SYSTRAN 5.
Copyright Copyright © 1968-2005 SYSTRAN. All Rights Reserved. Version 5.0 Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of those agreements.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 1 Contents Chapter 1: Using this Guide...........................................................................5 Welcome ..................................................................................................................... 5 Using this Guide .......................................................................................................... 5 Matching Users with Chapters.....................................................................................
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Chapter 7: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) .........61 Understanding Files, Web Pages, and Projects ........................................................ 61 Launching STPM ....................................................................................................... 62 Using STPM .............................................................................................................. 64 Importing a File or Web Page .................................
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Appendix C. Sample Imperative Translations.......................................183 English into French.................................................................................................. 183 English into German ................................................................................................ 183 English into Italian ................................................................................................... 183 English into Portuguese........
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 5 Chapter 1: Using this Guide Welcome Welcome to SYSTRAN 5.0 — the finest translation software available. SYSTRAN 5.0 is a family of products that offers a variety of features and capabilities (for a list of the products that make up SYSTRAN 5.0, see SYSTRAN 5.0 Overview, page 9). While their feature sets vary, all SYSTRAN 5.0 products provide intuitive translation tools that let you perform translations efficiently and effectively.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 6 Conventions Used in this Guide The following conventions are used in this Guide. Tips A tip provides helpful information. The following icon is used to identify tips. A tip provides helpful information. Notes A note is information that requires special attention. The following icon will be used to identify notes. A note is information that requires special attention.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 7 Using this Guide This User Guide has been designed to make it easy to navigate through pages and find the information you need. Bookmarks The contents of this User Guide are listed in the bookmark pane on the left side of your screen. • To view subtopics, click the plus (+) sign next to a topic. The topic will be expanded to show the subtopics it contains.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 8 Chapter 2: SYSTRAN 5.0 Overview Features and Benefits 11 Activities at a Glance 11 Quick Tour of SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 9 Chapter 2: SYSTRAN 5.0 Overview SYSTRAN 5.0 consists of the following products: • SYSTRAN Professional Premium • SYSTRAN Personal • SYSTRAN Professional Standard • SYSTRAN WebTranslator • SYSTRAN Office Translator • SYSTRAN PDF Translator SYSTRAN 5.0, our flagship product, supports all Graphical User Interface (GUI) components and features. The other products support a subset of GUI components and features available in SYSTRAN 5.0.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 11 Features and Benefits Table 3 lists the key features and benefits of SYSTRAN 5.0. Table 3: Features and Benefits of Systran 5.0 Feature Benefit Automatic language detection Automatically identifies source languages without requiring you to know the language. Robust translation and linguistic options Translations can occur with words that have missing or incorrect accentuations and spelling errors. In addition, alternate meanings can be displayed.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 12 To... Use...
User’s Guide SYSTRAN 5.0 13 SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) • SYSTRAN Personal • SYSTRAN Professional Standard • SYSTRAN Professional Premium The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) provides a fast and easy way to translate any text that has been cut or copied to the Windows Clipboard. Once the text has been cut or copied to the Windows Clipboard, clicking the Translate button on the Taskbar translates the text on the Clipboard.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 • 14 Plugin for Microsoft Outlook Lets you translate email. When you translate e-mail, the source text and target text appear are separated by a banner in the email. The plugins are integrated into these Microsoft applications as toolbars. As a result, you can perform translations directly from these Microsoft Office applications. The plugins preserve the format of the document, spreadsheet, or presentation being translated.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 15 These capabilities include: • Defining Do Not Translate blocks (a sequence of words or paragraph that is not to be translated). • Specifying translation options that suit your requirements. Examples include specifying whether alternate meanings in the main SYSTRAN dictionary should be displayed and whether capitalized words and phrases should be left as they are.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 16 Table 5 shows the features supported by the Advanced and Expert versions of STPM. For more information about STPM, see Chapter 7, Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM). Table 5: STPM Features Feature Description Side-by-side alignment Side-by-side comparison and alignment of source and translated documents. SDM interaction Interaction with SDM to build and validate a User Dictionary from STPM. DNT definition Definition of Do Not Translate (DNT) blocks.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 17 SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) • SYSTRAN Personal • SYSTRAN Office Translator • SYSTRAN Professional Standard • SYSTRAN Professional Premium SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) lets you build, create, and maintain User Dictionaries (UDs), Translation Memories (TMs), and Normalization Dictionaries (NDs). These dictionaries are used in other SYSTRAN 5.0 applications to customize your translations.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 18 Feature Description Multilingual dictionary editor Makes it easy to create multilingual dictionaries. Import/Export Imports/exports text and Microsoft Excel dictionaries. Domain definition Supports SYSTRAN’s predefined domains and userdefined domains. Expert Coding Wizard Lets you visualize and modify SYSTRAN’s analysis of the entries for optimal dictionary usage and coverage.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 19 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) • SYSTRAN Professional Premium SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) is designed for users who perform a large number of translations. Using SMTU, you can place documents into groups (or “batches”) and translate them in one operation. You can add documents to batches individually or as entire directories (folders). To optimize translations, SMTU lets you specify general and document-specific translation options.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 20 The numbers in Figure 1 correspond to the steps in the procedure at the bottom of this page. Figure 1: SYSTRAN Toolbar There is no Dictionary Button on the Office Translator Toolbar or on the SYSTRAN Clipboard Taskbar included with SYSTRAN Personal. In these applications the Personal Dictionary is selected from the Translation Options menu.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 21 e) Use any other buttons specific to the SYSTRAN application. See Table 7, below. 5. If you performed step 4, click the Translate button again to see whether the translation is improved. Repeat steps 4 and 5 as necessary until the desired translation is achieved. Table 7: Application-Specific Buttons Application Button Name Button Description SCT Clipboard Translation Options Lets you enable or disable the Active Clipboard and Cross-Application Support options.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 22 SYSTRAN 5.0 uses a statistical method to auto-detect source languages. For this reason, there may be times when the source language is either not identified correctly or not identified at all. Auto Detect is automatic with STPM. Using the Target Language Drop-Down List The Target Language drop-down list lets you select the target language that SYSTRAN 5.0 will translate to.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 24 Table 8: Translation Options Option Description Formatting Banner Setting Microsoft Outlook plugin only: Places a banner between the original email and the translation. Default is: ------ Translated Message -----To customize this banner, use Options in the toolbar of the SYSTRAN plugin for Microsoft Outlook. Translated thread Microsoft Outlook plugin only: Translate the entire thread in the body of an email or only the higher level.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Option 25 Description Linguistic Options Do not Translate Capitalized Words Allows capitalized words to be considered as DNT in the translation process. Do not Translate Address Determines whether address recognition and protection are activated. Source Spellcheck Determines whether spellcheck is activated during translation.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 26 Using the Dictionaries Button The Dictionaries button ( ) lets you select SYSTRAN Dictionaries and User Dictionaries (UDs) to customize translations. SYSTRAN Professional Premium 5.0 users can also use this button to select Translation Memories (TMs) and Normalization Dictionaries (NDs) to further customize translations. Clicking this button lets you access the following dictionaries. The synergistic combination of these dictionaries provides for more effective translations.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 27 Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains Each SYSTRAN Dictionary has domains associated with it. Domains are subdivisions of User Dictionaries. When you select SYSTRAN Dictionaries, you must also select the domains that will be used. For example, you might want to use the Electronics and Mathematics domains from the Sciences Dictionary, along with the Economics/Business domain from the Business Dictionary. Table 9 below lists the SYSTRAN dictionaries and their domains.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 28 The following procedure describes how to select SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs, and NDs: 1. Click the User Dictionaries button ( ). The User Dictionaries window appears (see Figure 3). The dictionaries shown in the window depend on the source and target languages selected. If you used SDM to create UDs, TMs, and NDs, the “friendly name” you assigned to them are the same ones that appear in the User Dictionaries window. Figure 3: Example of User Dictionaries Window 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 29 If you click this SYSTRAN Dictionary... ...the domains associated with it appear here. Figure 4: Example of Selecting a SYSTRAN Dictionary 3. In the top pane, set the priority of the SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs, and NDs by clicking one of them and clicking the arrows at the right side to move your selection higher or lower in priority (see Figure 5).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 30 Figure 5: Using Arrows to Prioritize Dictionaries and Domains 4. For each SYSTRAN Dictionary selected, go to the bottom pane and check each domain you want to use with your translations. Then set the priority of the domains by clicking one and clicking the arrows at the right side to move it higher or lower in priority. The User Dictionaries window has a Refresh button for updating the items shown in this window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 31 Using the Review Button The Review button ( ) displays a Review window that lets you identify expressions such as Not Found Word or Terminology Extraction that the software found. This window contains a Terminology Review tab that is common to all SYSTRAN applications. Each row in this tab contains an expression, a value that shows how often the expression appears in the document, and the confidence level associated with the expression.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 32 Figure 6: Example of the Terminology Review Tab You can sort the lists shown in a Review window column by clicking the header column. For example, to sort the expressions by frequency in the figure above, click the header column Freq. Similarly, to sort alphabetically by expression, click the Expression header column.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 33 Figure 7: User Dictionaries Window When you click the thumbtack, the window hides behind the right side of the STPM or SMTU window, and a button with the window name appears vertically along the right side of the window (see Figure 8). To view the window, move the pointer over the window name. To return the window to its previous behavior, click the thumbtack again.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 34 If you click the thumbtack in more than one window, the window names appear vertically one below the other at the right side of the window for easy access.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 36 Chapter 3: Using the Plugin for Microsoft Internet Explorer The plugin for Microsoft Internet Explorer is supported by: SYSTRAN WebTranslator SYSTRAN Personal SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium The features and limitations of your software may vary, depending on the product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9. The plugin for Microsoft Internet Explorer gives you the power to translate Web pages.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 37 Understanding the Plugin for Internet Explorer The plugin for Internet Explorer is a toolbar that is automatically installed in Internet Explorer when you install SYSTRAN 5.0 (see Figure 9). You can hide and display it as you would any toolbar in Internet Explorer. By default, the Toolbar is shown. To hide it, click View, point to Toolbars, and click Systran 5.0. To redisplay it, repeat this procedure.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 38 Using the Plugin for Internet Explorer To use the plugin for Internet Explorer: 1. Use Internet Explorer to navigate to a Web page. 2. Use the Source Language drop-down list to select a source language, or select Auto to have the plugin ascertain the language of the Web page automatically (see Using the Source Language Drop-Down List on page 21). 3. Use the Target Language drop-down list to select a target language (see Using the Target Language Drop-Down List on page 22). 4.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 39 Specifying Fluid Navigation Options Using the Web Translation Options button ( ), you can define the fluid navigation settings used by the plugin for Internet Explorer. 1. Click the Web Translation Options button: . The Fluid Navigation option appears to the left of the Web page (see below). Figure 10: Displaying the Fluid Navigation Options 2. Click the current option setting. A down arrow appears to the right of the current setting. 3.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 40 Table 10: Fluid Navigation Options Option Description Disabled Turns off fluid navigation. Restricted (within domain, same source language) Allows fluid navigation within the current domain for pages that have the same source language as the one selected in the SYSTRAN Toolbar. Domain Restricted (within domain, any source language) Allows fluid navigation within the current domain for pages that have any source language.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 41 Using the Review Feature Another way to customize translations is by using the plugin’s Review feature. Using this feature, you can identify expressions such as Not Found Word or Do Not Translate blocks that the software found. To access the plugin’s Review features, click the Review button on the SYSTRAN Toolbar: . For more information, see Using the Review Button on page 31.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 43 Chapter 4: Using the Plugins for Microsoft Office The plugins for Microsoft Office are supported by: SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium The features and limitations of your software may vary, depending on the product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9. The SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 44 • Extended alignment When a Word document is translated, the source (original) document and target (translated) document appear side by side. You can then use the plugin’s alignment feature to highlight text in one document and see the corresponding area in the other document. • Accessing right-click options After you translate a Word document, you can press the right mouse button to display a context menu for accessing additional SYSTRAN features.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 45 Figure 12: Example of Save As Dialog Box 5. Click Save to save the translated document, presentation, or spreadsheet. 6. Optional: Review the translation and improve it if necessary. See Customizing Translations on page 40. If you translated a Word document with extended alignment enabled, the source and target documents appear together (see Using Word’s Extended Alignment Feature on page 46).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 46 3. Press the right mouse button and click one of the following options: a) Translate selection and replace translates the selected text and replaces the original text with the translated text. b) Translate selection and insert inserts the translated text next to the original text you selected. 4. Optional: Review the translation and improve it if necessary. See Customizing Translations on page 40.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 47 2. Click Extended alignment. When the down arrow appears next to the current setting, select a different setting from the drop-down list. Figure 14: Selecting the Extended Alignment Setting 3. Click the OK button to exit the Word Plugin Options window. 4. If you enabled extended alignment, select a sentence in either the source or target document. The corresponding area in the other document is highlighted automatically.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 48 Figure 15: Example of Using Alignment in a Microsoft Word Document Translating Email in Microsoft Outlook Using Outlook, you can translate an email: 1. Open Microsoft Outlook. 2. Open an incoming message that you want to translate, or type a new message.. 3. Use the Language drop-down list to select the source-target language pair. Figure 16: Example of Selecting a Language Pair . 4.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 5. Optional: Review the translation and improve it if necessary (see Customizing Translations on page 40), then repeat step 3 to translate again. Repeat steps 3 and 4 as necessary until you achieve the desired results.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 50 Selecting Outlook Plugin Options By default, the banner that separates the original email from the translated email is: ------Translated Message ------. If desired, you can change this banner. 1. In Microsoft Outlook, click the Outlook Plugin Options button: The Outlook Plugin Options window appears. . Figure 18: Outlook Plugin Options Window 2. Click in the field where the current banner appears, then replace it with the banner you want to use. 3.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 51 Customizing Translations After you translate a document, spreadsheet, presentation, or email, you can perform the following activities to customize your translations: • Selecting Translation Options • Using User Dictionaries • Using the Review Feature Selecting Translation Options One way to customize translations is to review your current translation options and change them as necessary.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 53 Chapter 5: Using the SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) is supported by: SYSTRAN Personal SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium The features and limitations of your software may vary, depending on the product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9. The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) lets you translate text from most any application by cutting or copying text to the Windows Clipboard.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 54 Launching SCT To launch SCT: 1. Click the Start button on the Windows Taskbar. 2. Point to Programs, point to SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN Clipboard Taskbar. The SCT appears. Figure 19: SYSTRAN Clipboard Taskbar Using SCT To use SCT: 1. Use the Source Language drop-down list to select a source language, or select Auto to have SCT ascertain the language automatically (see Using the Source Language Drop-Down List on page 21). 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 55 Selecting Clipboard Translator Options SCT provides Clipboard Translation Options that let you enable the Cross-Application Support and Active Clipboard options. • Cross-Application Support lets you cut or copy text from one application and paste the translated text into another application. • Active Clipboard allows the translation process to occur automatically when you cut or copy text to the Clipboard, without having to click the Translate button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 56 Figure 21: Selecting the Active Clipboard Setting 3. To change the Cross-Application Support setting, click Cross-Application Support. When the down arrow appears next to the current setting from the drop-down list. 4. Click the OK button to exit the Clipboard Translator Options window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 57 Using User Dictionaries Another way to customize translations is by using terms stored in User Dictionaries and Translation Memory. To access User Dictionaries and Translation Memory, click the User Dictionaries button on the SYSTRAN Toolbar: . There is no Dictionary Button on the Office Translator Toolbar or on the SYSTRAN Clipboard Taskbar included with SYSTRAN Personal. In these applications the Personal Dictionary is selected from the Translation Options menu.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 59 Chapter 6: Translating PDF Documents PDF document translation is supported by: SYSTRAN PDF Translator SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium The features and limitations of your software may vary, depending on the product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9. The Portable Document Format (PDF) is a popular file format developed by Adobe Systems.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 61 Chapter 7: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is supported by: SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium This chapter describes the Expert version of STPM. You may not be able to use all of these features if you have the Advanced version. For a complete description of the features supported by each STPM version, see SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) on page 14.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 62 Launching STPM To launch STPM: 1. Perform one of the following steps: Double-click the SYSTRAN Translation Project Manager icon on your desktop. Click the Start button on the Windows Taskbar, point to Programs, point to SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN Translation Project Manager. Either step displays the SYSTRAN Translation Project Manager window. Figure 22 below shows the components in this window and Table 11 below describes them.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 63 Table 11: SYSTRAN Translation Project Manager Window Components Screen Item Purpose Title Bar Contains the name of the application and Windows controls for minimizing, maximizing, and closing the STPM window and application. Menu Bar Contains the STPM menus. Each menu has a list of commands you can click to perform various STPM activities. See STPM Menus and Commands on page 153. Standard Toolbar Provides buttons for commonly used STPM commands.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 64 Using STPM The following procedure summarizes the steps for using STPM. 1. Optional: On the File menu, click New Project or click the New Project . button on the SYSTRAN Toolbar: Creating a project is optional, because a new project is created automatically when you import a file or display a Web page in step 2. 2. Import the file or display the Web page you want to translate See Importing a File or Web Page, below. 3. Translate the file or Web page.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 65 Importing a File STPM lets you translate DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML, PDF, and TMX-formatted files. To import one of these file types: 1. On the File menu, click Import File. The Open dialog box appears. Figure 24: Open Dialog Box 2. For Files of type, select the type of file you want to open. 3. Navigate to the location where the file you want to open resides. 4. Click the file and click the Open button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 66 Displaying a Web Page If you want to translate a Web page, use the following procedure to display the page. 1. In the Address field of the Web Toolbar: Enter the Web address (URL) of the Web page you want to translate. . 2. Click the Open button to the right of the Address field: STPM creates a new project and displays the Web page in the source document window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 67 Opening an Existing Project If the file or Web page you want to translate resides in an STPM project you previously accessed, use the following procedure to open the project. 1. Perform one of the following steps: On the File menu, click Open Project. OR Click the Open Project button: . Either step displays the Open dialog box (see Figure 24 on page 65). 2. Navigate to the location where the project you want to open resides. 3. Click the project and click the Open button.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 69 Figure 28: Example of Using the Alignment Feature Adding User-Choice Selections One way to improve translations is by using the following STPM user-choice capabilities in the Review window: • Alternative Meanings — shows alternative translations based on different meanings of a source word or expression. See Selecting Alternative Meanings, below.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 70 Figure 29: Alternative Meanings Tab To use the Alternative Meanings tab: 1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the . SYSTRAN Toolbar: 2. If the Alternative Meanings tab is not the topmost tab in the Review window, click it to move it to the front. 3. Review the choices on each line. To select a choice, click the radio button in front of it. 4.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 71 Selecting a Translation Memory The Translation Memory tab in the Review window shows sentences for which a Translation Memory has been applied. Using this tab, you can compare machine translations with your Translation Memory entries and decide which one should be used. Below is an example of the Translation Memory tab. Figure 30: Translation Memory Tab 1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the . SYSTRAN Toolbar: 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 5. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar to apply your selections to the translation: . To reverse a Translation Memory selection, click the selection in the Translation Memory tab, and then click Delete TM Choice on the Tools menu. Modifying Source Analysis The Source Analysis tab in the Review window shows how the software handled source ambiguities and allows you to override the software selections. Below is an example of the Source Analysis tab.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 73 To use the Source Analysis tab: 1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the SYSTRAN Toolbar: . 2. If the Source Analysis tab is not the topmost tab in the Review window, click it to move it to the front. 3. Review the choices on each line. To select a choice, click the radio button in front of it. 4. If you want the software to always handle a choice as shown in the Source Analysis tab, click the checkbox in the left column. 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 74 Reviewing Sentences The Sentence Review tab in the Review window lets you compare sentences in the source and target. You can then check the sentences you want to send to User Dictionaries, where you can work with them further. This tab is particularly useful if you have identical sentences with different translations and want to specify which translation is preferred. Below is an example of entries in the Sentence Review tab.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 75 To use the Sentence Review tab: 1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the SYSTRAN Toolbar: . 2. If the Sentence Review tab is not the topmost tab in the Review window, click it to move it to the front. 3. Review the sentences on each line. To send a sentence to a new User Dictionary (UD), click the checkbox to the left of the sentence. To select all the sentences in the tab, click Select All at the bottom-left side of the tab.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 76 For more information, see Using the Dictionaries Button on page 26. You can click the thumbtack ( ) in the User Dictionaries window to hide the window when you’re not using it (see Using the STPM and SMTU Workspace on page 32). Searching and Highlighting STPM provides a Search and Highlight button that lets you view particular words and expressions, such as extracted terminology, Not Found Words, words, words with alternative meanings, and words with source ambiguities.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 78 To search and highlight words: 1. Click the Search and Highlight button on the SYSTRAN Toolbar: . The Search and Highlight window appears. The leftmost column in the Search and Highlight window shows the color used to identify the expression. Figure 35: Search and Highlight Window 2. To locate a particular word, type the word in the field under Word Search; to view all instances of the word or to view then click either individual instances of the word.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 79 3. For all other expressions, you can: View all instances of an expression by clicking the highlight button next to the expression you want to find: . To remove the highlight from the expressions, click this button again. View individual instances of an expression by clicking the magnifying glass button next to the expression you want to find: . Continue to click this button to identify the next instance of the expression.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 80 Performing Contextual Dictionary Activities Using Send to SDM on the Tools menu, you can send selected words and expressions to a new UD. You can then use the linguistic tools in SDM to access the entries. 1. In the source document, select the word or expression you want to send to the UD. 2. On the Tools menu, point to Send to SDM and click either the name of the dictionary where you want the expressions sent or New Dictionary to send the expressions to a new dictionary.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 81 Specifying DNT Entities STPM provides several Do Not Translate (DNT) commands in the Tools menu and right-click menu that let you designate DNT entities. When you specify an entity as DNT, STPM omits that area from being translated until you remove the DNT designation. The DNT entities you can specify are: • Set Expression DNT — a sequence of words (part of a sentence) that is not to be translated.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 82 4. Perform one of the following steps: On the Tools menu, click Delete DNT Block. Press the right mouse button and click Delete DNT Block. Finding Words and Expressions in User Dictionaries There may be times when you want to view other instances of a word or phrase in the current dictionary or another dictionary. To simplify this procedure, STPM provides a search feature that lets you locate words or phrases in local dictionaries as well as SYSTRAN Online dictionaries. 1.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 83 Table 12: Search Options in the Find Dialog Box Option Description Whole word Locates entire words and phrases that match the entry you typed in the Find what field, and are not part of larger words. Target Locates words or phrases in the target language column that match the entry you typed in the Find what field. Source Locates words or phrases in the source language column that match the entry you typed in the Find what field.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 84 Formatting Text STPM provides a Format toolbar that lets you change the look and feel of text in the source and target documents. The translation uses formatting information to identify the nature of different parts of a document. As a result, the better your text is formatted, the better the translation will be. To change the text format in these documents, click the text, then click the appropriate button in the format toolbar.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 85 Navigating between Projects You can have more than one STPM project open at a time. STPM provides a number of ways to navigate between projects: • Click a project tab in the STPM window • Click the name of an open project on the Window menu. • Click the left or right project-navigation arrow.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 86 Saving Projects When you finish working with a project, save it. Saving a project saves the work you performed in the project and allows you to open the project in the future. 1. Perform one of the following steps: On the File menu, click Save Project. Click the Save Project button on the SYSTRAN Toolbar: . If this is the first time you are saving the project, the Save As dialog box appears. Figure 40: Save As Dialog Box 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 87 Exporting Projects, Source Files, and Target Files STPM provides export capabilities for exporting project files, source files and Web pages, and target files and Web pages. Exporting Projects To export projects from STPM: 1. If you have more than one project open, be sure the project you want to export is the topmost project. 2. On the File menu, click Export Project. The Save As dialog box appears. Figure 41: Save As Dialog Box 3.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 88 Exporting Source Files or Web Pages To export a source file or Web page from STPM: 1. If you have more than one project open, be sure the source file or Web page you want to export is the topmost project. 2. On the File menu, click Export Source. The Save As dialog box appears. Figure 42: Save As Dialog Box 3. Optional: To save the file in a different location, navigate to the location where you want to save it. 4. Next to File name, type a name for the source file. 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 89 Exporting Target Files or Web Pages To export a target file or Web page from STPM: 1. If you have more than one project open, be sure the target file or Web page you want to export is the topmost project. 2. On the File menu, click Export Target. The Save As dialog box appears. Figure 43: Save As Dialog Box 3. Optional: To save the file in a different location, navigate to the location where you want to save it. 4. Next to File name, type a name for the source file. 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 91 Chapter 8: Using SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) is supported by: SYSTRAN Professional Premium The SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) lets you translate groups (or “batches”) of documents at one time. The types of document you can add to batches are TXT, RTF, DOC, HTML, XML, XHTML, PPT, XLS, PDF, and TMX-formatted files.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 92 For additional control, you can use Batch Entry options to have settings for a file, Web page, or folder inherited from a parent. For example, you can specify whether the destination where a file will reside is inherited from its parent. Similarly, for a Web page, you can specify whether the crawl URL and depth are inherited from the parent Web page, For more information, see Batch Entry Options on page 104. Launching SMTU To launch SMTU: 1.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 93 Table 13: SYSTRAN MultiTranslate Utility Window Screen Item Purpose Title Bar Contains the name of the application and Windows controls for minimizing, maximizing, and closing the SMTU window and application. Menu Bar Contains the SMTU menus. Each menu has a list of commands you can click to perform various SMTU activities. See SMTU Menus and Commands on page 161. Standard Toolbar Provides buttons for commonly used SMTU commands. See Standard Toolbar (SMTU) on page 163.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 94 Using SMTU The following procedure summarizes the steps for using SMTU. 1. Optional: On the File menu, click New Project or click the New Project . button on the SYSTRAN Toolbar: Creating a project is optional, because a new project is created automatically when you create or open a batch file in step 2. 2. Create a new batch file or open one you previously saved (see below). 3. Add the files, folders, and Web pages you want to translate into the batch file (see page 96). 4.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 95 2. Use the procedure under Adding Files, Folders, and Web Pages on page 96 to add files, folders, and Web pages to the batch file.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 96 Opening an Existing Batch File To open an existing batch file: 1. Perform one of the following steps: On the File menu, click Open Project. OR Click the Open Project icon: . Either step displays the Open dialog box (see Figure 47 on page 97). 2. Navigate to the location where the batch file you want to open resides. 3. Click the batch file and click the Open button. The selected batch file opens, with the files and folders that were in the batch file when you last saved it.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 97 Figure 47: Open Dialog Box 2. Locate the file you want to add to the batch, then click it and click the Open button to add it to the batch file. The path where the file resides appears, along with the destination where the translated file will be placed and the size of the file. As a shortcut, you can double-click a file in the Open dialog box to add it to the batch. 3. To add more files, repeat steps 1 and 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 98 Adding Folders The following procedure describes how to add folders to the batch. When you add a folder, all the files in the folder that correspond to file type options will be translated. Recursive with “include subfolders” option: 1. Perform one of the following steps: On the Batch menu, click Add Folder to Batch. OR Click the Add Folder to Batch button: . Either step displays the Browse for Folder dialog box. Figure 48: Browse for Folder Dialog Box 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 99 Adding Web Pages To add Web pages to the batch file: 1. In the address field of the URL Toolbar, enter the Web address (URL) of the Web page you want to add to the batch file. 2. Click the Add to Batch button: . The Web page is added to the batch file. The path where the Web page resides appears, along with the destination where the translated page will be placed. 3. To add more Web pages, repeat steps 1 and 2.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 100 Figure 49: Example of Batch File Contents Table 14: Commands and Buttons for Arranging Items in a Batch File or Folder Batch File Command Batch Toolbar Button Description Remove From Batch Deletes the selected item from the batch file.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 101 Translating Batch File Contents After you add files, folders, and Web pages to the batch file, use the following procedure to translate the contents of the batch file. 1. Use the Source Language drop-down list to select a source language (see page 21). 2. Use the Target Language drop-down list to select a target language (see page 22). 3.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 102 Customizing Translations After you translate a batch file, you can perform the following activities to customize your translations: • Viewing Source and Target Documents below • Selecting Translation Options on page 103 • Using User Dictionaries on page 103 • Using SMTU’s Review Feature on page 104 Viewing Source and Target Documents The Batch menu provides commands for viewing source and target documents in the batch file.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 103 Selecting Translation Options One way to customize translations is to review your current translation options and change them as necessary. You can then translate the document, spreadsheet, presentation, or email again to apply your selections to the translation. To access translation options, click the Translations Options button on the SYSTRAN Toolbar: . By default, translation options are applied to the entire batch file.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 104 If two or more items selected in the batch have different User Dictionary settings, the User Dictionaries window becomes blank. Any settings you specify will be applied to the selected items. Using SMTU’s Review Feature Another way to customize batch translations is by using SMTU’s Review feature. Using this feature, you can identify expressions such as Not Found Word or Terminology Extraction that the software found.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 105 2. By default, Batch Entry Options are applied to the entire batch file. To apply them to selected files, folders, and Web pages, select the files, folders, and Web pages to which the options will be applied. For more information, see Understanding Batch Files on page 91. To select contiguous items in the batch file, click the first item, then hold down the Shift key and click the last item you want to select; all items between the two you clicked are selected.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 106 You can click the thumbtack ( ) in the Batch Entry Options window to hide the window when you’re not using it (see Using the STPM and SMTU Workspace on page 32). If two or more items selected in the batch have different Batch Entry Option settings, the selections in the Batch Entry Options window become blank. Any settings you specify will be applied to the selected items.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Category 107 Description File Types HTML (.htm, .html) Allows or prevents translation of HTML pages ending with the extension .htm or .html. Yes = allows translation of HTML pages. No = prevents translation of HTML pages. Text (.txt) Allows or prevents translation of text files ending with the extension .txt. Yes = allows translation of text pages. No = prevents translation of text pages. Rich Text Format (.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 108 Navigating between Batch Files You can have more than one batch file open at a time. SMTU provides a number of ways to navigate between them: • Click a batch file tab in the SMTU window. • Click the left or right batch-file navigation arrow. Figure 52: Controls for Navigating Between and Closing Batch Files Saving the Project When you finish working with a batch file, you can save the project.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 109 Figure 53: Save As Dialog Box 2. Optional: To save the project in a different location, navigate to the location where you want to save it. 3. Next to File name, type a name for the batch file. 4. Click the Save button. If you have already saved the project, you can use the Save Project As command on the File menu to save it under a different name or in a different location.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 110 Using the SMTU Command Line Interface When you installed SYSTRAN Professional Premium 5.0, the installation installed the executable smtuc.exe in the SYSTRAN root directory (C:/Program Files/SYSTRAN/5.0/premi/). You can use this executable to launch SMTU from a command line and translate batch files. You can also use it to coordinate batch translations with Microsoft Windows Scheduler.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 111 6. For Run as, append the arguments you want to pass to the smtuc.exe path. 7. Click the OK button to exit the dialog box.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 113 Chapter 9: Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) is supported by: SYSTRAN Personal SYSTRAN Office Translator SYSTRAN Professional Standard SYSTRAN Professional Premium This chapter describes the Expert version of SDM. You may not be able to use all of these features if you have the Basic or Advanced version. For a complete description of the features supported by each SDM version, see SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) on page 17.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 114 Normalization Dictionaries (NDs) There are two types of Normalization Dictionaries (NDs): source normalization and target normalization. Source normalization normalizes source document before translation. It can be used to: • Make consistent use of terminology in the source document: it is for instance possible to define that “colour” should be normalized to “color” as well as its inflected forms. • Expand linguistic “shortcuts.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 115 Figure 54: SYSTRAN Dictionary Manager Window Table 16: SYSTRAN Dictionary Manager Window Components Screen Item Purpose Title Bar Contains the name of the application and Windows controls for minimizing, maximizing, and closing the SDM window and application. Menu Bar Contains the SDM menus. Each menu has a list of commands you can click to perform various SDM activities (see page 164). Standard Toolbar Provides buttons for commonly used SDM commands (see page 169).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 116 Figure 55: SDM Toolbar 2. To hide a toolbar, click its name to remove the checkmark next to it. 3. To display a toolbar that is hidden, click its name so the checkmark appears next to it. Managing a Dictionary or Translation Memory The following sections provide a step-by-step process for managing UDs and NDs. The same procedure applies for TMs. For UDs and TMs, entries consist of words and expressions in the source and target languages.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 117 Creating a New Project The first step in creating a UD, TM, or ND is to create a new project. During this procedure, you specify the properties for your UD, TM, or ND. 1. Perform one of the following steps: On the File menu, point to New and click Dictionary Project, TM Project, or Normalization Project. OR Click the down arrow next to the New button on the SYSTRAN toolbar and click Dictionary Project, TM Project, or Normalization Project.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 118 Completing the Languages Tab The first tab you complete when creating a new dictionary is the Languages tab. This tab lets you select the source and target languages and the informational columns you want to view in your dictionary. 1. Using the drop-down list in the top-right corner, select a source language (see Figure 57 below). All other available languages appear below Available languages.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 119 4. To add more informational columns, repeat the previous step. If you change your mind about a column, click it under Visible columns and click the following button to move the column back below Informational Columns: . To quickly add an informational column, double-click it under Informational columns. To quickly remove an informational column from Visible columns, double-click it. 5. After you add the informational columns, arrange the order of their importance.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Table 17: Informational Columns Column Description Category Shows the part of speech (noun, verb, adjective, and so on) associated with the words or phrase. To change the category, click it, choose another one from the drop-down list and click the checkmark in the top-right corner (see Figure 59 above). Comment Provides a column where you can type comments about a word or phrase.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 121 Table 18: Dictionary Priorities Priority Description Comments 1 The entry has precedence over any other rules (internal rules in the software or longer main dictionary expressions). Main dictionary homographs are not preserved 2 The entry has precedence over longer expressions from the main dictionary, but not over grammatical words (the ones only ruled out by the priority 1). Lets you guarantee that a UD entry will match.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 122 Completing the Properties Tab The Properties tab lets you specify various properties for the dictionary you are creating. Figure 60: Dictionary Properties Dialog Box – Properties Tab 1. For Friendly name, type the name that will be displayed when selecting the dictionary for a translation (see Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains on page 27).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 123 5. For Comment, type any optional comments that may be helpful to users of this dictionary. 6. Font setting shows the current font settings for the dictionary file. To change this setting, click the following button to display the Font dialog box; then select the appropriate font settings and click OK: . To simultaneously display languages that are related to different charsets (such as French and Greek, for example), select a Unicode font. 7.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 124 2. Optional: Along with the 21 system domains provided by SYSTRAN, you can create custom domains to raise the capability of SYSTRAN to the highest possible level for machine translation. To create custom domains for the dictionary, type a name for the custom domain below Custom domain, then click the Add button. The custom domain turns light gray below Dictionary domains. Repeat this step for each custom domain you want to create.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 Figure 62: Sample Multilingual Page in the SDM Window Working with User Dictionary Entries The following sections describe how to work with UD entries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 126 Adding Words and Phrases After you specify the properties for your UD, TM, or ND, you can enter words and phrases into it. For UDs and NDs, entries consist of words and phrases in the source and target language. For TMs, entries are full sentences and no coding process is performed.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 127 7. When you finish adding words and phrases, click the File menu and click Save. When the Save As dialog box appears, assign a name to your UD and click Save. To sort entries in a column, click the header column. For example, if your UD has a column called English, you can sort the entries in that column by clicking the English header column. Inserting Words or Phrases into a User Dictionary To insert words or phrases into a UD: 1.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 128 To select contiguous entries quickly, click the first one, then hold down the Shift key and click the last one. All entries in between are automatically selected. If the entries are not contiguous, click the first one, then hold down the Ctrl key and click each additional one you want to select. You can then click Delete Entry to delete all the selected entries. 5. When you finish removing words and phrases, click the File menu and click Save.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 129 2. If the confidence level is low, it means the software has little confidence in how the entry is coded. To increase the confidence level, revise your source and/or target language entries as well as the settings in the informational columns. Then repeat the previous step to achieve a higher confidence level.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 130 5. The SDM window provides commands and buttons for working with dictionary entries. To cut an entry, click the cell in the SDM window where the entry appears, then click the Edit menu and click Cut or click the following button: . To copy an entry, click the cell in the SDM window where the entry appears, then click the Edit menu and click Copy or click the following button: .
User’s Guide SYSTRAN 5.0 131 Coding an Individual User Dictionary Entry To code an individual UD entry: 1. With the appropriate UD open, confirm that the appropriate page (Multilingual or Do Not Translate) is displayed. 2. Click in any active field in the record that is to be coded. 3. On the Tools menu, click Code Entry or click the Code Entry button on the .
User’s Guide SYSTRAN 5.0 132 Figure 65: Expert Coding Dialog Box 3. For General Category, select a part of speech for the complete entry. 4. Monolingual entry shows the original entry. If desired, you can modify the entry. 5. The field. button lets you recode the entry after a modification in the text If you recode an entry, all other modifications made to this entry are discarded. 6. Use Monolingual category to select the part of speech of the expression in the current language. 7.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 133 8. The buttons let you navigate through the languages of the currently selected entries. As you scroll through languages, the Monolingual entry changes to reflect the currently selected language. 9. A “group” is a set of words that are in agreement (for instance, noun and adjective are in agreement in French or Spanish). The main group is the group containing the headword (in bold). The other groups are secondary groups. 10.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 134 Figure 67: Right-Click Menu 12. To modify a group in which a word belongs, press the right mouse button use Delete group to detach the word from its current group; then use Add to group to add the group to an existing group (main group or a secondary group) or New group to create a new group 13. To define the headword of an expression, press the right mouse button and click Headword. This command is a toggle that turns the headword property on and off. 14.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 135 We can tell the software that plug and play should be considered as a single entity for this use. Merge with next to obtain: 15. To modify the appearance of the field grid, drag the border rows or press the right mouse button, point to Align, and click by Word width, by Content, or Evenly. 16. The buttons at the bottom of the dialog box show the ID of the entry. You can use these buttons to navigate forward and backward through the dictionary. 17. Click the OK button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 136 To sort language columns: 1. With the appropriate UD open, click the View menu. 2. Point to Sort language columns and click the appropriate command: Content sorts the column alphabetically by content. Content and category sorts the column alphabetically by content and category. Headword sorts the column alphabetically by headword. Duplicate checking sorts the column by duplicate entries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 137 To use textual lookup operators, enable textual lookup operator mode by either clicking Textual lookup operators on the View menu or clicking the Textual lookup operators button: . When this mode is enabled, you can use the buttons shown in the table below to insert textual lookup operators.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 138 In Figure 71 the dictionary contains operators that point to the dictionary name F1Team. As defined below, the combination of the two operators enables the recognition of expressions like “Williams GP Team” and translation by “écurie Williams”. In this example, F1Team is the friendly name of a sub-dictionary used to recognize and translate parts of a given expression (see Figure 72 below).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 139 3. Select the appropriate lookup operator by clicking the Simple Lookup Operator button ( ) or Lookup Operator ( ) button, or by clicking on the drop-down list next to these buttons. 4. For complex operators, click the symbol to display a small dialog in which you can enter the parameter. Finding Entries There may be times when you want to view other instances of a word or phrase in the current dictionary or another dictionary.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 140 6. To go to one of the found words or expressions, double-click the word or expression at the bottom of the Find dialog box. Table 22: Search Options in the Find Dialog Box Option Description Whole word Locates entire words and phrases that match the entry you typed in the Find what field, and not part of larger words.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 141 Reversing Entries in User Dictionaries UDs give you the flexibility to “reverse” source and target language entries on the Multilingual page. • If you reverse an entry in the Source language column, it allows the source language for that entry to be used as the target language. • If you reverse an entry in the Target language column, it allows the target language for that entry to be used as the source language.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 142 In the following example, all columns are configured for reverse entries. This means that French and Italian can be used as a source language for this entry, and English can be used as a target language.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 143 Working with Dictionaries The following sections describe basic and advanced activities you can perform with dictionaries. Basic activities include: • Viewing and Changing Dictionary Properties (see below) • Importing Files into a User Dictionary (see page 143) • Exporting Files (see page 144) Viewing and Changing Dictionary Properties After you create a UD, TM, or ND, you can view its properties and change them if desired. 1.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 144 To import files into a UD: 1. Open the dictionary into which you want to import the files. 2. On the File menu, click Import. The Open dialog box appears. Figure 76: Open Dialog Box 3. Navigate to the location where the file you want to import resides. 4. For Files of type, select the type of file you want to import. 5. Click the file and click the Open button. SDM imports the entries into the current dictionary.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 145 To export files from a UD: 1. Open the dictionary whose entries you want to export. 2. On the File menu, click Export. The Save As dialog box appears. The Export command is only available when a UD is open in the SDM window. Figure 77: Save As Dialog Box 3. Navigate to the location where you want the exported file to reside. 4. For File name, enter a name for the file that will contain the exported entries 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 146 The coding process is facilitated by SYSTRAN’s Intuitive Coding Technology®. This technology converts into linguistic information all “clues” that exist in the entries (clues can be implicit, for example determiners, or explicit and represented using brackets).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 147 Protected Sequences Protected sequences are words and phrases that do not undergo analysis. Rather, they are accepted as-is for the final translated product. When it comes to protected sequences, it is important to keep the original format of the entry in your glossary. For example, if the sequence is in capital letters in the document to be translated, it must be entered in capital letters in the external dictionary.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 148 The use of the uppercase in most languages is a clue for proper nouns and acronyms. Therefore, we recommend you limit their use. Figure 80: Example of Using Uppercase Simple and Compound Entries You can enter simple and compound words into a UD. Compound words are best for instances in which a word needs to be treated as a single unit.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 149 For translating singular nouns to plural form and vice-versa, it is preferable to enter the desired inflected form into the UD. The software interprets this as a clue and generates the expected form. Figure 84: Example of Using Plural Forms When it comes to specific structures, a preposition used with a noun, verb, or adjective should be added to the entry. This forces the software to take this information into account and perform its translations in accordance with it.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 150 Grammatical Entries Grammatical information can be added to clarify ambiguities. While the parts of speech that are available are language-dependent, the parts of speech for the complete entry (in the Category field) typically include: • Noun (n), Proper Noun (pn), Acronym Examples: “retail product”, “Yahoo.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 151 For nouns and proper nouns, you can specify a category at the time of entry to a UD. This additional information is especially useful when the software engine does not know the entry.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 153 Appendix A. Menu, Command, and Toolbar Reference SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) STPM Menus and Commands The following sections describe the menus and commands available in STPM. File Menu (STPM) Table 23: File Menu (STPM) Command Shortcut New Project Ctrl+N Opens a new, unsaved project. Open Project Ctrl+O Opens a project you previously saved. Save Project Ctrl+S Saves a project. (If the project has not been saved, the Save As dialog box appears.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 154 Edit Menu (STPM) Table 24: Edit Menu (STPM) Command Shortcut Description Undo Ctrl+Z Reverses the last action performed. Redo Ctrl+Y Repeats the last change you made. Cut Ctrl+X Removes the selected item and stores it on the Clipboard. Copy Ctrl+C Copies the selected item and stores it on the Clipboard. Paste Ctrl+V Inserts the Clipboard contents at the cursor location. Select All Ctrl+A Selects the entire contents in the file.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 155 Tools Menu (STPM) Table 26: Tools Menu (STPM) Command Description Set Expression DNT Places highlighted text into Do Not Translate status. Set Paragraph DNT Places highlighted paragraph into Do Not Translate status. Set Insertion DNT Identifies a sequence of words as an insertion within a complete sentence that is not to be translated. Delete DNT Block Removes the Do Not Translate status from highlighted text when the text has been previously designated DNT.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 156 Window Menu (STPM) Table 27: Windows Menu (STPM) Command Description Open Projects The names of all open projects appear at the top of this menu. Unsaved projects appear as Document n, where n is the number of the document. A check mark shows the current project. To move to another project click its name. Horizontal View Arranges the source and target windows above one another. Vertical View Arranges the source and target windows side by side.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 STPM Toolbars The following sections describe the STPM toolbar.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 159 STPM Right-Click Menus The following menu appears when you right-click in the STPM window: Table 29: STPM Right-Click Menu Command Shortcut Description Cut Ctrl+X Removes the selected item and stores it on the Clipboard. Copy Ctrl+C Copies the selected item and stores it on the Clipboard. Paste Ctrl+V Inserts the Clipboard contents at the cursor location. Select All Ctrl+A Selects all items in the document or Web page.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 160 Command Shortcut Description Delete Alternative Meanings Choice Deletes Alternative Meaning choices. Delete Source Ambiguity Choice Deletes Source Ambiguity choices. Delete TM Choice Deletes Translation Memory choices. Find in Dictionaries Lets you locate words or phrases in local dictionaries as well as SYSTRAN Online dictionaries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 161 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) SMTU Menus and Commands The following sections describe the menus and commands available in SMTU. File Menu (SMTU) Table 31: File Menu (SMTU) Command Shortcut Description New Project Ctrl+N Opens a new, unsaved project. Open Project Ctrl+O Opens a project you previously saved. Save Project Ctrl+S Saves a project. (If the project has not been saved, the Save As dialog box appears.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 162 Batch Menu (SMTU) Table 33: Batch Menu (SMTU) Command Description Add Files to Batch Adds files to the current batch file. Add Folders to Batch Adds folders to the current batch file. Remove From Batch Removes items from the current batch file. Move Up Moves items in the batch file up in order. Move Down Moves items in the batch file down in order. Open Source Document Opens the selected source document.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 SMTU Toolbars The following sections describe the SMTU toolbar.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 165 Table 35: File Menu (SDM) Command Shortcut New Description Opens a new, unsaved User Dictionary project, Translation Memory project, or Normalization Project. Open Ctrl+O Opens a User Dictionary, Translation Memory, or Normalization Dictionary project you previously saved. Save Ctrl+S Saves a new project that has not been saved, or saves an existing project under a different name or at a different location.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 166 Edit Menu (SDM) Table 36: Edit Menu (SDM) Command Shortcut Description Undo Ctrl+Z Reverses the last action performed. Cut Ctrl+X Removes the selected item and stores it on the Clipboard. Copy Ctrl+C Copies the selected item and stores it on the Clipboard. Paste Ctrl+V Inserts the Clipboard contents at the cursor location. Add entry Insert entry Adds an entry to the dictionary. INS Inserts an entry into the dictionary.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 View Menu (SDM) Table 37: View Menu (SDM) Command Description Toolbars Lets you display and hide SDM toolbars. Sort language columns Lets you sort language columns by content, content and category, headword, or duplicate entries. Mark Headwords Lets you see, after the current entry is coded, which part of the word has been analyzed as the main word (headword) of the expression. Textual look-up operators Lets you enable or disable textual lookup mode.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 168 Window Menu (SDM) Table 39: Window Menu (SDM) Command Description Cascade Cascades all open dictionaries, allowing you to see all or part of the dictionaries that are currently open. Tile Tiles all open dictionaries, allowing you to see all or part of the dictionaries that are currently open Arrange Icons Arranges icons. All open dictionaries are listed with a checkmark.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 170 Status Bar (SDM) SYSTRAN Server Commands Table 41: SYSTRAN Server Commands Command Description About SYSTRAN Server Shows copyright and version information. SYSTRAN Plugins Enables (checked) or disables (not checked) SYSTRAN plugins. Interface Language Lets you select an interface language for SYSTRAN 5.0 (see figure below). Check for dictionary updates Lets you check for and download dictionary updates. Logs Lets you view SYSTRAN logs.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 172 Appendix B. Preparing English Text for MT This appendix provides guidelines for preparing English text for use with machine translation (MT). General Principles The three most frequent problems found in analyzing English sentences are: • Very long sentences, typically including more than one sub-clause. • Sentences with incorrect punctuation usage, including sentences with too much punctuation. • Use of lexically or syntactically ambiguous words.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 173 Grammar Writing Rules Using Articles When writing English text for MT, use grammatical markers such as articles whenever possible. Avoiding Speech Ambiguity The biggest challenge for MT is resolving “part-of-speech” ambiguity. One of the most common and difficult problems in English analysis is eliminating ambiguity between a noun and a verb. This problem is exacerbated because almost every short noun can be a verb.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 174 Ensuring Subject-Verb Agreement Number disagreement, such as between subject and verb, occurs when there is a prepositional phrase or more than one item or action in a sentence. It is important to remember that a prepositional phrase does not affect the number of the subject and the verb. Example Instead of: Use: The icon resets and come back into operation. The icon resets and comes back into operation.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 175 Using Imperatives Imperatives are best placed at the beginning of a sentence, rather than embedded in the sentence. Example Instead of: Use: Right click on the job(s) you would like to restore and select "Restore". Right click on the job(s) you would like to restore. Select "Restore". Rule: Place imperatives at the beginning of a sentence. Observing Punctuation Rules Punctuation divides a sentence into logical parts.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 176 Using Subordinate Clauses Subordinate clauses are often introduced by a conjunction, such as when, then, because, after, although. By placing a comma at the start or at the end of the subordinate clause, you can help MT establish correct clause boundaries. Example Instead of: MT Output: Use: MT Output: When the download is completed press a key to Reset the engine. Quand le téléchargement est presse réalisée par touche pour remettre à zéro le périphérique.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 177 Example Instead of: Use: On August 20, 2001, a new internal power cable connector was introduced to production that retains sufficient grip with its motherboard contacts. On August 20, 2001, a new internal power cable connector, that retains sufficient grip with its motherboard contacts, was introduced to production. Rule: Keep subordinate clauses close to the phrase they modify, and delimit embedded (relative) clauses with commas.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 178 Using Capitalization Acronyms should be consistently spelled in capital letters only. Example Instead of: Use: You must explicitly select sx api support or your frame buffer driver will not be loaded. You must explicitly select SX API Support or your frame buffer driver will not be loaded. Rule: Use only capital letters for acronyms. Using Spelling Variations Many variations in spelling include differences in capitalization and hyphenated vs.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 179 Avoiding Lexical Ambiguities When a word has two meanings, use a compound instead of a simple word. Example UD key = touche activation key = clef d'activation Instead of: MT Output: Use: MT Output: Without these we cannot give you a key. Sans ces derniers nous ne pouvons pas vous donner une touche. Without these we cannot give you an activation key. Sans ces derniers nous ne pouvons pas vous donner une clef d'activation.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 180 Example 2 Instead of: High temperature can cause internal component failure of the machine and low can cause it to operate inconsistently. MT Output: Une haute température peut causer l'échec de composant interne de la machine et bas peut les faire fonctionner inconséquemment. Instead of: MT Output: High temperature can cause internal component failure of the machine and a low temperature can cause it to operate inconsistently.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 181 Do-Not-Translate (DNT) Tags Information in tables may need to be excluded from translation. Examples of tabular information that should not be translated include references to error messages, device names, and general information that should not be translated. By default, these tables are translated, which can result in meaningless translations. Using Donot-translate (DNT) tags, you can resolve this problem.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 183 Appendix C. Sample Imperative Translations This appendix provides sample sentences and their translations for each Imperative Translation Mode available for English into French, German, Italian, Portuguese, and Spanish. There are no imperative options available for English target translations. The imperative option can be combined with the pronoun options. English into French Sample English sentence using the imperative: Push the button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 English into Portuguese Sample English sentence using the imperative: Open the door. Imperative Translation (default): Abra a porta. Infinitive Option: Abrir a porta. English into Spanish Sample English sentence using the imperative: Verify the position. Imperative Translation (default): Verifique la posición (or Verifiquen la posición Verifica la posición, or Verificad la posición, depending on pronoun option) Infinitive Option: Verificar la posición.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 186 Appendix D. Importing and Exporting Files Using SYSTRAN Dictionary Manager's (SDM’s) Import feature, you can open dictionaries created with a spreadsheet application, such as Microsoft Excel, or a common text editor. These dictionaries must be specifically formatted before they can be imported into SDM. This appendix describes how to format these dictionaries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 187 Sample Formatted Text File The following sample text file is formatted for importing a User Dictionary into SDM. Note that (tab) indicates the tab character. #ENCODING=UTF-8 #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 188 After the above text file is imported, it appears in SDM as shown below as a User Dictionary. Figure 91: Example of How Imported Formatted Text Appears in SDM The following sample text file is formatted for importing a Translation Memory into SDM. #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 189 After the above text file is imported, it appears in SDM as shown below (Translation Memory). Figure 92: Example of How Imported Formatted Text Appears in SDM Importing Microsoft Excel Files To import dictionaries created with Microsoft Excel, be sure the files consist of two worksheets, each named for the tabs in the UD, Multilingual and Do Not Translate.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 190 After the Excel file is imported into SDM, it appears in SDM as shown below. Figure 94: Example of How an Imported Excel Spreadsheet Appears in SDM Exporting Files Just as formatted text files and Microsoft Excel files can be imported into SDM, UDs created in SDM can be exported to these two formats.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 191 Appendix E. Glossary This glossary explains in detail the terminology used in this manual. A Acronym In SYSTRAN terminology, a word, all upper case, formed from the initial letters of other words or parts of a series of words, such as WAC for Women's Army Corps. Adjective A word used to modify a noun by limiting or qualifying.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 192 E Embedded clause A subordinate clause that is embedded in the middle of a main clause. For example, The camera, which I bought yesterday, is already broken. Expression In SYSTRAN terminology, a noun phrase consisting of more than one noun or any combination of nouns and adjectives, where the Head Word is a noun, such as lug nut, Library of Congress, and red letter day. Complete sentences are not valid SYSTRAN expressions; neither are any phrases that contain verbs.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 193 I Imperative A verb form that is used to express an order or command. For example, Eat in Eat your vegetables. Infinitive A verb form that is the ordinary dictionary-entry form. In English, it is often used with to as in He wants to eat. It may also occur without to, for example, get in I made them get in line, or with auxiliary verbs such as must as in We must leave.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 194 P Parse To break (a sentence) down into its component parts of speech with an explanation of the form, function, and syntactical relationship of each part. Parser In SYSTRAN terminology, the module of the computer program that performs syntactic or semantic analysis of the Source text. Participle A verb form that can be used with an auxiliary verb. It can also function as an adjective or a noun. See Past Participle and Present Participle.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 195 S Second person A pronoun that refers to the listener. For example, you in You see or You are. Also, a verb form that refers to the listener. For example, are in You are. Verb inflection rarely indicates person in English, but in other languages, it often does. Semantic Having to do with meaning. Sentence A grammatical unit that is syntactically independent and has a subject that is expressed or understood and a predicate that contains at least one finite verb.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 196 T Target The language into which the text is translated. Third person A pronoun that refers to neither the speaker nor the listener. For example, He in He is, She in She is, it in it is, or They in They are. Also, a verb form that refers to neither the speaker nor the listener. For example, is in He is and She is, or are in They are. Verb inflection rarely indicates person in English, but in other languages, it often does.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 197 Appendix F.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.
User’s Guide SYSTRAN 5.