SYSTRAN Desktop 7 User Guide i Table of Contents Chapter 1: SYSTRAN Desktop 7 Overview ............................................................. 1 What's New? .........................................................................................................................3 SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison .....................................................................4 Special Terms Used in this Guide ......................................................................
ii SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Product Registration Dialog .....................................................................................31 SYSTRAN Product Registration Options ........................................................................31 Software Updates ...............................................................................................................33 Converting SYSTRAN 6 User Dictionaries to SYSTRAN 7 User Dictionaries ..............
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Lookup “On-the-Fly”..........................................................................................................74 Chapter 8: Setting your Global Options ............................................................... 75 SYSTRAN Global Options .................................................................................................77 Application Settings ............................................................................................
iv SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 14: Using the SYSTRAN Document Aligner .......................................... 155 Launching the SYSTRAN Document Aligner ................................................................157 Document Aligner Eligible File Types ............................................................................157 Document Alignment Process ........................................................................................157 Align Documents...........
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Multiple Meanings .........................................................................................................214 Equivalent Meanings ....................................................................................................214 SDM Import and Export Specifications ..........................................................................214 Microsoft Excel Files ...................................................................................
vi SYSTRAN Desktop 7 User Guide Indicator Codes.............................................................................................................310 Localization Codes .......................................................................................................310 Bidirectional Pairs............................................................................................................
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1 Chapter 1: SYSTRAN Desktop 7 Overview What's New? SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison Special Terms Used in this Guide About Language Translation Software SYSTRAN Support Typographic Conventions About SYSTRAN Copyright Acknowledgments Trademarks
SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Desktop 7 Overview Welcome to SYSTRAN Desktop 7 Products User Guide. SYSTRAN Desktop 7 is the newest and most powerful version of SYSTRAN translation software. SYSTRAN Desktop 7 introduces a variety of new features and capabilities for the translation of text in any Windows-based application.
4 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • SYSTRAN Desktop 7 products can now be used online. All subscribers to our SYSTRANet online translation service can use any SYSTRAN Desktop 7 product to translate online. These subscribers are also entitled to product updates and support (refer to Using SYSTRANet Online Service with Your Desktop Applications). Your ability to use the features in SYSTRAN Desktop 7 depends on the product(s) installed and activated on your PC.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Features 5 SYSTRAN Home Translator SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Basic Basic Business Premium Build Translation Memories from translated documents using SYSTRAN Document Aligner Shortcut keys to translate selected text or a complete file, or to look up meanings for a term Manage Translation Options and Application Settings in one dialog box for all installed SYSTRAN Desktop 7 products Manage licenses for all installed
6 SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Home Translator Features SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Business Premium Manage translation Projects using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) • Display side-by-side source and target texts. Provide revision tools to customize translations and improve translation quality • Translate DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML, and PDF# files and Web pages.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Home Translator Capabilities 7 SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Business Translator Number of NDs that can be loaded per Language Pair Number of SYSTRAN Customization Wizard configurations * SYSTRAN Premium Translator 10 1 1 5 No limit May not apply to all language pairs Only for French<>English, French<>Spanish, French<>Italian, French<>German, French<>Portuguese # PDF translation does not support all PDF types (e.g.
8 SYSTRAN Desktop 7 User Guide About Language Translation Software Language Translation Software, also known as Machine Translation, provides a set of tools by which digital text is automatically translated from one language (like English) into another (like Spanish).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Manual and Chapter Titles Manual and chapter titles are shown in Italic Title Caps. Button and Dialog Box Names Button and Dialog Box Names are shown in Title Caps. Keyboard Shortcuts Keyboard Shortcuts are shown in FULL CAPS. About SYSTRAN SYSTRAN is the market-leading machine translation solutions provider.
10 SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Software, Inc 4445 Eastgate Mall SYSTRAN SA 5 rue Feydeau Suite 310 San Diego, CA 92121 75002 Paris France USA Acknowledgments Portions of this Software may utilize the following copyrighted material, the use of which is hereby acknowledged. All related licenses are distributed in the installation directory\licenses. Richard Hipp (SQLite) SQLite Copyright The original author of SQLite has dedicated the code to the public domain.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Free Software Foundation (GNU libiconv) Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. (FSF). GNU libiconv is owned by the FSF and licensed under the terms of the GNU Library General Public License, Version 2 (LGPL). You may obtain a complete machine-readable copy of the source code for the libiconv software under the terms of LGPL, without charge except for the cost of media, shipping, and handling, upon written request to Apple.
12 SYSTRAN Desktop 7 User Guide THE SOFTWARE IN THIS PRODUCT WAS IN PART PROVIDED BY GENIVIA INC AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 2: A Quick Tour of SYSTRAN Desktop 7 Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox Translating Text in Microsoft Office Translating Selected Text in any Windows Application Translating PDF and other Files Using Quick File Translator Translating Online Using SYSTRANet Leveraging Your Resources Using the SYSTRAN Customization Wizard Building Translation Memories with SYSTRAN Document Aligner Creating and M
SYSTRAN Desktop 7 User Guide A Quick Tour of SYSTRAN 7 Desktop Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator The SYSTRAN Interactive Translator allows you to quickly and easily translate input text, as well as research terms in the indicated source and target languages.
16 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • SYSTRAN Home Translator The SYSTRAN Toolbar that displays in your Web browser lets you translate Web pages as you browse them. Once a page has been translated, the fluid navigation feature automatically translates all pages linked to the translated page. When you click one of these links, the linked page appears automatically in the target language you selected. This allows you to seamlessly browse the Web in your native language.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating Online Using SYSTRANet If you are a registered user of a SYSTRAN Desktop 7 product, and a subscriber to SYSTRANet online translation service, you can translate online and benefit from special SYSTRANet translation features directly from your SYSTRAN Desktop 7 applications.
18 SYSTRAN Desktop 7 User Guide translate specific terminology based on the subject and context you are working with. The more terms you add to SDM, the higher the coverage of your terminology in your translated texts - and higher coverage yields better quality translation results. User Dictionaries User Dictionaries (UDs) are bilingual or multilingual glossaries that are created by SYSTRAN users, and which can be used in addition to the SYSTRAN built-in dictionaries to enhance translation quality.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide background process. You can then use STPM’s Sentence Alignment feature to view and compare the original (source) and translated (target) files or Web pages side by side. After revision in STPM, you can generate target documents preserving the format of the source documents.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 3: Using SYSTRANet with your Desktop 7 Applications Translating with SYSTRANet Online Service Managing Your SYSTRAN Account 21
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Using SYSTRANet with your Desktop Applications You can now translate online with SYSTRAN Desktop 7 products. All you need is a valid SYSTRAN account, which is easily set up when you register your SYSTRAN Desktop 7 product, and a subscription to SYSTRANet online translation service.
24 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Along with accessing your account information, you can also change your password from SYSTRAN Global Options. You can also view the connection status of the SYSTRANet online translation service, which can help you to identify connectivity problems and review the level of your online service subscription.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 4: Installing, Activating, and Registering SYSTRAN Desktop 7 Installing SYSTRAN Products Starting from a Downloaded File Starting from the Packaged DVD or Backup DVD Completing Your Installation Activating SYSTRAN Products Automatic Activation Activate by Phone Activate by Web Registering SYSTRAN Products Software Updates Converting SYSTRAN 6 User Dictionaries to SYSTRAN 7 User Dictionaries Modifying Installed Language Pairs and Components Adding Products Upgrading from
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Installing, Activating, and Registering SYSTRAN Desktop 7 You can initiate the installation of SYSTRAN Desktop 7 using either a purchased DVD or an executable application (downloaded product) purchased online. Of course, as with all software installation, there are decisions and choices you will need to make as you proceed. To use SYSTRAN Desktop 7 your system must meet the following minimum requirements: Processor PC with Intel® Pentium® 1.
28 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Office formats (.docx, .xlsx, and .pptx). Visit http://download.microsoft.com for more information. Starting from a Downloaded File 1. Double-click on the downloaded file and select a temporary extraction folder (this is not the folder where the software will be installed). The installation program will be extracted into this folder. 2. If the installation does not automatically launch, double-click the setup.exe in the extraction folder. 3.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide If you choose not to activate your product at installation, each time you start your SYSTRAN product thereafter the Product Activation dialog will display, detailing your SYSTRAN licenses and their activation status. Click Activate your product now to continue. The following screen, Product activation, presents you with the following options: Activate automatically and Activate manually.
30 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Three methods are in place by which you can activate your SYSTRAN software: Automatic Activation, Activate by Phone, and Activate by Web. No personal information is sent to SYSTRAN as a result of the Activation process.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide If you encounter any problems activating your SYSTRAN product, please contact SYSTRAN Technical Support at http://www.systransoft.com/translation-support/v7desktop-products.
32 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Once you are signed in a registration confirmation page will display, offering notice of your currently activated SYSTRAN licenses. Register with a New SYSTRAN Account 1. Click Create a SYSTRAN Account Now. The Create a SYSTRAN Account form will display. 2. Fill out the form and click Next >. A confirmation screen will display, and soon after you will receive a confirmation email at the email address you provided on the form. 3.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Register Later If you select Register Later (or close the Wizard entirely) the Product Registration dialog will display the next time you start your SYSTRAN product. Don't Ask Me Again If you select Don't Ask Me Again a confirmation dialog will display, offering information on the benefits of SYSTRAN product registration, as well as instruction on how to register the product later at your discretion via the SYSTRAN Global Options dialog (refer to Application Settings).
34 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 5. Check the box for each language pair and/or component you want to install. Clear the checkbox for any language pair and/or component you want to remove. Click Next. Each language pair requires up to 100 MB of disk space. If you have limited free disk space, you should install only those language pairs that you expect to use, and add new ones as required later.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 6. When the language pair and/or component installation/uninstallation is completed, click Finish. Adding SYSTRAN Products Procedures for adding new SYSTRAN products to your installation depend on the manner in which you acquired these products.
36 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Close all running SYSTRAN programs, including SYSTRAN Icon. 3. Run Setup from the DVD (if Autorun is disabled on your computer, locate the DVD using File Explorer and manually launch Setup by double-clicking on its icon). Setup will offer three selections for SYSTRAN Desktop 7: Modify, Repair and Remove. 4. Select Modify and check the additional language Pairs and Components as described in Modifying Installed Language Pairs and Components.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Restart the Setup program and proceed as specified in Modifying Installed Language Pairs and Components. Adding a License 1. Access the SYSTRAN Global Options dialog either by clicking the Options button on the SYSTRAN Interactive Translator or the Web and Microsoft Office SYSTRAN Toolbars, or by clicking the Windows Start button and selecting All Programs > SYSTRAN > SYSTRAN Options. 2. Click the License tab. 3. Click Add a license.
38 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Removing a License 1. Open the License Management dialog box (Options, License). 2. Select a license and click Remove. A confirmation message will be displayed before the license is removed. Uninstalling SYSTRAN Desktop 7 Use the standard Windows uninstall to remove SYSTRAN Desktop 7 from your PC. 1. Select Start, Control Panel, Add or Remove Programs. 2. Select SYSTRAN. Click Change/Remove. 3. Select Remove from the Welcome dialog box. 4.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 39 Chapter 5: Start Translating! Translating with the SYSTRAN Interactive Translator Looking up a Term Using the SYSTRAN Interactive Translator / SYSTRAN Toolbar Translating Selected Text in any Windows Application Translating Entire Files SYSTRAN Home Translator SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Business Translator or Premium Translator Translating a Web Page
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Start Translating! It’s easy to start translating your files with SYSTRAN 7. Most of your translation work will include one or more of the following activities: • Translating with the SYSTRAN Interactive Translator. • Looking up a term using the SYSTRAN Interactive Translator. • Translating selected text in any Windows application. • Translating an entire file. • Translating a Web page. Translating with the SYSTRAN Interactive Translator 1.
42 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Use the Target language dropdown to select a target language. 4. Input the text into the source text entry panel of the SYSTRAN Interactive Translator. 5. Click the Translate button . The translated text appears in the translated results field of the SYSTRAN Interactive Translator. You can set SYSTRAN Interactive Translator to "Translate as you type" via a setting available in the Toggle settings menu or in the SYSTRAN Global Options dialog.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Press Ctrl+Shift+T. A window in the lower right of the PC screen will show translation status. When the text is translated, it will display in the status window. 4. Click in the status window to view the translated text in the SYSTRAN Interactive Translator. The source text will appear in the left panel, with the translated text on the right. 5.
44 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • SYSTRAN Office Translator • SYSTRAN Business Translator or Premium Translator SYSTRAN Home Translator If you are using SYSTRAN Home Translator, you can translate a Word file with a single click: 1. Open a Word file. 2. Click the Translate button . A translated version of the file appears in a new window.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide A Save File As dialog box will display. By default, a (Translated to ) suffix is appended to the name of translated file. 3. Select a Source and Target language. 4. Change the Profile, as necessary. 5. Click Browse to select a location for the translated file(s). By default, the translated file(s) is placed in the same location as the original file(s). 6. Click Translate to begin the translation process. 7.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 6: Using the SYSTRAN Interactive Translator Launching the SYSTRAN Interactive Translator Buttons and Controls The SYSTRAN Icon Setting Up Your Working Environment Translating Text Resolving Grammatical Term Ambiguities Adjusting Term Translations Handling Misspellings Looking up a Term Creating a New Dictionary Entry Creating a New Dictionary 47
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Using the SYSTRAN Interactive Translator The SYSTRAN Interactive Translator is a powerful translation tool that allows you to quickly and easily translate input text, as well as research terms in the indicated source and target languages. In SYSTRAN Desktop 7, by presenting both translation and dictionary lookup functionality in the same display the SYSTRAN Interactive Translator offers even greater synergy between these distinct aspects of application.
50 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Buttons and Controls SYSTRAN Interactive Translator's actions are performed using a selection of buttons and controls, described below according to their functional area: Translate, Languages, Profiles, Tools, and Lookup. Translate Translate the text. Languages Select a source language. Swap the source and target languages. Select a target language. Profiles Select a translation profile from those available in the dropdown.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 51 Enter a term to look up in the field and click the Lookup button to view meanings for the term. Along with the various buttons and controls there is also the SYSTRAN Icon , which is present in the Windows Taskbar whenever the SYSTRAN Interactive Translator is running. Using the SYSTRAN Icon you can initiate SYSTRAN Interactive Translator translation, toggle the display of SYSTRAN Interactive Translator on your Windows Desktop, and access the SYSTRAN Global Options dialog.
52 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Auto Dictionary Lookup Display Lookup results for indicated words in the text (Source and Target); depending on the setting, words can be indicated by click or cursor hover. Translate During Typing Automatically translate text input to the source text entry field after an idle time specified in the Application Settings tab of SYSTRAN Global Options. Hover Highlighting Toggle setting that determines whether current sentence and word highlighting occurs by cursor hover.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Also, using the controls provided you can expand and contract your work area to feature either the SYSTRAN Interactive Translator text translation function or the Dictionary Lookup function.
54 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator, you can translate text from any Windows application simply by cutting/copying and pasting it into the Translator's source text entry field. You can also type text directly into the source panel for translation. 1. Start the SYSTRAN Interactive Translator either by clicking the SYSTRAN Interactive Translator icon on your Windows Desktop, or by clicking Start > All Programs > SYSTRAN > SYSTRAN Interactive Translator.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide You can change the keyboard shortcut via the SYSTRAN Global Options dialog, and if you are using Firefox you may want to do so to avoid conflicts. Refer to Application Settings for more information.
56 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Click the Category command to reveal the grammatical category choices for the selected term. Note that the default choice selected by SYSTRAN is rendered in bold text.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 57 If you decide that no change is needed, exit the context menu to retain the default selection and the current translation result. 3. Click to select an alternate grammatical choice from those presented. 4. Click the Translate button to affect your change in the translation results.
58 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Click the Translation command to reveal the alternate choices for the selected term. Note that the default choice selected by SYSTRAN is rendered in bold text.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 59 If you decide that no change is needed, exit the context menu to retain the default selection and the current translation result. 3. Click to select an alternate meaning from those presented. You can designate any alternate meaning as your favorite for the term by clicking the gray star that displays to the right of the alternate meaning in the context menu when the cursor is positioned over it.
60 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Click the Source command to reveal the choices for the selected misspelled term. Note that the terms offered are in alphabetical order, with a checkmark displaying alongside the default choice selected by SYSTRAN. 3. Click to select the correct spelling from those presented.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Click the Translate button 61 to affect your change in the translation results. If you have set SYSTRAN Interactive Translator to Translate During Typing it is not necessary to click the Translate button to update your translation results. Looking up a Term You can look up a term in any of your installed dictionaries using the SYSTRAN Interactive Translator. 1.
62 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Click the Lookup button to the right of the field. Lookup results will display in the SYSTRAN Interactive Translator's Lookup results field. SYSTRAN 7 provides a great deal of information in the list of meanings for a Lookup term.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide grammatical category of the entries. Refer to Codes for Lookup Results for more information on the codes that may display in your Lookup results. Creating a New Dictionary Entry You can easily add new terms to your SYSTRAN dictionaries (User Dictionaries, Translation Memories, Normalization Dictionaries) using the SYSTRAN Interactive Translator. 1.
64 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Review the Source term and its Translation in their respective fields and edit as necessary. 4.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Creating a New Dictionary Along with adding new terms to dictionaries, users of SYSTRAN Business and SYSTRAN Premium can also initiate the creation of whole new dictionaries (User Dictionaries, Translation Memories, Normalization Dictionaries) from SYSTRAN Interactive Translator. 1. Right-click on any term in either the Source text entry field or Translated results field of SYSTRAN Interactive Translator to display the context menu. 2. Click Add to Dictionary...
66 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The New Dictionary dialog will display. 4. Follow the Creating a New Dictionary (SDM) procedure to complete the creation of your new dictionary.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 67 Chapter 7: Using the SYSTRAN Toolbar The SYSTRAN Toolbar The SYSTRAN tab group (Office 2007 and Office 2010) Buttons and Controls Translating with the SYSTRAN Toolbar Looking up a Term Lookup "On-the-Fly"
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Using the SYSTRAN Toolbar The SYSTRAN Toolbar is integrated into specific Windows applications (refer to the SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison) when you install a SYSTRAN Desktop 7 product. The SYSTRAN Toolbar includes Source (original) and Target (translated) language selection, the Translate button, Dictionary Lookup, the selection of a Profile, and access to the Options settings.
70 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Buttons and Controls SYSTRAN Toolbar actions are performed using a selection of buttons and controls, described below according to their functional area: Lookup/Translate, Languages, Profiles, Tools. The SYSTRAN Toolbar can display in various ways, depending on the product into which they are installed. Lookup/Translate Translate the text. Office 2007/Office 2010 SYSTRAN tab group: Translate the text. Enter a term to look up in this field.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 71 Office 2007/Office 2010 SYSTRAN tab group: Select a source language. Select a target language. Office 2007/Office 2010 SYSTRAN tab group: Select a target language. Reverse the source and target languages. Profile Select a profile from those available in the dropdown. Office 2007/Office 2010 SYSTRAN tab group: Select a profile from those available in the dropdown. Tools Set Application Settings and Translation Options. Manage product and language pair licenses.
72 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. SYSTRAN Desktop 7 will show the last target language used for the selected source language in the target language dropdown list. Select from the list if you want to translate the text into a different language. The target languages available in this list depend on the language packs installed and the source language you selected. Double-click the language pair arrow between the language selection buttons to reverse the source/target language selection. 3.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 73 SYSTRAN 7 provides a great deal of information in the list of meanings for a Lookup term. Each entry may include information about the domain, usage, language level, and grammatical category of the entries. Refer to Codes for Lookup Results for more information on the codes that may display in your Lookup results. The list of suggested definitions can be expanded entries under each header bar.
74 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Lookup “On-the-Fly” You can use the Lookup feature for “On-the-Fly” lookup of selected text in any Windows application: 1. Select the desired language pair and direction using the SYSTRAN Toolbar. 2. Highlight a term in the Windows application. 3. Press Ctrl+Shift+D. The SYSTRAN Toolbar displays meanings of the selected term.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 75 Chapter 8: Setting your Global Options SYSTRAN Global Options Application Settings General Translation Services SYSTRAN Interactive Translator Web Browser Toolbars Office Toolbars Quick File Translator Dictionary Manager Translation Project Manager Advanced Translation Options Language Pairs Resources Filter Options Linguistic Options Indicator Options Managing Profiles License Management
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Setting your Global Options Options can be set in all SYSTRAN Desktop 7 products: • SYSTRAN Premium Translator • SYSTRAN Business Translator • SYSTRAN Office Translator • SYSTRAN Home Translator Click the Options button on the SYSTRAN Interactive Translator or any SYSTRAN Toolbar, or click the Windows Start button and select All Programs > SYSTRAN > SYSTRAN Options to set the options for using SYSTRAN Desktop 7 in your Windows applications.
78 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Because Translation Options vary by product and by source and target languages, some options may not be available. For example, the Chinese Country Localization Option only appears if you have the English-Chinese language pair installed. Application Settings Use this tab to set options for how SYSTRAN Desktop 7 is used in your Windows applications.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 79 General Setting Global shortcuts Option Enable translation shortcut Definition/Choices When enabled, press translate shortcut key in any Windows application to translate the selected text. Ctrl+Shift+T is the default keyboard shortcut. If you do not want to use this shortcut use the checkboxes and dropdown to select a different function key(s)and or character.
80 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Setting Option Enable lookup shortcut Definition/Choices When enabled, press the lookup shortcut key in any Windows application to translate the selected term in the available Dictionaries. Ctrl+Shift+D is the default keyboard shortcut. If you do not want to use this shortcut use the checkboxes and dropdown to select a different function key(s)and or character. SYSTRAN Account Register.... Click Register... to register your using a new account. MyAccount...
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Setting Text highlighting Option 81 Definition/Choices Show tip of the day Display the tip of the day at startup. Auto dictionary lookup Display Dictionary Lookup results for indicated words in the text (Source and Target); depending on the setting, words can be indicated by click or cursor hover. Translate during typing Translate text automatically in the source panel of the SYSTRAN Interactive Translator.
82 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Web browser Toolbars Setting Internet Explorer Firefox Option Definition/Choices Enable language detection Activate automatic language detection of Web pages. Fluid navigation Automatically translate Web pages that you link to from a translated page. Show translated document in: Display the translated page in the Same window, in a New window, or Side-by-Side Enable language detection Activate automatic language detection of Web pages.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 83 Quick File Translator Setting Option Definition/Choices Source charset Select from dropdown list. Unicode - UTF-8 is the default. For HTML or TXT files, indicate the charset in which the source file is encoded. Automatic detection lets the system decide. Target charset Select from dropdown list. Unicode - UTF-8 is the default. For HTML or TXT files, define the charset in which the translated file should be encoded.
84 SYSTRAN Desktop 7 User Guide changes on project opening. application. Font Set the font type for STPM from among those available on your PC. Font size Select the font size for the STPM. Advanced Setting Diagnostics Performance Option Definition/Choices Enable trace logs Log all actions the software is completing. Enable translation logs Keep a log of translation statistics. Output engine diagnostic files Turn on diagnostics output.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translation Options The Translation Options tab allows you to control how SYSTRAN Desktop 7 translates your files. Settings are organized in categories, and individual settings depend on the SYSTRAN Desktop 7 product(s) installed and activated on your PC. Language Pairs By default, all of your available language pairs are applied to a profile at creation (refer to Creating a Profile). You can, though, limit the profile to a single language pair of your choice.
86 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Language Pairs Settings Available language pairs for the profile Options • All available language pairs • One language pair (indicated via the language pair dropdowns, Source on the left and Target on the right) Resources You can apply available SYSTRAN resources in your translation work, including domains, dictionaries, and Translation Choice (TC) files.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide User Dictionary entries can belong to one domain or more, and you can define your own domains to categorize the different terms and their corresponding translations (for example, technical, marketing, sport, legal, etc.). You can also define multiple dictionaries for the same domain. SYSTRAN Business Translator only allows selection of the Business and Computer Sciences domains.
88 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Select a domain or dictionary to move. 2. Click the keys to move the selected item up or down in priority order. • Items can only be moved within the same the same tree level. • Multiple items can be selected and moved within the same tree level. • If you select a domain to move, its included dictionaries will move with it.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide You may only employ one Language Model at a time, per Profile. Also, these resources cannot be edited, however you can delete Language Models using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM). Translation Choice Files The Translation Choice feature is available only in SYSTRAN Premium Translator. Translation choice files can be created in STPM to store the user choices made in STPM review panes.
90 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Filter Options You can control the formatting of translated text and indicate specific terms that you do not want to translate. Group Formatting Settings Preserve textual formatting Options Determine whether formatting characters are preserved during translation. Settings include None (the default setting), Keep spaces, and Segmenting spaces.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Settings Line feed definition Do Not Translate Options 91 Options Determine whether a line feed means a sentence break. 1. Wrapped allows consecutive lines to be treated as a single sentence. This setting is recommended for word processed documents or other files that use text wrapping. 2. Not wrapped will treat each line in the source text as a sentence. This setting is useful for text files. 3.
92 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Source Analysis Settings Options Translation Memory match Perform the Translation Memory match with/without punctuation, case sensitivity, etc. Options are Normal, Strict, and Flexible. Source spellcheck Spellcheck and correct mistakes before the translation starts. Options are None (disable the spellchecking), Normal (regular spellchecking rules), and Advanced (more aggressive spellchecking rules). Use of Advanced is recommended for low quality input text.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Country Localization [Requires corresponding language pair] Rendering Settings 93 Options Global entity recognition Global entity recognition of proper nouns before translation. Enable Domain recognition Detect text Domain before translation. Chinese Select target language to localize for a specific country. The default is Simplified Chinese. English Select target language to localize for a specific country. The default is American English.
94 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Settings Options 2nd person gender Define gender of 2nd person pronoun. The default is Masculine. 2nd person polite/informal Determine whether usage for 2nd person gender is polite or informal. The default is Polite. Translate imperative into infinitive Style Parameters Less Article Generation Avoid article when not necessary when translating to English Separate translation of sentence between quotes Translate text located between quotation marks.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Indicators Settings Display alternative meanings Not Found Word marker 95 Options Determine how alternative meanings are marked. You can set this option to display the alternative meanings in a Popup (the default setting) or in the Target Text. Moving the cursor over highlighted terms displays the alternative meanings. Determine how Not Found Words are marked. The default is None.
96 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Group Settings Options User Dictionary marker Determine how User Dictionary terms are marked. the default is None. Translation Memory marker Determine how Translation Memory sentences are marked. The default is None. SPE marker Determine how expressions modified by the hybrid model are marked. The default is None.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 97 Rename the current Profile. Delete the current Profile. Import a Profile. This button launches a standard Open dialog to select a file to import. Export a Profile. This button launches a standard Save As dialog to specify the filename to export the Profile to.
98 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Click the New button to open the New Profile dialog box. 4. Enter a name for the new profile in the Profile name field. Also, if the Service for the profile is to be of a remote nature, specify it using the provided dropdown and click OK. Enter a name for the Profile and click OK.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The new profile name will display in the Profile list box. 5. Enter Translation Option settings for the new profile. 6. Click Apply to save the new profile, or OK to save the new profile and exit the SYSTRAN Global Options dialog. Selecting Profiles Once a Profile has been defined (refer to Creating Profiles) it can be selected for use via SYSTRAN Global Options.
100 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The SYSTRAN Global Options dialog will display. 2. Click the Translation Options tab. The Translation Options screen will display. 3. Use the Profile dropdown to select the desired profile from among those available. 4. Click Apply to activate the new profile, or OK to activate the new profile and exit the SYSTRAN Global Options dialog. Renaming Profiles You can only rename profiles using SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Click the Options button on the SYSTRAN Interactive Translator or any applicationembedded SYSTRAN Toolbar, or right-click the SYSTRAN Icon and click the Options command. The SYSTRAN Global Options dialog will display. 2. Click the Translation Options tab. The Translation Options screen will display. 3. Using the Profile dropdown, indicate the profile to be renamed.
102 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Click the Rename button. A Rename profile dialog dialog will display. 5. Enter the new name Profile name field as appropriate. 6. Click OK to enact the Profile name change. Deleting Profiles 1. Click the Options button on the SYSTRAN Interactive Translator or any applicationembedded SYSTRAN Toolbar, or right-click the SYSTRAN Icon and click the Options command. The SYSTRAN Global Options dialog will display.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Click the Translation Options tab. The Translation Options screen will display. 3. Using the Profile dropdown, indicate the profile to be deleted. 4. Click the Delete button. A Delete confirmation dialog will display. 5. Click Yes to delete the indicated profile.
104 SYSTRAN Desktop 7 User Guide License Management Access to SYSTRAN Desktop 7 features is controlled by licenses, which are purchased for each product and set of language pairs. A single PC can have multiple licenses, depending on which products are installed. Click the License tab on the SYSTRAN Global Options dialog box to view the current licenses on your PC. For more information, refer to Activating a SYSTRAN Product, Adding a License and Removing a license.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 105 Chapter 9: Translating Web Pages Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox Translating Selected Web Page Text Perform a Lookup on Selected Web Page Text Internet Explorer and Firefox Options Fluid Navigation Using the Dictionaries
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating Web Pages SYSTRAN Desktop 7 lets you translate Web pages. It also supports Fluid navigation, which provides automatic translation of all Web pages linked to a translated page.
108 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Use the browser to navigate to a Web page. If Automatic language detection is enabled, the detected language will automatically appear in the Source language dropdown. • Use the Source language dropdown to change the selected source language. • Use the Target language dropdown to select a different target language. 2. Click the Translate button to display the translated page.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Set your source and target languages. 2. Select text to translate. 3. Right-click the selected text and select SYSTRAN Translate from the popup menu. 4. A translation of the selected text appears in the lower right of the Desktop. Perform Lookup on Selected Web Page Text You can use the right-click context menu to look up a term in your SYSTRAN dictionaries (User Dictionaries, Translation Memories, Normalization Dictionaries). 1. Set your source and target languages. 2.
110 SYSTRAN Desktop 7 User Guide For more information, refer to Looking up a Term. Internet Explorer and Firefox Options Internet Explorer and Firefox toolbar options (see Application Settings) include enabling Automatic Language Detection, Fluid navigation, and how the translated page is displayed. Fluid Navigation Turn fluid navigation on to save time and effort when browsing the Web.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 10: Translating Microsoft Office Files Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets Translating Selected Text in Word, PowerPoint, or Excel Translating Email in Microsoft Outlook Setting Microsoft Office Translation Options Looking up a Term in Microsoft Office Translating Input Text (Office 2007 and 2010) 111
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating Microsoft Office Files The SYSTRAN Toolbar for Microsoft Office is available in: • SYSTRAN Premium Translator • SYSTRAN Business Translator • SYSTRAN Office Translator • SYSTRAN Home Translator (Word only) The features and limitations of your software may vary depending on the product you purchased. For more information, refer to the SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison.
114 SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Translate Translate the file. SYSTRAN Translate and Translate replace the and Replace selected text with the translated text. SYSTRAN Translate and Insert Translate and insert the translated text below the selected text. SYSTRAN Lookup Look up a term. Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets To translate Word documents, PowerPoint presentations, and Excel spreadsheets: 1. Open the document, presentation, or spreadsheet you want to translate. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide new window as a read-only file. You can save the translated file using the standard Windows File, Save function. For Office 2007 and Office 2010: 1. Click the SYSTRAN tab to reveal the SYSTRAN tab group in the ribbon. 2. If Automatic language detection is enabled, the detected language will automatically appear in the Source language dropdown. Use the Source and Target dropdown lists to change the source or target language. 3. Select a Profile to apply for the translation.
116 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The translated file appears in a new window as a read-only file. You can save the translated file using the standard Windows File|Save function. Translating Selected Text in Word, PowerPoint, or Excel Instead of translating an entire file, you can translate selected text in Word, PowerPoint, or Excel. The selected text can either replace the original text or be inserted after it. 1. Open the file that contains the text you want to translate. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide For Office 2007 and Office 2010: 1. Open the file that contains the text you want to translate. 2. Highlight the text you want to translate. 3. Click the SYSTRAN tab to reveal the SYSTRAN tab group in the ribbon. 4. Click the droplist arrow beneath the Translate button in the tab group and select Translate Selection, or click the Translate Selection command in the context menu by clicking the right mouse button (with the exception of PowerPoint 2007).
118 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating Email in Microsoft Outlook When SYSTRAN Desktop 7 translates an email, the source (original) text and target (translated) text appear in a revised email, separated by a banner. 1. Open Microsoft Outlook. 2. Open a message that you want to translate, or type a new message. 3. Use the Source and Target dropdown lists to change the source and target languages. 4. Click the Translate button.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide For Office 2007 and Office 2010: Unlike other Microsoft Office 2007 applications, Outlook 2007 maintains the layout of menus and toolbars utilized in previous versions. It is only at the actual email level that Office 2007's characteristic Tab-Ribbon design comes into play. 1. Open an email that contains text you want to translate, or start a new email and enter text to be translated. 2. Click the SYSTRAN tab to reveal the SYSTRAN tab group in the ribbon. 3.
120 SYSTRAN Desktop 7 User Guide -- or -Click the Translate button droplist and select Translate selection and replace. SYSTRAN Desktop 7 translates the selected text and replaces the source text with the translated text. Setting Microsoft Office Translation Options Translation Options can be set for each Microsoft Office application. Click the Options button on the SYSTRAN Toolbar to open the SYSTRAN Global Options dialog box (refer to Application Settings).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Press Enter. The SYSTRAN Interactive Translator displays the suggested meanings for the term. -- or -1. Select a term in the source window and press Ctrl+Shift+D. 2. SYSTRAN Desktop 7 will check your installed dictionaries and display possible meanings for the term. For Office 2007 and Office 2010: 1. Enter the term in the field provided in the SYSTRAN tab group. 2. Click the Lookup button. The SYSTRAN Interactive Translator displays suggested meanings for the term.
122 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Set the Source and Target language pairs as appropriate. 3. Enter the term that is to be translated into the text field in the SYSTRAN tab group. 4. Click the SYSTRAN button. The translation for the input term will display in a Translation status box at the bottom right-hand corner of the screen.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 11: Translating in other Windows Applications Translating in other Windows Applications 123
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translating in other Windows Applications Use the SYSTRAN Interactive Translator to translate text in Windows applications where there is no SYSTRAN Toolbar. 1. Cut/copy text from any Windows application. 2. Paste the text into the Source text field of the SYSTRAN Interactive Translator. 3. Click the Translate button . The translated text appears in the translated results field of the SYSTRAN Interactive Translator.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 127 Chapter 12: Using Quick File Translator Translating a Single File Translating all Compatible Files in a Folder
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Using Quick File Translator Available with SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator, SYSTRAN Quick File Translator is a quick and easy way to translate PDF, TXT, Word, RTF, Excel, PowerPoint, or HTML files directly from Windows Explorer. • Translating a Single File • Translating all Compatible Files in a Folder Translating a Single File 1. Open the Windows Explorer and locate a file to translate. 2. Right-click the filename to open the popup menu.
130 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Select a Source and Target language. 5. Select a Profile to apply for the translation. 6. Click Browse to select a location for the translated file. The default is to place the translated file in the same location as the original file. 7. Click Translate to begin the translation process. A dialog will show translation progress. When the process ends, the dialog will indicate if the translation was successful or if an error occurred. 8.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Select SYSTRAN Translate. A Save File As dialog box will display. 4. Select a Source and Target language. 5. Select a Profile to apply for the translation. 6. Click Browse to select a location for the folder of translated files. The default is to create a new folder at the same level as the original. 7. Click Translate to begin the translation process. A Progress dialog will show translation progress.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 13: Using the SYSTRAN Customization Wizard SYSTRAN Customization Wizard Linguistic Resources Wizard-Eligible File Types SYSTRAN Customization Wizard Configurations Creating a New SYSTRAN Customization Wizard Configuration Modifying an Existing SYSTRAN Customization Wizard Configuration Deleting a SYSTRAN Customization Wizard Configuration Performing a SYSTRAN Customization Wizard Run Pausing a SYSTRAN Customization Wizard Run Canceling a SYSTRAN Customization Wizard Run
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 135 Using the SYSTRAN Customization Wizard SYSTRAN Customization Wizard allows you to exploit your files and emails to significantly improve the quality of your translations. Using files you select from any location including email folders, with language pairs that you specify, the SYSTRAN Customization Wizard extracts and analyzes the text contained in your data to build two types of linguistic resources, Wizard User Dictionaries (Wizard UDs) and Language Models.
136 SYSTRAN Desktop 7 User Guide File Format Extension/File Type XML .xml TMX (multilingual) .tmx (SYSTRAN Premium Translator only) Outlook Email files (Office XP, 2003, 2007, 2010)** Translation Memories (TMs) Internal (SYSTRAN Premium Translator only) * SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator only. ** SYSTRAN Office Translator, SYSTRAN Business Translator, and SYSTRAN Premium Translator only.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Thereafter, the process of creating a new SYSTRAN Customization Wizard Configuration follows that of Performing a SYSTRAN Customization Wizard Run, beginning with step 2.
138 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Modifying an Existing SYSTRAN Customization Wizard Configuration At startup the SYSTRAN Customization Wizard offers you an easy means for editing an existing Configuration for the run you wish to perform. 1. Tick the radio button for Use a previously created Configuration to activate the accompanying droplist. 2. Select the Configuration you want to modify from the droplist. 3. Click Next >. The Select the file type(s) you wish to analyze screen will display.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Tick checkboxes as appropriate to select/deselect the file types you do not wish to apply to your SYSTRAN Customization Wizard Configuration. 5. Click Next >. The Select the file(s) you wish to analyze screen will display. By default, the files that were selected when the Configuration was last saved are indicated.
140 SYSTRAN Desktop 7 User Guide + [All] Directory files and all subdirectory files are selected. 7. Click Next >. The Select the languages you wish to use screen will display, with the Automatic languages selection choice indicated by default. 8. Choose the languages for the linguistic resources you want to create.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide a. Select the languages for your new linguistic resources from among those offered. b. Click Next >. The Wizard will immediately begin the process of creating your linguistic resources. Once the resources are generated the Which generated resources do you want to keep? screen will display. 9. Take action on each of the generated linguistic resources offered in the Which generated resources do you want to keep? screen.
142 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • To keep a resource listed in the scroll box, ensure that the checkbox associated to the resource is ticked. -- or -• To discard a resource, untick its associated checkbox. -- or -• Display the resource generation report by clicking the Detailed report link at the bottom-left corner of the screen. The report will display on your screen. Click Ok to close the report. 10. Click Next >. The Save configuration screen will display.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 11. Select a Save option. • Click Save to save the SYSTRAN Customization Wizard Configuration under its original name. The Done screen will display, indicating the successful completion of the SYSTRAN Customization Wizard workflow and the availability of your new linguistic resources.
144 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The management of SYSTRAN Customization Wizard Configurations is available only to users of SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. a. Enter the name of your new SYSTRAN Customization Wizard Configuration into the Choose a name field. b. Click Next >.The Thank you screen will display, indicating the successful completion of the SYSTRAN Customization Wizard workflow and the availability of your new linguistic resources.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Click the delete button 145 located to the right of the dropdown. The Delete configuration alert will display. 3. Click Yes to delete the indicated configuration. Performing a SYSTRAN Customization Wizard Run Whether you are performing a Wizard run for the first time or the umpteenth time using a particular SYSTRAN Customization Wizard Configuration, the procedure for doing so remains the same. 1. Indicate a SYSTRAN Customization Wizard Configuration for the run.
146 SYSTRAN Desktop 7 User Guide When performing a run using a pre-existing SYSTRAN Customization Wizard Configuration the file types indicated will reflect those used in the previous run using that Configuration. However, when the run starts with the creation of a new SYSTRAN Customization Wizard Configuration all eligible file types are selected by default. 3. Tick checkboxes as appropriate to indicate the file types you wish to apply to your SYSTRAN Customization Wizard run. 4. Click Next >.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide that Configuration. However, when creating a new SYSTRAN Customization Wizard Configuration, no files will be indicated in the directory tree structure.. 5. Explore your computer's directory tree structure and tick the checkbox for the directories that contain the files that you want to use in creating your linguistic resources. No file is selected in the directory or any of its subdirectories.
148 SYSTRAN Desktop 7 User Guide When you choose Automatic languages selection the Wizard will immediately begin the process of creating your linguistic resources. Manual languages selection When you select Manual languages selection the Select the language(s) you wish to use screen will display all of the languages for which you have a SYSTRAN license. a. Select the languages for your new linguistic resources from among those offered. b. Click Next >.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSTRAN Customization Wizard automatically generates a Profile containing all selected resources. The Profile name is based on the name of the selected SYSTRAN Customization Wizard Configuration. • To keep a resource listed in the scroll box, ensure that the checkbox associated to the resource is ticked. -- or -• To discard a resource, untick its associated checkbox.
150 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Click Ok to close the report. 9. Click Next >. The Save configuration screen will display. 10. Select a Save option. • Click Save to save the SYSTRAN Customization Wizard Configuration under its original name. The Done screen will display, indicating the successful completion of the SYSTRAN Customization Wizard workflow and the availability of your new linguistic resources.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 151 -- or -• Click Save as to display the Select a name field, with which you can save your SYSTRAN Customization Wizard Configuration under a new name (and thus retain your original SYSTRAN Customization Wizard Configuration under its original name). The management of SYSTRAN Customization Wizard Configurations is available only to users of SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. a.
152 SYSTRAN Desktop 7 User Guide b. Click Next >.The Done screen will display, indicating the successful completion of the SYSTRAN Customization Wizard workflow and the availability of your new linguistic resources. SYSTRAN Customization Wizard system-generated Profile names are based on the name of the SYSTRAN Customization Wizard Configuration you initially selected, though the Wizard will not change those names in cases where you save the source Configuration under a new name.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Click Resume to begin processing the run again, from the point where it was originally paused. Canceling a SYSTRAN Customization Wizard Run You can cancel a SYSTRAN Customization Wizard run at any time simply by clicking the Cancel button at the bottom left-hand corner of any SYSTRAN Customization Wizard screen.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 14: Using the SYSTRAN Document Aligner Launching the SYSTRAN Document Aligner Document Aligner Eligible File Types Document Alignment Process Align Documents Generating Translation Memories Advanced Options Cognates Diagonal Optimization Alignment Penalties 155
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 157 Using the SYSTRAN Document Aligner With SYSTRAN Document Aligner you can build a Translation Memory out of two files, the first containing text in a source language and the second containing its translation, a target language text. SYSTRAN Document Aligner delivers Translation Memories in SYSTRAN DCT format. They can be used immediately via a translation profile in any SYSTRAN Desktop 7 product, and can be updated using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM).
158 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Align Documents SYSTRAN Document Aligner provides a wizard-like user interface that guides you through all of the steps of the document alignment process and Translation Memory generation. At startup, SYSTRAN Document Aligner presents a Welcome page. 1. Click on the Next > button. The Select two files to align screen will display.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Select both a source language file and a target language file from amongst your Desktop files. 3. Click on Next >.
160 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 5. If you are satisfied with the document alignment, proceed to step 6. If necessary, you can easily adjust the initial document alignment. a. Double-click on the source language sentence, and on the target language sentence with which you want the selected source language sentence to correspond. The selected sentences will be highlighted in green.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide b. Click Realign to rerun the document alignment process. Once realignment is complete, the two sentences you selected will be highlighted in orange. c. Repeat steps a and b until you are satisfied with the alignment results. Selecting sentences for realignment only works if the selected source and target language sentences are within the same section delimited by two anchored sentence pairs (highlighted in orange).
162 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Generating Translation Memories Once you are satisfied with your document alignment (refer to Align Documents) click Next > at the Alignment edition screen. The Save your Translation Memory screen will display. 1. Click on Save to begin the process of generating your Translation Memory. The Enter a Name for Your Translation Memory screen will display. 2. Enter a name for the new Translation Memory into the provided field and click Next >.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide in the SYSTRAN User Dictionaries directory, after which the Translation Memory Generated screen displays. 3. Click Finish to quit SYSTRAN Document Aligner. Leave the Open the generated Translation Memory checkbox ticked to automatically open your new Translation Memory in SYSTRAN Dictionary Manager for editing once you click Finish, or untick the checkbox if you want to use the TM as is. Note that you can edit the TM in SDM at any time.
164 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Advanced Options page will display, from which you can adjust settings for Cognates, Diagonal Optimization, and Alignment Penalties. Cognates Cognates are words that share an etymological origin (e.g., "desert" and "désert", "analyze" and "analyser") which are often good matches for source-target alignment.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Use Cognate If the option is selected (default) the document aligner tries harder to align cognates in source and target language sentences. Minimal Cognate Size Specifies the minimal size of the cognate (default 4 characters). Alignment Window Optimization SYSTRAN Document Aligner determines the alignment between source and target documents via the current analysis point, taking into account a set number of sentences surrounding this point as defined by the user.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 15: Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) SYSTRAN Dictionary Manager Features Launching SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) The SDM Environment Docking and Floating Panes Opening Multiple Dictionaries Working with the SDM Panes SDM Command Menus SDM Toolbar: Basic SDM Toolbar: Business Translator and Premium Translator Modifying the SDM Toolbar Creating and Managing Dictionary Resources Creating a New Dictionary Deleting a Dictionary Setting Dictionary Priority Managing D
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) lets you create, and maintain User Dictionaries (UDs), which can be used to customize and improve your translations. Dictionary resources can be used for a number of functions, including: • Translating terms not found in the SYSTRAN Main Dictionary. • Overriding the target-language meaning of a term in the SYSTRAN Main Dictionary to customize translation output.
170 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Multilingual dictionary editor (SYSTRAN Premium only) • Support for Normalization Dictionaries (SYSTRAN Premium only) • Set Dictionary Priorities • Domain definition (SYSTRAN Premium only) • ExpertCoding Wizard (SYSTRAN Premium only) • Reverse Dictionaries (SYSTRAN Premium only) • Lookup Operators (SYSTRAN Premium only) • Edit dictionaries generated by SYSTRAN Customization Wizard Launching SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Double-click the SYSTRAN Diction
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Opening Multiple Dictionaries You can open multiple dictionaries at the same time. Each dictionary will appear on a tab in the main SDM window. Click on a tab to view and work with that dictionary. Working with the SDM Panes Dictionary panes can be placed in different positions on the SDM window. 1. Right-click a dictionary tab to open a popup menu. 2. Select a display option from the popup. You can also click, hold and drag a dictionary tab to move it to a new location. 3.
172 SYSTRAN Desktop 7 User Guide SDM Command Menus The SDM menu bar includes six dropdown menus. • File • Edit • View • Dictionary • Window • Help Many of the functions on these menus can also be run by selecting one of the SDM Toolbar buttons. File Menu (SDM) Availability of SDM features depends on the SYSTRAN Desktop 7 product installed on your PC.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 173 Edit Menu (SDM) Availability of SDM features depends on the SYSTRAN Desktop 7 product installed on your PC.
174 SYSTRAN Desktop 7 User Guide View Menu (SDM) Availability of SDM features depends on the SYSTRAN Desktop 7 product installed on your PC. Features available only in SYSTRAN Business Translator and Premium Translator are shaded in gray: Dictionary Columns Select columns of information to display in the main screen ExpertCoding Modify an entry to improve dictionary usage and coverage Entry Properties Display a panel showing entry properties (part of speech, etc.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Help Menu (SDM) The Help menu allows you to display version (About) information for SDM, and to link directly to SYSTRAN’s Website for additional information. SDM Toolbar: Basic Buttons on the SDM Toolbar in the SYSTRAN Home Translator and Office Translator are organized in three sections on the toolbar.
176 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Click, hold and drag on the toolbar to move it around on your Desktop. Double-click the toolbar to set it as floating or docked. SDM Toolbar: Business Translator and Premium Translator SDM buttons for SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator are organized in five sections on the toolbar.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Modifying the SDM Toolbar Adding or Removing Buttons To add or remove buttons from one of the toolbars, click the handle at the end of any SDM toolbar section: 1. Select a toolbar and command to add or remove. 2. Check the box to add a command. Open the checkbox to remove a command. 3. Select Reset Toolbar to return the toolbar to the default settings.
178 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Customizing the Toolbar's Appearance Click Customize from the Add or Remove Buttons dropdown. Select Toolbars, Commands, or Options. Creating and Managing Dictionary Resources Dictionaries can be set up to show grammatical confidence indicators, comments, and other linguistic characteristics. The following procedure summarizes the steps for creating a UD, TM or ND: 1. Create a User Dictionary (ND, or TM) and define its properties. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide You cannot create new dictionaries in SYSTRAN Home Translator or Office Translator. These products include one predefined dictionary for each installed language pair, which you can populate as needed. 2. Enter the settings for the new dictionary. Fields in boldface are required. Service A dropdown setting that determines the system location for the new dictionary. For SYSTRAN Desktop 7 the only option is Local. Dictionary Type Use this dropdown to select a Dictionary type.
180 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Comments Comments that may be helpful to users of this dictionary. Priority Priority allows you to define how two entries with the same domains interact. This feature is only available in SYSTRAN Premium Translator. The Priority field allows you to set a default priority for each dictionary entry. The priority setting describes how the entry interacts with other entries and with built-in SYSTRAN rules.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 181 Setting Dictionary Priority The Dictionary Priority feature is available only in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. Users of SYSTRAN Premium Translator can set the priority for use of a Dictionary. Priority Description 1 Priority 1 entries have precedence over any other dictionary coding rule. Use this priority carefully, since it can degrade the main translation by hiding grammatical terms, common expressions, or common homographs.
182 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Double-click the checkbox next to a column title to add that column to the display. Double-click the checkbox again to open it and remove the column from the display. 3. After you add columns, arrange their order of display (left to right). • To move a column title left, highlight the title and click the up arrow button • To move a column right, highlight the title and click the down arrow button .
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Column 183 Description Candidate: entries whose status remains under consideration; used in translation tasks but at a lower priority level than Confirmed entries; default status of automatically-generated entries (via the SYSTRAN Customization Wizard, etc.) Disabled: bad entries; entries that are deemed incorrect for the dictionary and any translation tasks for which it may be used Domains Show the domain that an entry is in (SYSTRAN Premium Translator only).
184 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Do Not Translate (DNT) terms that should not be translated • Source Category terms, used to specify the grammatical category of source terms without specifying their translations After you specify the properties for a UD, you can add source and target language terms to it. 1. Click your cursor in an open box in the Source column. Enter the term to be translated. 2. Move the cursor to the Target language box on the same row and enter the target language term. 3.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Enter data in any other editable columns. For more information about columns, see Managing Dictionary Columns. 5. If you do not want a source language term to be translated, click on the entry and select the Change Entry Type|Do Not Translate command from either the Dictionary menu or the right-click context menu. The cell entry changes to DNT (refer to Changing Entry Types).
186 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Click anywhere on the entry you want to change. 2. Click Change Entry Type command and indicate Multilingual, Do Not Translate, or Source Category as appropriate. 3. If you clicked Multilingual, enter the target language definition for the selected entry. Removing Entries from a User Dictionary 1. Open the dictionary. 2. Click on the left box in the row for the entry you want to remove. 3. Click on the toolbar, or click Delete on the Edit menu. The entry is deleted.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. When you finish removing words and terms, select File|Save. Checking the Confidence Level of User Dictionary Entries Display Confidence as a UD column by checking the box in the Dictionary Columns toolbox (see Managing Dictionary Columns). The Confidence feature measures and displays the level of confidence the software has in the accuracy of coded User Dictionary entries. You should validate any entry that shows a low confidence level. 1.
188 SYSTRAN Desktop 7 User Guide When the software cannot find an appropriate way to code your entries, Error appears in the Category column (if this column is displayed in your dictionary) and displays in the second column (Status). Click on the icon to display coding error. Confidence Column: The color codes provide information on how the entries will be used during translation. The larger the bar, the higher the level of confidence in the coding. Yellow means the entry requires revision.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Modifying a Single Entry 1. Use SDM to open the dictionary you want to edit (File, Open). 2. Place the cursor in the field to be edited. • To cut an entry, select the cell in the SDM window where the entry appears, then select the Edit|Cut menu command or click . • To copy an entry, select the cell in the SDM window where the entry appears, then select the Edit|Copy menu command or click .
190 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Coding an Individual User Dictionary Entry 1. Click in any field in the record that is to be coded. 2. Select Code Selection on the Dictionary menu or click the Code Selection button on the toolbar to begin the coding process and display the results. Refer to Checking the Confidence Level of User Dictionary Entries to interpret the coding results. Coding All User Dictionary Entries 1. Click in any active field in the dictionary. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The center of the Entry Coding panel contains language-dependent fields that vary with the part of speech selected from the Word Category dropdown list. 3. Click the cell next to the entry that you want to modify. Some fields require you to enter values, while others let you select choices from a dropdown list. 4. The software displays a tab for each language in the dictionary. Modify the entries as necessary, and then click a Target language tab.
192 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 5. Click any of the cells in the translation column to modify an entry. Changing Groupings A “group” is a set of words that are in agreement (for example, noun and adjective are in agreement in all languages). The main group is the group containing the headword (in bold). The other groups are secondary groups. To change a grouping: 1. Right-click above the Category and Word Choice fields in the center of the dialog box. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Modifying a Group A “group” is a set of words that are in agreement (for example, noun and adjective are in agreement in all languages). The main group is the group containing the headword (in bold). The other groups are secondary groups. To modify a group: 1. Right-click and select Delete group to detach the word from its current group. 2. Select Add to group to add the group to an existing group (main group or a secondary group) or select New group to create a new group. 3.
194 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • If you click the column title a second time, SDM will sort the records in descending order. Marking Headwords SDM analyzes phrases entered in the UD and recognizes the keyword in each phrase. These keywords are called Headwords. SYSTRAN Desktop 7 looks at the headwords when it is determining which word in a term should be made plural, a specific gender, or receive other linguistic treatment.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Option 195 Description Current Dictionary Search only the current Dictionary. All open Dictionaries Search all open Dictionaries. Search Fields Select which language columns to search in. 2. Next to Find what, type the term you want to find. 3. Under Search Options, click any options you want to specify for this search. 4. Under Search Scope, specify the location where the search is to take place: the Current Dictionary or All open Dictionaries.
196 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Refer to Finding Dictionary Entries for information on using the other fields in the Replace dialog. 4. Click Find Next or Find All. SDM locates the instances of the term in the location(s) specified that match the search options and highlights these entries in the main window. 5. Select Replace to replace the first instance of the text. Select Replace All to replace all instances of the text.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 197 4. Select the file and click Open. If no dictionary is open, SDM imports the entries into a new dictionary. If at least one UD is open, SDM will propose merging the imported data into the currently active UD file. As a shortcut, you can double-click the file in the Open dialog box to import its contents into SDM. Exporting Files from a User Dictionary You can export UD entries from SDM when using SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator.
198 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translation Memories Translation Memories are available for use only in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. Translation Memories (TMs) are databases of paired sentences that have been pretranslated. During the translation process, TM entries are matched with sentences in the source text. These entries can be formatted (for example, italic or bold) through the SDM Formatting toolbar.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide entries. The example below shows the use of the Find operator (displayed using the textual lookup operators mode). The corresponding entries match and translate “onion salad”, “carrot salad”, and any vegetable salad when the vegetables are listed in a separate “vegetable” dictionary. Number operator Match any number.
200 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Sequences Bracketing Multiple Meanings Meanings for different constructions Equivalent meanings Use of some of the options described in this section requires substantial linguistic knowledge. IntuitiveCoding clues and specifications are language-specific. Separate documentation is provided with your product listing available clues for each language.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 201 Entry Definition Canonical Form Dictionary entries should be in their canonical or natural form, which is dependent on the language. • In French, as in most Romance languages, the canonical form of a nominal or adjectival entry is the masculine singular, while in German it is the Nominative singular (row 1). • In English, the verb should be entered in the infinitive form (row 2), and should include the particle “to” (to jump) in the entry.
202 SYSTRAN Desktop 7 User Guide English French Spanish German car voiture coche Wagen UN ONU ONU UNO Translation Example First Coding Source Text (Spanish) No hablo mallorquín Spanish English Target Text (English) mallorquín majorcan I do not speak majorcan.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 203 UD Entry Example English French Spanish German a chestnut un marron una castaña eine Kastanie to make sure s’assurer asegurarse sich vergewissern to taste goûter probar probieren Translation Example First Coding Source Text (English) English I would like to taste the dish French Target Text (French) taste goûter Je voudrais au goûter le plat. to taste goûter Je voudrais goûter le plat.
204 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translation Example First Coding Source Text (Spanish) Spanish English Target Text (English) Un código del usuario debe incluir una cifra. código del usuario user code An user code must include a number. código del usuario a user code A user code must include a number. Enriched Coding Un código del usuario debe incluir una cifra. Use of Singular and Plural By default, the natural form of a noun is singular.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 205 UD Entry Example English French to run over écraser Spanish atropellar German um~fahren Translation Example First Coding Source Text (English) The car ran over the dog. English German Target Text (German) to run over umfahren Das Auto umfuhr den Hund. to run over um~fahren Das Auto fuhr den Hund um. Enriched Coding The car ran over the dog.
206 SYSTRAN Desktop 7 User Guide to be applied to the full expression (row 1 and 2), or can follow any words in the expression to apply only to those words (row 3).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Type 207 Clue Abbreviated Clue Examples number singular Singular sg water (sg) number plural Plural pl solde (pl) Specifying Inflected Forms If a given entry has an unpredictable inflection pattern, or if the IntuitiveCoding default choice does not behave as expected, you can indicate how the entry should inflect. The following clues can be entered: (inflects like: word) Indicates that the entry should inflect like another entry in the dictionary.
208 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Enriched Coding Les pizzas sont dans le four. pizza Pizza (plural: Pizzen) Die Pizzen sind im Ofen. Prepositions Preposition construction of a translated noun, verb, or adjective (depending on the language) can be controlled using the “prep/noprep” clues. Preposition clues must be specified for both source and target languages.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide English 209 French Spanish German to save (context: file) sauvegarder (context : fichier) salvar speichern to save (context: time) gagner ganar sparen Translation Example First Coding Source Text (English) English French Target Text (French) He managed to save a lot of money. to save économiser Il est parvenu à économiser beaucoup d'argent. You should save the file. to save sauvegarder Vous devriez économiser le dossier. I saved a lot of time.
210 SYSTRAN Desktop 7 User Guide He runs very fast. He runs the process. Él ejecuta muy rapidamente. to run ejecutar He runs the sequence. Él ejecuta el proceso. Él ejecuta la secuencia. Enriched Coding He runs very fast. to run (semcontext: PROCESS) He runs the process. process (semcat: PROCESS) proceso Él ejecuta el proceso. He runs the sequence. sequence (semcat: PROCESS) secuencia Él ejecuta la secuencia. ejecutar Él corre muy rapidamente.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 211 child care garde d’enfants childcare garde d’enfants ( acronym : word) This entry defines the acronym for a multiword expression. For example, the following entry will match the sequence “World Trade Organization” when found in a text as well as the acronym “WTO”.
212 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The choice of the appropriate meaning is performed by the software based on syntactic consideration. For instance, the following entry defines two meanings of “use” to be respectively used in a sentence like “He is using the tool” and “Using the tool is dangerous”.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Semantic Categorization Semantic information is not language dependent, but the effect of the clues depends on the source or target language rules. These clues are self-explanatory, as shown below: • (event) • (location) • (work place) • (animal) • (human), (non human) • (device) • (product name) • (first name) • (last name) • (title) Protected Sequences Protected sequences are used to exclude entries or parts of entries from the IntuitiveCoding analysis.
214 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Bracketing Use brackets to help the IntuitiveCoding software determine the appropriate structure of a multiword expression, or to apply a clue to one part of an expression. Multiple Meanings This type of entry can be used for words that have different meanings for different constructions, or which have equivalent meanings.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 215 After the Excel file is imported, it appears in SDM as shown below. Formatted Text Files Formatted text files for import into SDM include the document header and the dictionary content. • The header part of the dictionary is a sequence of lines starting with the “#” character and containing a header field followed by its value. • The content part is a sequence of lines, with each line representing a dictionary entry whose fields are separated by tab characters.
216 SYSTRAN Desktop 7 User Guide #MULTI/TM/NORM/DNT #= Required: These two lines are the end of the header section. #MULTI defines that the dictionary is a User Dictionary, #TM defines that the dictionary is a Translation Memory, #NORM defines that the dictionary is a Normalization Dictionary. #DNT is used to separate in a User Dictionary, multilingual entries from DNT entries. The second line describes the list of columns in the content section.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide #GENERAL DICTIONARY DOMAINS=Computers/Data Processing #PRIORITY=1 #SUMMARY=Demo Computer #MULTI #ENFRNOTEDOMAINSPRIORITYUPOS white cyclecycle d'écritureNote1noun write enablevalidation écriturenoun #DNT #ENNOTEDOMAINS Print 2000It is a DNTPerso The following sample text file is formatted for importing into SDM as a Translation Memory. #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Chapter 16: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) STPM Features How Does STPM Work? SYSTRAN Practices for Improving Translation Quality Linguistic Resources STPM Tools STPM Practices Exploring the STPM User Interface The Corpus Explorer The Document Viewer The Context Action Pane STPM Command Menu Bar STPM Toolbars Launching SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) Performing Translations Working with Projects Selecting a Profile What is the Corpus Explorer? What i
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 221 Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is available for use in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is a “translation workbench” that you can use to create, manage, and refine localization projects. You can run machine translations, build translation resources, and review and post-edit text using the powerful tools that STPM puts at your disposal.
222 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Features Interact with SDM to build Translation Memories (TMs) Complexity and Ambiguity Metrics Alternative meaning selection Preview and Export into native document format Translation Choice definition Crawl a local directory with sub-folders Crawl a website Extract and review monolingual terminology Review Source Ambiguities Review multiple Translation Memories Translation Memory review Statistics report per Project Project system crash recuperation How Does STPM Work?
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Refer also to: • Linguistic Resources • STPM Tools • STPM Practices Linguistic Resources One of the primary functions of STPM is to build the user’s linguistic resources. • User Dictionary • Normalization Dictionary • Translation Memory • Translation Choice User Dictionary User Dictionaries (UDs) provide you with a means for increasing the quality of source language analysis, which improves the translation output for all associated target languages.
224 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translation Choice Translation Choice files are STPM resources that store the alternative meanings, source ambiguities, and Translation Memory choices you make in STPM review panes. Once defined, you can activate Translation Choices from any other context (e.g., translation of a Web page in Internet Explorer), and they will automatically apply to any relevant sentence. STPM Tools STPM provides a wide variety of tools designed to enhance the quality of your translations.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide consider all Project files, only those that are on display in the Document Viewer, or just a single document. You can also use the Replace function in conjunction within a search, replacing one or all instances of the input text with a different piece of text. In addition, STPM search results display in the manner of a concordance, a type of index arrangement that illustrates the various uses of a search term or expression.
226 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Setting Do Not Translate (DNT) Segments The logical first step in performing translation tasks in STPM is to identify the parts of the source documents that are not to undergo translation through the setting of Do Not Translate (DNT) segments. Once defined, SYSTRAN Desktop 7 will consider these segments as DNT sequences during the translation process.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 227 Dictionary term extraction is only available in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. Using STPM’s Extracted Term Review pane you can quickly identify term candidates for your User Dictionaries within your source documents. This feature is in addition to the Not Found Words list that is automatically generated by SYSTRAN as a result of the translation process.
228 SYSTRAN Desktop 7 User Guide translation. Using these metrics as a guideline, authors can work to simplify sentences that SYSTRAN identifies as complicated, and thus greatly improve the quality of their translations. Sentences that appear multiple times in the source files only display one time in the Sentence Review pane. With the Sentence Review pane you can also post-edit your translation output and update your Translation Memories (TMs).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Finally, the Sentence Complexity and Sentence Ambiguity metrics offered in the Sentence Review pane provide prioritization criteria for the review as complicated sentences warrant more careful review. For more information, refer to Simplifying Complex and Ambiguous Sentences. Using and Reusing Linguistic Resources Independent from your Project documents, STPM offers ready access to linguistic resources (e.g.
230 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Document Viewer The Document Viewer is the true “workbench” area in STPM. When a Project source document is selected in the Corpus Explorer a non-WYSIWYG simplified mirrored version of it displays in the Document Viewer, and it is on this version that all translation review and customization is performed. With STPM, you can have multiple Project documents active at the same time.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Context Action Pane You can use STPM’s Context Action pane to affect single instances of text in a document file. Its functionality is in contrast to the more pervasive changes that can be made using STPM’s six (6) review panes; changes that can affect an entire document file, a selection of document files, or even your entire SYSTRAN installation. By default, the Context Action pane does not display on the STPM screen at initial startup.
232 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Features available only in SYSTRAN Premium Translator are shaded in gray.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 233 Edit Menu (STPM) STPM’s Edit Menu offers a command set whose focus is to enact common editorial action on Project document files.
234 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Alternative Meanings Indicate Alternative Meaning translation for selected term Source Ambiguities Indicate translation term for the selected term from selection offered Translation Memories (Premium only) Indicate translation sentence from Translation Memory for the selected sentence from selection offered POEM Menu (STPM) POEM functionality is available for use only in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 235 Features available only in SYSTRAN Premium Translator are shaded in gray.
236 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translate Menu (STPM) STPM’s Translate Menu supplies the full range of commands needed to affect translation on Project document files that are open in the Document Viewer. Translate Perform translation on any in-focus document(s), whether selected in the Corpus Explorer or active in the Document Viewer. Translate Paragraph Enact translation on the indicated paragraph.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Window Menu (STPM) With the Window menu you can navigate between multiple open documents in STPM’s Document Viewer. You can also close all open documents via the menu’s Close All Windows command. Help Menu (STPM) The Help menu offers easy access to STPM’s Help Files. It also presents version detail, as well as a Web link to the latest SYSTRAN product information and services.
238 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Corpus Toolbar (default configuration) The following STPM toolbar detail references all available features. Be aware, however, that although STPM is included with SYSTRAN Business Translator, the full set of features is available only if you have installed and activated SYSTRAN Premium Translator on your PC. For a comprehensive product-versus-product detail on available STPM features, please refer to STPM Features.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide View Toolbar (default configuration) The following STPM toolbar detail references all available features. Be aware that although STPM is included with SYSTRAN Business Translator, the full set of features is available only if you have installed and activated SYSTRAN Premium Translator on your PC. For a comprehensive product-versus-product detail on available STPM features, please refer to STPM Features.
240 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Highlighting the file(s) you wish to translate and then selecting the desired Translate command via the right-click menu • Via Ctrl+Shift+T keyboard shortcut command STPM keeps track of paragraphs that might be affected by changes made in the Project (such as the modification of a source document or the changing of an alternative meaning choice).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide A recovered project is independent from the project from which it originates. As such, you will need to save the recovered project using a File | Save Project As command to maintain the original project name. Refer to File Menu (STPM) for more information. Selecting a Profile You can configure numerous collections of translation options – or profiles – for use throughout your SYSTRAN installation.
242 SYSTRAN Desktop 7 User Guide A double-click on any file on display in the Corpus Explorer will bring a non-WYSIWYG simplified mirrored version of the actual source file into the right side of the screen, the Document Viewer. These stripped-down representations of source files provide a number of benefits, one example being that you can concentrate on the translation tasks before you without regard for outlying document concerns (such as file formats).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 243 You can easily edit the content in the source section of the Document Viewer, updating your translation as you go. You can also edit the target section as necessary, to perfect your translation prior to exporting it back to its native file format. Creating a Project A Project can be just a single file, or if you are using SYSTRAN Premium it can comprise a large collection of files containing multiple elements. 1.
244 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Project Type Indication of whether the STPM Project is multi-file or single-file; dropdown Author Name of translating party Email Author’s email address Comments Text field, containing pertinent descriptive STPM Project information Source Language Indication of the source language of the Project files; dropdown Target Language Indication of the target language of the Project files; dropdown 3. Click OK.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 245 The Project will be saved to the indicated folder as a Translation Project File (.stp Windows file extension). Opening an Existing Project A Project can be just a single file, or if you are using SYSTRAN Premium it can comprise a large collection of files containing multiple elements. 1. Select the File|Open Project command, or click the Open Project button toolbar. 2. Using the Open dialog, navigate to the STPM Project you want to open.
246 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. Click Open. • The selected Project will open in the Corpus Explorer. -- or -• If any of your project documents have changed since the project was last opened, STPM will offer a Source Documents Changed dialog from which you can choose whether you want to review and refresh those documents.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide By default, all changed Project documents are indicated for refresh. Confirm that only the documents you want to refresh are indicated and click Refresh. A Processing Status window will display. Once all of the selected documents show Refreshed status close the Processing Status window by clicking the x in the upper right-hand corner. Your Project will open in Corpus Explorer.
248 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Adding a Folder to a Project • Adding a Web Page to a Project • Adding Crawl Results to a Project Adding a File to a Project STPM allows you to add files to a project, one at a time. 1. Once the Project is present in STPM, select the Corpus|Add File command, or click the Add File button on the Corpus Toolbar. The Open dialog will display. 2. Navigate to the file you wish to add to the Project and highlight it with a single click. 3. Click Open.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 249 Adding a Folder to a Project STPM allows you to simultaneously add all of the files from a selected Windows folder, rather than adding the files one at a time. 1. Select the Corpus|Add Folder command, or click the Add Folder button Corpus Toolbar. The Browse for Folder dialog will display. on the 2. Browse to the folder whose contents you want to add to your current Project and select OK.
250 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Processing Status dialog will display, indicating which of the files residing in the selected folder have been added to your open project in the Corpus Explorer. 3. Click the x in the upper-right corner to close the Processing Status dialog. Adding a Web Page to a Project 1. Select the Corpus|Add URL command or click the Add URL Toolbar. The Open URL dialog will display. button on the Corpus 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3. If desired, initiate a Crawl to add associated Web pages to your Project (refer to Adding Crawl Results to a Project). Adding Crawl Results to a Project Using STPM’s Crawl command you can also add the Web pages and files that link to a selected document. 1. Highlight the Project document for which you want to perform a crawl. 2. Select the Corpus|Crawl command or the Crawl command available in the right-click menu. The Crawl dialog will display. 3.
252 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Crawl depth field is set to 1 by default, a setting that will add all files to your Project that are directly associated with your selected document. Increase the number in the field to gain deeper results (pages linked to your original document by further degrees of separation). 4. Add or delete file paths or Web page URLs for the crawl using the tools provided in the Crawl dialog. 5. Click the Crawl button.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 253 The Create a snapshot dialog will appear. 3. Enter a name for the snapshot into the dialog field and click OK. A confirmation dialog will display once the snapshot is created. 4. Click OK. Deleting Snapshots Translation Snapshots are available for use only in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. 1. In STPM, open the project that corresponds to the snapshot to be deleted. 2. Select the History|Delete a snapshot command.
254 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Tick the checkbox that corresponds to the snapshot that you want to delete. 3. Click OK. A confirmation dialog will display. 4. Click OK. Comparing Snapshots Translation Snapshots are available for use only in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator. By comparing project snapshots, you can analyze the quality of their translation resources, track changes to a project over time, and view the current state of a project versus a previous snapshot. 1.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Compare snapshots dialog will display. 3. Click once on a snapshot name in the provided fields – Snapshot 1 and Snapshot 2 – to select it for comparison. Comparison can also be made to project in its current state by clicking Current. 4. Use the provided radio buttons in the dialog's Scope box to set the parameters for the comparison. 5. Click Compare.
256 SYSTRAN Desktop 7 User Guide A pane will open displaying two sets of comparison results, each in its own tab: Sentence differences and Translation Options Differences. 6. Employ the pane's toolbar functions as appropriate. Working with Documents A key attribute of STPM is the ability to edit your source and target document files while using the application, thus allowing you to distinctly improve the quality of your translations.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 257 Setting Document Viewer Layout Initially, the source and target areas in STPM are presented in a side-by-side view within the Document Viewer. This layout can be easily toggled to a top-and-bottom view, though, by clicking the Horizontal Layout button on the View Toolbar. To return to side-by-side view, simply click the Vertical Layout button .
258 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Document Viewer will display the selected Project document according to the command you select. Configuring Document Markup Options Project documents in STPM’s Document Viewer present essential indicators designed to aid in your translation work. These indicators, or markups, reveal a wide range of document aspects, including Not Found Words (NFWs), Do Not Translate (DNTs), and Dictionary Matches. A number of the STPM document markups are set to display by default.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide By default, the six sections of the Markup Styles pane – Alignment, Formatting, Miscellaneous, Not Found Words, Dictionary matches, Do Not Translate, and Statistical Post Editing – are fully expanded at startup. New to SYSTRAN Desktop 7, Statistical Post Editing (SPE) markup indicates any translation output resulting from the use of SYSTRAN’s statistical post edition process.
260 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Turning Markup Styles On/Off When a markup style is toggled on, the documents in the Document Viewer reflect it by visually indicating all matching instances for that markup style, according to its set parameters. Customizing Markup Styles Each STPM markup style has a default appearance, whether or not it is toggled on at startup. These appearance settings are easily modified, though, using the Markup Style pane. 1.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Managing Markup Style Profiles At startup the STPM Markup Styles pane presents its Default profile, and at your discretion you can toggle on/off any of the markup styles therein, as well as change the way in which they display in your Project documents. Rather than changing the Default profile, however, you can instead create your own fully-customizable Markup Styles profiles from within the Markup Styles pane. Also, you can rename or delete any custom Profile you create.
262 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Enter a new name for the profile into the Enter new Profile name text field and click OK. 3. The new Markup Style Profile name displays in the Profile dropdown at the top left of the Markup Styles pane. Deleting Markup Style Profiles 1. Use the Profile dropdown in the Markup Styles pane to indicate the Markup Style Profile you want to delete. 2. Click the Delete button at the top right of the Markup Styles pane. The Delete Markup Style Profile dialog will display. 2.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Custom match type dialog will display. 3. Using the tools provided, set the desired display characteristics for the custom match type. • Use the Type dropdown to indicate the dictionary type. • Using the Dictionaries and Domains boxes, tick the dictionaries and domains to emphasize. • Enter a name for the new match type in the Name field.
264 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Select a markup style using the radio buttons in the Markup Style box. 4. Click Add. The new custom match type will display in the Dictionary matches box of the Markup Styles pane, under the + Add Custom Match Type command. Setting Do Not Translate (DNT) Segments Individual terms, expressions, and whole paragraphs can be defined as Do Not Translate (DNT) segments. DNT segments are set within the source Project documents prior to running a Translate command. 1.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 265 Set Expression-DNT Highlighted words are not translated in the target document, however they are included – in their source language – in the same sentence, and are positioned as appropriate. Set Paragraph-DNT The entire paragraph containing the cursor is not translated in the target document. Set Insertion-DNT Highlighted words are not translated for the target document, and are not included in the same sentence.
266 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Narrow your search results by setting the parameters available under Search Options. • Tick the Match case check box to restrict the search to text that precisely corresponds to the letter casing of the search text. • Tick the Match whole word check box to restrict the search to terms that precisely correspond to the input search text, regardless of letter casing.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 267 The Search Results pane displays results in the manner of a concordance, a type of index arrangement that illustrates the various uses of a search term. This method aligns the search results, thus offering great ease in the review of their use in context. Also, it is important to note that the search results delivered by the STPM Find tool directly reflect the parameter set in the Search content dropdown. Replacing Terms 1.
268 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Not Found Word Review • Extracted Term Review • Source Ambiguity Review • Alternative Meaning Review • Sentence Review • Translation Memory Review The review panes, which can be used concurrently, are all accessible via both the View menu and the Review Toolbar. Initially, review panes display at random locations on your STPM screen.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide When the tab for a docked pane is clicked the pane will extend into the STPM screen, ready for use. Docking greatly increases the accessibility of review panes as, once docked, they are readily available at a single click. 1. Access the review pane of your choice either by clicking it in the View menu or by clicking its button in the View Toolbar. The review pane you select will display on the STPM screen. 2.
270 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Identifying and Resolving Not Found Words (NFWs) With the Not Found Word Review pane you can reveal words in your active document(s) that are not included in your User Dictionaries and create dictionary entries for these words. SYSTRAN reveals three (3) types of Not Found Words: Source, Transfer, and Misspellings. Source Source document terms that are currently unidentified by SYSTRAN. Transfer Terms that SYSTRAN can identify, but for which it has no associated meaning.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Not Found Word Review pane’s results grid displays the terms in the selected active source files that are not present in your User Dictionaries. 2. Review and Reconcile NFWs. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to NFWs, as appropriate. • Toggle on the Send as UD entry indicator and enter a correlating target language term into the Translation field for pertinent NFWs.
272 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Turn on the flag for NFWs that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with greater follow-up flexibility. Once set, you can organize your Not Found Word Review pane results using the Flag control on the pane’s toolbar. • For misspelled terms, use the Find or Find Next feature to determine their location in the source document and edit to correct the spelling.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Extracting Dictionary Terms The Extracted Term Review pane reveals terms that occur in the active source document with higher-than-expected frequency, as well as terms that have a structure pre-defined by SYSTRAN. These terms are often good candidates for your User Dictionaries, and consequently the Extracted Term Review pane provides functionality for adding these terms to your UDs.
274 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Extracted Term Review pane’s results grid will display terms that reside in the selected source document files which are worth considering for inclusion in your User Dictionaries. 2. Review and Reconcile the terms in your Extracted Term Review pane. • Toggle on the Set as DNT indicator to assign Do Not Translate status to presented terms, as appropriate.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 275 You can toggle all extracted terms for Send as DNT entry or Send as UD entry using the Flag control on the pane’s toolbar. • Turn on the flag for extracted terms that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with greater follow-up flexibility. Once set, you can organize your Extracted Term Review pane results using the Flag control on the pane’s toolbar. • Use the Find or Find Next entry in the source document.
276 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 3. Click the Send to SDM button on the pane’s toolbar to add terms you have indicated as NFWs and UD entries to a new dictionary, or to one of your existing User Dictionaries, using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM). All terms added will be subsequently translated according to your input definitions.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Source Ambiguity Review pane’s results grid presents terms residing in the selected source document files that have more than one grammatical use, according to the dictionaries. 2. Locate the source terms whose default grammatical use you wish to change in your Source Ambiguity Review pane, and make your revisions using the offered radio buttons.
278 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source document files. 3. If desired, you can register your term changes throughout your SYSTRAN installation via Translation Choice file. a. Using the Resource File dropdown, indicate the Translation Choice file to which the designated term changes will be saved. b. Click on the Save to Translation Choice File button for each affected term.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Before using the Alternative Meaning Review pane you must first select the files in your Project whose multiple-meaning terms you want to review. Click on a single file, or to work on more than one file at a time, use the Tab key to highlight a range of files, or the Ctrl key to individually select files. Review panes can be used once a translation action has been taken on a selected Project source file. 1.
280 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2. Locate terms whose default translation you wish to change in your Alternative Meaning Review pane. Make your revisions using the offered radio buttons. Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source document files. 3. If desired, you can register your term changes throughout SYSTRAN via Translation Choice file. a. Using the Resource File dropdown, indicate the Translation Choice file to which the designated terms will be saved. b.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide As a result of this action, the new translation for each selected term is saved to the chosen Translation Choice file. Simplifying Complex and Ambiguous Sentences STPM’s Sentence Review pane provides two key metrics – Sentence Complexity and Sentence Ambiguity– designed to help authors write text that is well-suited for automatic translation.
282 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Sentence Review pane’s results grid displays all translation units that reside in the selected source document files. As defined by STPM, a translation unit is the minimal sequence that can be translated by itself, and thus the pane’s results grid will sometimes offer phrase fragments as sentences. 2. Sort the grid by sentence complexity or ambiguity by clicking on the appropriate column heading.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Complexity (C) Complexity is an indicator that reflects the syntactic complexity of a sentence, represented by a numeric value greater than 1 (the higher the number, the more difficult the sentence is to translate). Many factors go into this indicator, including the number of clauses, conjunctions, phrases in parentheses, prepositional phrases, sentence length, sentence type (question or declarative sentence) as well as multiple additional language-specific criteria.
284 SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Toggle on the Send as TM entry indicator and use the dropdown in the Translation field to select the translation for the sentence that you wish to insert in Translation Memory. • Turn on the flag for sentences that require further attention by clicking their Flag check box one time. This action provides you with greater follow-up flexibility.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Once set, you can organize your Sentence Review pane results using the Flag control on the pane’s toolbar. • To correct misspelled terms within sentences, use the Find or Find Next feature to determine the sentence location in the source document, and edit the sentence to correct the spelling.
286 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Next, correct affected target document files by retranslating their corresponding source files. 5. Click the Send to SDM button on the pane’s toolbar to add sentences you have indicated as entries to a new or existing Translation Memory. All terms added will be subsequently translated according to your input definitions. Building Translation Memories Translation Memories (TMs) are available for use only in SYSTRAN Premium Translator.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Sentence Review pane’s results grid displays all translation units that reside in the selected source document files. As defined by STPM, a translation unit is the minimal sequence that can be translated by itself, and thus the pane’s results grid will sometimes offer phrase fragments as sentences. 2.
288 SYSTRAN Desktop 7 User Guide You can also build Translation Memories using the Dictionary Manager|Create TM Entry right-click menu command. Employing Translation Memories Translation Memories (TMs) store previously translated and validated sentence translations for reuse. Unlike User Dictionary entries – which remain susceptible to linguistic analysis – the sentence translations that exist in TMs are static.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Translation Memory Review pane’s results grid displays sentences present in the selected source document file(s) that correlate to previously-translated sentences residing in your Translation Memories. 2. Locate the sentences whose translation you wish to change to match the choice displayed in your Translation Memory Review pane. Make your revisions using the offered radio buttons.
290 SYSTRAN Desktop 7 User Guide As a result of this action, the new TM entry choice for each selected sentence is saved to the chosen Translation Choice file. Creating New Translation Choice Files Within STPM you can create new Translation Choice files that can be used throughout your SYSTRAN Desktop 7 installation.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide • Target-Language Dependent Editing Commands and Functions Global Editing Commands and Functions POEM offers commands designed to enhance common editing activities, increasing ease of use and work speed.
292 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Make Upper-Case With either the Alt+ keyboard shortcut or the POEM|Make upper case command, users can change a word from lower-case to First Letter Upper-Case to ALL LETTERS UPPER-CASE. Make Lower-Case Users can change a word from all ALL LETTERS UPPER-CASE to First Letter Upper-Case to lower-case, via either the Alt+ keyboard shortcut or the POEM|Make lower case command.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Shift Left Users can move a word to the next inter-word position to the left (and correct the whitespace as appropriate) via either the Alt+ keyboard shortcut or the POEM|Shift left command. Shift Right With either the Alt+ keyboard shortcut or the POEM|Shift right command, users can move a word to the next inter-word position to the right (and correct the whitespace as appropriate).
294 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Target-Language Dependent Editing Commands and Functions Like their global counterparts, POEM’s language-dependent editing commands and functions are built into STPM, though they also require some minimal information about the target language.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide Toggle Add Articles Users can insert articles in the target text using either the Ctrl+A keyboard shortcut or by selecting the POEM|Toggle add articles command. Please note that it is necessary to click the word that the article will precede prior to issuing the command. A toggle list displays, offering all possible article selections. Double-click on the desired option to insert it in the text in front of the selected word.
296 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Locking a Sentence in the Sentence Review Pane Within the Sentence Review pane, toggle on the Lock Sentence check box to indicate sentences that are not to be retranslated. Be aware that all occurrences of the selected sentence will be locked in the selected document(s). You can confirm your sentence lock commands using the Markup Styles pane (Miscellaneous|Locked Sentence Translation).
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Click on a translated paragraph in the Document Viewer that you want to sustain. 2.
298 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Once activated, the Context Action pane displays on the STPM screen. This pane offers information in three distinct information segments: Alternative Meaning, Source Ambiguity, and Translation Memory.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1. Locate and highlight the instance of the term in the current document that requires revision. All possible linguistic changes for the document element display in the Context Action pane. 2. Use the Translation Choice File dropdown to indicate the Translation Choice file to which you want to save your changes.
300 SYSTRAN Desktop 7 User Guide You can create new Translation Choice files using the Translation Choice File dropdown. For more information, refer to Creating New Translation Choice Files. 3. Fine-tune the translation for the selected document element using the radio button(s) offered for each information segment. 4. Click the Save to Translation Choice File button to save each linguistic change to the indicated Translation Choice file.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 4. Set the text alignment for the print job using the Alignment level dropdown. 5. Tick the appropriate check boxes to determine whether the print job will include markup styles and/or gridlines. 6. Complete your Print Options action. • Click Preview to view the print output prior to initiating the Print command. – or – • Click OK to save the selected print options. – or – • Click Print to display the standard Windows Print dialog.
302 SYSTRAN Desktop 7 User Guide The Save Project and Save Project As commands in STPM do not result in the saving and transformation of Project files back into their native formats. Reviewing Project Statistics STPM offers basic Project file data for the document(s) selected in the Document Viewer. These metrics display in the Statistics pane when you select the View|Statistics command.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 303 The Statistics pane offers both the raw number for each metric, as well as a percentage measurement that fits that metric (when applicable).
304 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Unique Words Number of different words in the selected document file(s) Characters Number of characters in the selected document(s) Not Found Words (NFWs) The number of NFWs Unique Not Found Words Number of different NFWs in the selected document file(s) Words in Not Found Words Words that reside in NFWs, in both number and percentage (ratio of words that are part of NFWs) Characters in Not Found Words Number of characters that compose words comprised by Not Fou
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 305 Appendices Appendix A: Codes for Lookup Results Domain Codes Usage Codes Language Level Codes Grammatical Category Codes Other Codes Indicator Codes Localization Codes Appendix B: Supported Language Pairs Bidirectional Pairs Monodirectional Pairs Appendix C: ISO 639 Codes
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 307 Appendix A: Codes for Lookup Results When you perform a Lookup (see Looking up a Term), the software will list a number of meanings for the word. Each meaning includes grammatical and other information to help you select the appropriate meaning. For instance, see the highlighted section in the figure below. Domain Codes These codes refer to predefined domains.
308 SYSTRAN Desktop 7 User Guide AUTO cars MYTH mythology BIOL biology NAUT nautical BOT botany PHARM pharmacy CHEM chemistry PHILO philosophy CHESS chess PHOTO photography CINE cinema PHYS physics COMM commerce POL politics COMPUT computers PRESS press CONSTR construction PSYCHO psychology COUT sewing RADIO radio CRICKET cricket RAIL rail CULIN cooking RELIG religion ECON economy RUGBY rugby EDUC education SKI ski ELECTR electricity SPORT sport
SYSTRAN Desktop 7 User Guide region regional slang slang 309 Language Level Codes These codes identify the language level of the meaning. Code Meaning Fam familiar Vulg vulgar Tfam very familiar Grammatical Category Codes These codes provide additional grammatical information about the meaning.
310 SYSTRAN Desktop 7 User Guide num number Other Codes Indicator Codes These codes include free text which provides come context about the use of the meaning. These codes are identified by square brackets (for example, [detail, argument]). Localization Codes These codes name the country or region where the meaning is used.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 311 Appendix B: Supported Language Pairs The following language pairs are supported by SYSTRAN Desktop 7 as of the publication date of this manual.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 313 Appendix C: ISO 639 Codes The following ISO codes are used to designate languages. Codes should always be entered in lower case in the syntax: CodingReference_xx.html.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide End User License Agreement END-USER LICENSE AGREEMENT FOR SYSTRAN SOFTWARE SYSTRAN Desktop Products and Application Packs Last Updated: March 24, 2011 PLEASE READ THIS END-USER LICENSE AGREEMENT (“EULA”) CAREFULY. BY INSTALLING, COPYING OR USING THE SOFTWARE THAT ACCOMPANIES THIS EULA (SOFTWARE), YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS EULA. IF YOU DO NOT AGREE, DO NOT INSTALL, COPY, OR USE THE SOFTWARE.
316 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 2.4 License Grant for Remote Assistance. You may permit any device to access and use your licensed copy of the Software for the sole purpose of providing you with technical support and maintenance services. 2.5 License Grant for Documentation. The documentation that accompanies the Software is licensed for internal, non-commercial reference purposes only.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide SYSYTRAN products or to provide customized services or technologies to you and will not disclose this information in a form that personally identifies you. 8. LINKS TO THIRD-PARTY SITES. SYSTRAN is not responsible for the contents of any third-party sites or services, any links contained in third-party sites or services, or any changes or updates to third-party sites or services.
318 SYSTRAN Desktop 7 User Guide states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition lasts, so the above limitation may not apply to you. Any supplements or updates to the Software, including without limitation, any (if any) service packs or hotfixes provided to you after the expiration of the ninety day Limited Warranty period are not covered by any warranty or condition, express, implied or statutory. LIMITATION ON REMEDIES; NO CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 16. EXCLUSION OF INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL AND CERTAIN OTHER DAMAGES.
320 SYSTRAN Desktop 7 User Guide 22. ENTIRE AGREEMENT; SEVERABILITY. This EULA (including any addendum, amendment or exhibits to this EULA which is included with the Software) is the entire agreement between you and SYSTRAN relating to the Software and the support services (if any) and they supersede all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals and representations with respect to the Software or any other subject matter covered by this EULA.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide remplacement du Logiciel qui ne respecte pas la présente garantie limitée et qui est retourné à SYSTRAN avec une copie de votre reçu. Vous recevrez la compensation choisie par SYSTRAN, sans frais, sauf que vous êtes responsable des dépenses que vous pourriez engager (par exemple, les frais d'envoi du Logiciel à SYSTRAN).
322 SYSTRAN Desktop 7 User Guide GARANTIE DE SYSTRAN OU DE TOUT FOURNISSEUR ET MÊME SI SYSTRAN OU TOUT FOURNISSEUR A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ ET RECOURS.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 323 Glossary A Acronym: In SYSTRAN terminology, a word, all uppercase, formed from the initial letters of other words or parts of a series of words, such as WAC for Women's Army Corps. Adjective: A word used to modify a noun by limiting or qualifying.
324 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Finite verb: A verb form that is limited in tense, person, and number, such as goes in “He goes.” First person: A pronoun that refers to the speaker. For example, I in “I see,” or We in “We are.” Also, a verb form that refers to the speaker. For example, am in “I am,” or are in “We are.” Verb inflection rarely indicates person in English, but in other languages, it often does.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 325 Participle: A verb form that can be used with an auxiliary verb. It can also function as an adjective or a noun. Particle: A short word without a well-defined grammatical category. Past participle: A verb form that indicates past or completed action. It can be used with an auxiliary verb as in “The cake was baked yesterday,” or as an adjective, as in “baked beans.” Phrase: A sequence of two or more words which express an idea.
326 SYSTRAN Desktop 7 User Guide T Target: Related to the language you are translating into (target language, target document,etc.). Third person: A pronoun that refers to neither the speaker nor the listener. For example, He in “He is,” She in “She is,” it in “it is,” or They in “They are.” Also, a verb form that refers to neither the speaker nor the listener. For example, is in “He is” and“She is,” or are in “They are.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 327 Index A Activating ......................................................... 28 By Web ................................................................. 28 Dictionaries ........................................................... 88 Add Folder button .......................................... 261 Corpus Toolbar ................................................... 261 Adding ........ 33, 35, 185, 192, 200, 247, 260, 262 Crawl Results ....................................
328 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Ctrl+L ............................................................. 127 Domain ....................................................... 87, 94 Ctrl+T ................................... 39, 41, 78, 122, 252 domains ............................................................. 87 Customize Markup Style dialog ..................... 272 Downloaded Installation Kits ........................... 34 Customizing ............................................
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 329 Filter Options .................................................... 91 Individual ........................................................ 198 Find All........................................................... 277 Coding ................................................................ 198 Find Next ................................ 236, 244, 277, 285 Infinitive ........................................................... 94 Finding Entries ............................
330 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Linguistic Resources ...................................... 231 monolingual resources ...................................... 18 Localization Codes ......................................... 326 multilingual ................................................. 7, 193 Lock Sentence ................................ 237, 294, 309 multilingual glossaries ...................................... 17 Locking ...........................................................
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 331 Post-translation ............................................... 253 Terms .................................................................. 279 Post-Translation Editing ................................. 238 Resolving Not Found Words .......................... 282 Prior to Generating Target Documents ............... 238 Resources ........................................ 143, 231, 238 PowerPoint .................................
332 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Sentence Review ............................................ 294 Source Project ................................................. 234 Sentence Review Pane232, 233, 238, 280, 294, 309 Source Text ............. 209, 211, 212, 213, 216, 217 Separable Particles ......................................... 213 Specifying ............................................... 211, 215 Gender ........................................................ 211, 215 Serial Number.............
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 333 SYSTRAN Dictionary Manager ................ 17, 31 Translating ...................................................... 16, 21 Checking the confidence level of User Dictionary entries ..................................................... 138, 195 Using ..................................................................... 21 SYSTRANMerge .............................................. 34 Coding an individual User Dictionary entry .......
334 SYSTRAN Desktop 7 User Guide Translate Paragraph ........................................ 248 UDs ................... 17, 177, 192, 231, 237, 285, 294 Translate Selected Documents ....................... 248 uninstall............................................................. 36 Translating15, 16, 39, 41, 42, 44, 111, 120, 122, 124, 137 Unique Not Found Words ............................... 316 Documents .......................................................... 120 Email .....................
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 335 Locking ............................................................... 309 Translating ............................................................ 39 Variants .......................................................... 218 Web Page Retrieval ........................................ 229 View ............................................................... 202 Web Pages ............................ 15, 42, 44, 111, 262 headwords ........................................