On/Off When a markup style is toggled on, the documents in the Document Viewer reflect it by visually indicating all matching instances for that markup style, according to its set parameters.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide you can instead create your own customized Markup Styles profiles from within the Markup Styles pane. 1. Click the New button at the top right of the Markup Styles pane. The New Markup Style Profile dialog will display. 2. Enter a name for the new profile into the Enter Profile name text field and click OK. 3. The new Markup Style Profile is now active and its name displays in the Profile dropdown at the top left of the Markup Styles pane. 4.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 3. Using the tools provided, set the desired display characteristics for the custom match type. • Use the Type dropdown to indic ate the dictionary type. • Using the Dictionaries and Domains boxes, tick the dictionaries and domains to emphasize. • Enter a name for the new match type in the Name field. • Click the colored box to the right of Preferences: Color to open the color palette and select the color for the custom match type.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • 4. Select a markup style using the radio buttons in the Markup Style box. Click Add. The new custom match type will display in the Dictionary matches box of the Markup Styles pane, under the + Add Custom Match Type command. Setting Do Not Translate (DNT) Segments Do Not Translate (DNT) segments are set within the source Project documents prior to running a Translate command, and can include individual terms, expressions, and whole paragraphs.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. 198 Select the appropriat e Edit|Do Not Translate sub-command. Set Expression-DNT Highlighted words are not translated in the target document, however they are included – in their source language – in the same sentence, and are positioned as appropriate. Set Paragraph-DNT The entire paragraph containing the cursor is not translated in the target document.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 4. Narrow your search results by setting either or bot h of the offered parameters under Search Options. • Tick the Match ca se check box to restrict the search to text that precisely corresponds to the letter casing of the search text. • Tick the Match whole word check box to restrict the search to terms that precisely correspond to the input searc h text, regardless of letter casing. 5.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 200 Replacing Terms 1. Select the Edit|Repl ace command or click the Repl ace Find dialog displays. button on the Edit Tool bar. The 2. Type the text for the term you want to search for and replace in the Find what field. 3. Type the text that is to replace the search text in the Replace with field. 4. Set the various search parameters as desired (refer to Searc hing for Terms, steps 3-6). 5. Click Replace or Replace All.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Translation Memory Review The review panes, which can be used conc urrently, are all accessible via both the View menu and the Review Toolbar. Initially, review panes display at random locations on your S TPM screen. You can easily position review panes to fit your preference, though, and thereaft er each time you access the panes they will display in their last-accessed position. In addition, all S TPM review panes have dock ing functionality.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide When the tab for a docked pane is clicked the pane will extend int o the S TPM screen, ready for use. Docking greatly increases the accessibility of review panes as, once docked, they are readily available at a single click. 1. Access the review pane of your choice either by clicking it in the View menu or by clicking its button in the View Toolbar. The review pane you select will display on the STPM screen. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTRA N reveals three (3) types of Not Found Words: Source, Transfer, and Misspellings. Source Source document terms that are currently unidentified by SYSTR AN. Transfer Terms that SYSTR AN can identify, but for which it has no associated meaning. Misspellings Terms that SYSTR AN recognizes as being misspelled. By default, each NFW type is marked up in the Document Viewer in a different manner.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Review and Rec oncile NFWs. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to NFWs, as appropriate. • Toggle on the Send as UD entry indicator and ent er a correlating target language term into the Translation field for pertinent NFWs. You can toggle all NFWs for Send as DNT entry or Send as UD entry using the Flag control on the pane's toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Once set, you can organize your Not Found Word Review pane results using the Flag control on the pane's toolbar. • For misspelled terms, use the Find or Find Next feature to determine their location in the source document and edit to correct the spelling. Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Developing your User Dictionary The Extracted Term Review pane reveals terms that occur in the active sourc e document with higher-than-expected frequency, as well as terms that have a structure pre-defined by SYSTRA N.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Review and Rec oncile the terms in your Extracted Term Review pane. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to presented terms, as appropriate. • Toggle on the Send as UD entry indicator and ent er a correlating target language term into the Translation field for relevant present ed terms. You can toggle all extracted terms for Send as DNT entry or Send as UD entry using the Flag control on the pane's toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 208 Once set, you can organize your Extracted Term Review pane results using the Flag control on the pane's toolbar. • Use the Find or Find Next entry in the source document. feature to determine their location of each Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 3.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Resolving Source Ambiguitie s STPM's Source Ambiguity Review pane reveals terms in source document files that have more than one grammatical use, and which therefore must be configured for translation according to their context.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Source Ambiguity Review pane's results grid presents terms residing in the selected source document files that have more than one grammatical use, according to your User Dictionaries. 2. Locate the source terms whose default grammatical use you wish to change in your Source Ambiguity Review pane, and make your revisions using the offered radio buttons.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source document files. 3. If desired, you can register your term changes throughout your SYSTRAN installation via Translation Choice file. i. Using the Re source File dropdown, indicate the Translation Choice file to which the designated term changes will be saved. ii. Click on the Save to Translation Choi ce File button for each affected term.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide more than one file at a time, use the Tab key to highlight a range of files, or the Ctrl key to individually select files. Review panes can be used once a translation action has been taken on a selected Project source file. 1. Open the Alternative Meaning Review pane by selecting the View| Alternative Meaning Review command or by clicking the View| Alternative Meaning Review button in the STPM View Toolbar.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Locate terms whose default translation you wish to change in your Al ternative Meaning Review pane. Make your revisions using the offered radio buttons. Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source document files. 3. If desired, you can register your term changes throughout SYSTRA N via Translation Choic e file. i.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Review panes can be used once a translation action has been taken on a selected Project source file. 1. Open the Sentence Review pane by selecting the View|Sentence Review command or by clicking the View|Sentence Review button in the STPM View Toolbar. The Sentence Review pane's results grid displays all translation units that reside in the selected source document files.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide conjunctions, phrases in parentheses, prepositional phrases, sentence length, sentence type (question or declarative sentence) as well as multiple additional language-specific criteria. Ambiguity (A) 3. 4. Ambiguity is an indicator that reflects the number of ambiguous words in a given sentence. A high-ambiguity sentence presents greater risk of mis-analysis and reflects poor User Dictionary coverage.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide • Turn on the flag for sentenc es that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with great er follow-up flexibility. Once set, you can organize your Sentence Review pane results using the Flag control on the pane's toolbar. • To correct misspelled terms within sentences, use the Find or Find Next feature to determine the sentence location in the source document, and edit the sentence to correct the spelling.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 5. Click the Send to SDM button on the pane's toolbar to add sentences you have indicated as entries to a new or existing Translation Memory. All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Building Translation Memories Translation Memories (TMs) are useful for establishing translation consistency across an array of document files.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Sentence Review pane’s results grid displays all translation units that reside in the selected source document files. As defined by STPM, a translation unit is the minimal sequence that can be translated by itself, and thus the pane’s results grid will sometimes offer phrase fragments as sentences. 2.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide You can also build Translation Memories using the Dictionary Manager|Create TM Entry right-click menu command. Employing Translation Memories Translation Memories (TMs) store previously translated and validated sent ence translations for reuse. Unlike Us er Dictionary entries – which remain susceptible to linguistic analysis – the sentence translations that exist in TMs are static.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Translation Memory Review pane’s results grid displays sentences pres ent in the selected source document file(s) that correlat e to previously-translated sent ences residing in your Translation Memories. 2. Locate the sentences whose translation you wish to change to match the choice displayed in your Translation Memory Review pane. Make your revisions using the offered radio buttons.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide differenc es in typography, case, and punctuation (value 100 represents a "100% perc ent match"). 3. If desired, you can register your changes throughout SYSTRAN via Translation Choice file, thus creating a default TM choice. • Using the Re source File dropdown, indicate the Translation Choice file to which the designated choice will be saved. • Click on the Save to Translation Choice File button for each affected sent ence.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The new Translation Choice file will now display as a choice in the pane’s Re source File dropdown. New Translation Choice files are only available in their tool of creation until they are activated via the S YSTRAN Global Options dialog.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Restore Source Word Users can replac e a word in the target document by its source, using token alignment, via either the Ctrl+Insert keyboard shortcut or the POEM|Re store source word command. Mak e Upper-Case With either the Alt+< Up Arrow> keyboard shortcut or the POEM|Make upper case command, users can change a word from lower-c ase to First Letter Upper-Cas e to ALL LETTERS UPPE R-CASE.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Mak e Lower-Case Users can change a word from all ALL LE TTE RS UPPE R-CASE to First Letter Upper-Case to lower-case, via either the Al t+ keyboard shortcut or the POEM|Make lower case command. Shift Left Users can move a word to the next inter-word position to the left (and correct the whitespace as appropriate) via either the Alt+ keyboard shortcut or the POEM|S hift left command.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Target-Language Dependent Editing Commands and Functions Like their global counterparts, POEM’s language-dependent editing commands and functions are built into STPM, though they also require some minimal information about the target language.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 226 Toggle Add Articles Users can insert articles in the target text using either the Ctrl+A keyboard shortcut or by selecting the POEM|Toggle add articles command. Please note that it is necessary to click the word that the article will precede prior to issuing the command. A toggle list displays, offering all possible article selections. Double-click on the desired option to insert it in the text in front of the selected word.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Locking a Sentence in the Sentence Review Pane Within the Sentence Review pane, toggle on the Lock Sentence check box to indicate sentences that are not to be retranslated. Be aware that all occurrences of the selected sentence will be locked in the selected doc ument (s). You can confirm your sentence lock commands using the Markup Styles pane (Mi scellaneous|Locked Sentence Translation).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide By default, the Context Action pane does not display on the S TPM screen at initial startup, however once you open it by selecting the View|Context Action pane command the pane remains in place until you close it. Once activat ed, the Context Action pane displays on the STPM screen. This pane offers information in three distinct information segments: Alternative Meaning, Source Ambiguity, and Translation Memory.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 1. Locate and highlight the instance of the term in the current document that requires revision. All possible linguistic changes for the document element display in the Context Action pane. 2. Use the Re source File dropdown to indicate the Translation Choice file to which you want to save your changes.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide You can create new Translation Choice files using the Re source File dropdown. For more information, refer to Creating New Translation Choice Files. 3. Fine-t une the translation for the selected document element using the radio button(s) offered for each information segment. 4. Click the Save to Resource button to save each linguistic change to the indicated Translation Choice file.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 2. Select what Project components to print using the Content dropdown. 3. Indicate the layout scheme for the print job using the Layout dropdown. 4. Set the text alignment for the print job using the Alignment level dropdown. 5. Tick the appropriate check boxes to determine whether the print job will include markup styles and/or gridlines. 6. Complete your Print Options action. • Click Preview to view the print output prior to initiating the Print command.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide To print a Project document file in its native format you must first export it from S TPM, aft er which you can print the document using the appropriate soft ware (refer to Exporting Project Documents into their Native Format). Exporting Project Documents into their Native Format Translation tasks in STPM are executed using non-WYSIWYG simplified mirrored versions of the source and target files, and not the actual files themselves (refer to How Does STPM Work?).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide The Stati sti cs pane offers both the raw number for each metric, as well as a percentage measurement that fits that metric (when applicable).
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Characters in Not Found Words Number of characters that compose words comprised by Not Found Word, in both number and percentage UD matches by unique entry Number of different UD entries that apply UD matches by count Number of UD entry occurrences UD coverage by words Words that match UD entries, in both number and percentage UD coverage by characters Number of characters that are part of words matching UD entries TM matches by unique entry Number of diffe
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 235 Appendices Appendix A: Codes for Look up Results Domain Codes Usage Codes Language Level Codes Grammatical Category Codes Other Codes Indicator Codes Localization Codes Appendix B: Supported Language Pairs Bidirectional Pairs Monodirectional Pairs Appendix C: ISO 639 Codes
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 236 Appendix A: Codes for Lookup Results When you perform a Lookup (s ee Using the Lookup Feature), the software will list a number of meanings for the word. Each meaning includes grammatical and other information to help you select the appropriat e meaning. For instance, see the highlighted section in the figure below. Domain Codes These codes refer to predefined domains.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 237 ASTRON astronomy MUS music AUTO cars MYTH mythology BIOL biology NAUT nautical BOT botany PHARM pharmacy CHEM chemistry PHILO philosophy CHESS chess PHOTO photography CINE cinema PHYS physics COMM commerce POL politics COMPUT computers PRESS press CONSTR construction PSYCHO psychology COUT sewing RADIO radio CRICKET cricket RAIL rail CULIN cooking RELIG religion ECON economy RUGBY rugby EDUC education SKI
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide pej pejorative prov proverb region regional slang slang 238 Language Level Codes These codes identify the language level of the meaning. Code Meaning Fam familiar Vulg vulgar Tfam very familiar Grammatical Category Codes These codes provide additional grammatical information about the meaning.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide noun noun num number 239 interrog expression interrogative expression Other Codes Indicator Codes These codes include free text which provides come context about the use of the meaning. These codes are identified by square brackets (for example, [detail, argument]). Localization Codes These codes name the country or region where the meaning is used.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 240 Appendix B: Supported Language Pairs The following language pairs are supported by SYSTRAN 7 as of the publication dat e of this manual.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 241 Appendix C: ISO 639 Codes The following ISO codes are used to designat e languages. Codes should always be ent ered in lower case in the syntax: CodingReference_xx.html.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide License END-USE R LICE NSE AGREEME NT FOR SYSTRAN SOFTWA RE SYSTRA N Desktop Products and Application Packs Last Updated: April 4, 2008 PLEASE READ THIS END-USER LICENSE AGREEMENT (“EULA”) CAREFULY. BY INS TA LLING, COPYING OR USING THE S OFTWARE THA T A CCOMPANIES THIS EULA (SOFTWARE), YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TE RMS OF THIS EULA. IF YOU DO NOT AGREE, DO NOT INS TA LL, COPY, OR USE THE SOFTWARE.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide By accepting this Software E ULA, you agree to exclude any type of use not expressly authorized, including translation of the Soft ware, adaptation, creation of derivative programs, change or arrangement, in whole or in part, without prior written permission from SYSTRAN. Any use other than that provided for under this EULA requires a specific license with an additional fee. 3. DES CRIPTION OF OTHER RIGHTS AND LIMITATIONS 3.1 Mandatory Activation.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 10. UPGRADES. To use Software identified as an upgrade, you must first be licensed for the soft ware identified by SYSTRA N as eligible for the upgrade. A fter installing the upgrade, you may no longer use the original software that formed the basis for your upgrade eligibility, except as part of the upgraded software. 11. NOT FOR RES ALE SOFTWARE.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide shipping the S oft ware to SYS TRAN). This Limited Warranty is void if failure of the Software has resulted from accident, abuse, misapplication, abnormal use or a virus. Any replacement Soft ware will be warranted for the remainder of the original warranty period or thirty (30) days, whichever is longer. To ex ercise your remedy, contact: SYSTRAN SA, Attn.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTRA N shall keep the sums paid by you and y ou must (i) immediately cease using the Software (ii) effect its de-installation and return to SYS TRA N within a period of eight (8) days after notification of the termination, and (iii) destroy all copies of the Software and all of its component parts. . 19. CONFIDENTIALITY.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide territoires ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou accessoires de sort e que la limitation ou l'exclusion ci-¬dessus peut ne pas s'appliquer à vous. La présente garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits qui peuvent varier d'un territoire ou d'un État à un autre. VOTRE RECOURS E XCLUS IF.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide SYSTRA N OU TOUT FOURNISSEUR A É TÉ AVISÉ DE LA POSS IBILITÉ DE TE LS DOMMA GES. LIMITA TION DE RESPONSABILITÉ E T RECOURS.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 249 Glossary A Acronym: In SYSTRAN terminology, a word, all uppercase, formed fro m the initial letters of other words or parts of a series of words, such as WAC for Wo men's Army Corps. Adjecti ve: A word used to modify a noun by limiting or qualifying.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 250 First person: A pronoun that refers to the speaker. For example, I in “I see,” or We in “We are.” Also, a verb form that refers to the speaker. Fo r examp le, am in “I am,” or are in “We are.” Verb inflection rarely indicates person in English, but in other languages, it often does. H Headword: In SYSTRAN terminology, the noun in a noun phrase that can change when plural, such as nut in “lug nut,” Library in “Lib rary of Congress,” and day in “red letter day.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 251 Particle: A short word without a well-defined grammatical category. Past partici ple: A verb form that indicates past or completed action. It can be used with an auxiliary verb as in “The cake was baked yesterday,” or as an adjective, as in “baked beans.” Phrase: A sequence of two or more words which exp ress an idea. Plugin: A software component that adds a specific feature or service to a larger application.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 252 Third person: A pronoun that refers to neither the speaker nor the listener. For examp le, He in “He is,” She in “She is,” it in “it is,” or They in “They are.” Also, a verb form that refers to neither the speaker nor the listener. For example, is in “He is” and“She is,” or are in “They are.” Verb inflection rarely indicates person in English, but in other languages, it often does. TM: The acronym for Translation Memo ry.
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 253 Index Co mponents ..........................................................205 A Activating Dictionaries ........................................................... 49 Adding ................................................................ 205 Co mpound Entries ...............................................146 Configuring ...........................................................214 Add Folder button................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Dict ionary Lookup................................. 27, 42, 187 Dict ionary Manager.............................................192 Dict ionary Menu ................................ 111, 130, 134 Dict ionary Priority ...............................................117 Setting................................................................. 117 254 Expo rt Translated Docu ments ...........................191 Expo rting .................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide Help Menu....................................................111, 197 Hid ing ...................................................................... 97 Translation Toolbar .............................................. 97 Horizontal Layout ................................................213 HTM L ...................................................... 22, 42, 101 Hyperlink................................................................. 34 I Imperative choice........
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide NDs........................................................... 22, 49, 142 New Dictionary ...................................................... 37 256 print..................................................................... 254 Project Documents...............................................254 Creating................................................................. 37 Printing ...............................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 257 Translating ............................................................ 19 Inflected Forms ................................................... 151 Selecting ................................................................200 Spellcheck ............................................................... 53 Spreadsheets ........................................................... 83 Statistics.................................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide T target20, 22, 27, 28, 29, 36, 41, 42, 53, 56, 75, 77, 83, 87, 95, 101, 102, 118, 129, 130, 131, 133, 135, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 151, 153, 157, 159, 165, 166, 168, 172, 180, 185, 187, 194, 199, 200, 202, 213, 214, 219, 224, 228, 235, 241 Target dropdown .................................................... 87 Target File .............................................................255 Exporting ........................................................
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 141, 143, 159, 165, 166, 168, 172, 175, 177, 180, 185, 187, 188, 224, 228, 231, 235, 241 existing................................................................ 168 terms ................................................................... 165 User Dictionary Entries .............................128, 134 User Profiles ........................................................... 58 user-defined dictionaries....................................... 21 Using ..............