AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Gebrauchsanweisung 01 Operating Instructions 08 Mode d’emploi 15 Istruzioni per l’uso 23 Instrucciones para el manejo 30 Handleiding 37 Οδηγίες Χρήσης 44 Használati utasítás 52 Instrukcja użytkowania 60 Uživatelský návod 68 Kullanım Talimatı 75 Упътване за употреба 82 Instructiuni de utilizare 90 Upute za uporabu 97 Návod na použitie 104 Navodila za uporabo 111 Инструкция по эксплуатации 118 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 126 Ti
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen – erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/125/EG, 2011/65/EU. Declaración CE de conformidad La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die Förderung von Trinkwasser. Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
5.3. Befestigen des Ablassseils Abb.1 Abb.2 Führen Sie das im Lieferumfang enthaltene Ablassseil wie auf Abb.1 zu sehen, durch die zwei Ösen am oberen Ende der Pumpe. Danach fixieren Sie das Seil mit einem doppelten Knoten (Abb.2). Achten Sie darauf, dass das Ablassseil fest an der Pumpe fixiert ist. 5.4. Positionierung der Pumpe Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keinesfalls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist. Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
(Abb.3) von der Pumpe entfernt werden. Anschließend lässt sich auch die Innenseite des Ansaugfilters (4) mit einer Stahlbürste reinigen. Danach ist das Filterblech mit klarem Wasser zu spülen und wieder an der Pumpe anzubringen (Abb.4). Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden. Demontage Montage Abb.3 Abb.
10. Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Technical Data Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Nominal performance 800 Watt 900 Watt 1,100 Watt Protection type IP68 IPX8 IPX8 Pressure port 39.59 mm (1 ¼“), female 39.59 mm (1 ¼“), female 39.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data. Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 4.
5.4. How to position the pump To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose or the connection cable. To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a lowering rope suitable for this purpose. Please use a rope made of stainless steel or synthetic materials such as nylon. Considering the risk of breaking involved, ropes which tend to the formation of rust, weathering, mouldering etc must not be used.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. If present, open a shut-off device within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into a 230V AC socket.
If necessary, it is recommended to clean the intake filter (4) which can be detached from the pump after loosening the appropriate screws. Subsequently, please use a steel brush to clean the inner and outer surface of the intake filter. To conclude the cleaning process, please flush the intake filter with clear water and reattach it to the pump. Cleaning of the hydraulic parts may only be performed by an authorised specialised dealer or customer service.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2. Données techniques Modèle AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Tension de réseau/ Fréquence 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Puissance absorbée 800 Watt 900 Watt 1.
Les pompes pour puits profonds de T.I.P. conviennent pour toutes les installations, qu’elles soient fixes ou temporaires. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l'eau potable. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses.
5.3. Installation de la corde Fig.1 Fig.2 Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté dans la Fig. 1, par les trois œillets à l'extrémité supérieure de la pompe. Puis fixez la corde avec un double-nœud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde de rétention soit bien fixée à la pompe. 5.4. Positionnement de la pompe Pour descendre ou remonter la pompe, utiliser uniquement une corde appropriée et en aucun cas le flexible ou le câble de raccordement.
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque. La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts. Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau.
de filtrage à l'eau claire et la replacer sur la pompe (Fig. 4). Tout autre démontage et remplacement de pièces doivent uniquement être effectués par le fabricant ou un service-client agréé pour éviter les dangers. Démontage Assemblage Fig.3 Fig.4 Il est conseillé le cas échéant de nettoyer le filtre d’aspiration (4). Pour l’enlever, dévisser les vis correspondantes de la pompe. Ceci fait, il est possible de nettoyer l’intérieur et l’extérieur du filtre d’aspiration avec une brosse métallique.
PANNES 4. La pompe se met en marche et s’arrête trop fréquemment. CAUSE POSSIBLE 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. La tension du réseau est hors tolérance. 5. Moteur défectueux. SOLUTIONS 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. Prenez soin que la tension du réseau corresponde aux données indiquées sur la plaque. 5. Contactez le service après-vente. 5. La pompe refoule une quantité 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. trop faible. 1. Cf.
11. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes 12.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Dati tecnici Modello AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 Tensione rete/frequenza 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz AJ 4 Plus 100/57 220-240 V~ 50 Hz Potenza nominale 800 Watt 900 Watt 1.
Questo prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua. L'apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica. La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici.
Far passare il cavo di scarico incluso nella fornitura, come in Fig. 1, tramite i tre fori nella superficie superiore della pompa. Fissare poi il cavo con un doppio nodo (Fig. 2). Fare attenzione che il cavo di scarico sia accuratamente fissato alla pompa. 5.4. Posizionamento della pompa Nel calare o sollevare la pompa utilizzare unicamente un cavo adatto allo scopo, non utilizzare assolutamente il tubo di mandata o il cavo di alimentazione.
La pompa non deve funzionare se il raccordo o la tubazione di mandata sono chiusi. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato. Aprire eventuali dispositivi di chiusura (ad es.
Smontaggio Montaggio Fig.3 Fig.4 In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo.
10. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Datos técnicos Modelo AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 Tensión / Frecuencia 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Potencia nominal 800 vatios 900 vatios 1.
Los equipos se apropian para el bombeo de agua clara y limpia que puede contener cuerpos sólidos hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Las bombas sumergibles se emplean típicamente para las siguientes finalidades: riego de jardines y arriates, abastecimiento de agua doméstica con agua de abastecimiento de pozos, balsas o depósitos, funcionamiento de sistemas de riego, limpieza de terrazas y aceras, bombeo de agua de grandes fondos, bombeo de aguas desde grandes profundidades.
5.3. Cuerda de elevación Fig.1 Fig.2 Guíe la cuerda de bajada incluida en el volumen de suministro como se muestra en la fig. 1, a través de los tres ojales situados en el extremo superior de la bomba. A continuación, fije la cuerda con un nudo doble (fig. 2). Preste atención a que la cuerda de bajada esté firmemente fijada a la bomba. 5.4.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede provocar daños considerables en el dispositivo. Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
retirarse la placa filtrante de acero inoxidable (4) de la bomba aflojando los dos tornillos de estrella (fig. 3). Después puede limpiarse también la parte interior del filtro de aspiración (4) con un cepillo de acero. A continuación, debe lavarse la placa filtrante con agua limpia y volver a colocarse en la bomba (fig. 4). Con el fin de evitar riesgos, cualquier desmontaje adicional y la sustitución de piezas solamente deben realizarse por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Interrupción 4. Fallo o funcionamiento irregular respectivamente. 5. La bomba no suministra sufientemente agua. Causas posibles 1. Véase los puntos 2.1. a 2.5. 2. Véase párrafo 3.3. 3. Véase párrafo 3.4. 4. Tensión fuera de la tolerancia. Eliminación 5. Motor defectuoso. 1. Véase los puntos 2.1. a 2.5. 2. Véase párrafo 3.3. 3. Véase párrafo 3.4. 4. Asegúrese que la tensión corresponda con las indicaciones sobre la placa de identificación. 5. Consulte al servicio técnico. 1. Véase los puntos 2.1. a 2.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok, die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade. Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht. 2.
voor irrigatiesystemen, reiniging van terrassen en trottoirs, oppompen van water uit grote diepte, watervoorziening uit grote diepten. Dieptebronpompen van T.I.P. zijn geschikt voor vaste installaties of voor tijdelijke installaties. Dit product is bestemd voor particulier gebruik in huishoudelijke omgeving en niet voor commerciële resp. industriële doeleinden of voor continue circulatiebedrijf. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in het zwembad en voor de drinkwatervoorziening.
5.3. Bevestigen van neerlaatkabel Afb.1 Afb.2 Geleid het in de leveringsomvang opgenomen lostouw, zoals u in afb.1 kunt zien, door de drie ogen bovenaan de pomp. Vervolgens fixeert u het touw met een dubbele knoop (afb.2). Let op dat het lostouw goed op de pomp is gefixeerd. 5.4. Positie van de pomp Voor het neerlaten of optrekken mag enkel een geschikte neerlaatkabel en in geen geval de drukslang of de aansluitkabel worden gebruikt.
De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden gebruikt. Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden voorkomen, omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken. Dit kan aanzienlijke schade aan het toestel veroorzaken. Zorg ervoor dat de elektrische steekverbindingen zich buiten het bereik van overstromend water bevinden.
gereinigd met een staalborstel. Vervolgens moet het filter met helder water worden gespoeld en weer op de pomp worden gemonteerd (afb.4). Elke overige demontage en het vervangen van onderdelen mag uitsluitend door de fabrikant of een erkend servicestation worden uitgevoerd, teneinde risico's te vermijden. Demontage Montage Afb.3 Afb.4 Eventueel is het raadzaam om het aanzuigfilter (4) te reinigen, dat van de pomp kan worden verwijderd door de desbetreffende schroeven los te draaien.
STORING 4. Pomp loopt met onderbrekingen resp. onregelmatig. 5. Het toestel pompt te weinig water. MOGELIJKE OORZAAK 1. Zie punten 2.1. tot 2.5. 2. Zie punt 3.3. 3. Zie punt 3.4. 4. Netspanning buiten tolerantiebereik. OPLOSSING 5. De motor is defect. 1. Zie punten 2.1. tot 2.5. 2. Zie punt 3.3. 3. Zie punt 3.4. 4. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven waarde op het typeplaatje. 5. Neem contact op met de klantenservice. 1. Zie punten 2.1. tot 2.5. 1. Zie punten 2.1. tot 2.5.
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας. Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2.
άρδευσης, τον καθαρισμό πλατειών και μονοπατιών, καθώς και την άντληση νερού από μεγάλα βάθη, άντληση νερού από μεγάλα βάθη. Οι αντλίες βαθέων φρεάτων T.I.P., είναι κατάλληλες για μόνιμη ή περιστασιακή εγκατάσταση Το προϊόν αυτό προορίζεται για ιδιωτική χρήση στον οικιακό τομέα και όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για συνεχή λειτουργία ανακύκλωσης. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε κολυμβητικές δεξαμενές ή για την άντληση πόσιμου νερού.
5.3. σχοινί ανάρτησης Σχέδια 1 Σχέδια 2 Περάστε το παρεχόμενο σχοινί καθόδου όπως μπορείτε να δείτε στην Εικ. 1, μέσα από τους τρεις κρίκους στο πάνω άκρο της αντλίας. Κατόπιν στερεώστε το σχοινί με διπλό κόμπο (Εικ. 2). Προσέξτε το σχοινί καθόδου να είναι σταθερά στερεωμένο στην αντλία. 5.4. Πώς να τοποθετήσετε την αντλία Για να κατεβάσετε ή να σηκώσετε την αντλία, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο σχοινί ανάρτησης, αλλά ποτέ τον σωλήνα πίεσης ή το καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
7. Θέση σε Λειτουργία Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία. Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της. Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να αποφεύγεται μια και η απουσία του νερού μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση, που μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ζημιά στην αντλία.
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής, θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση. Η τήρηση των όρων και η χρησιμοποίηση της αντλίας για τις συνιστώμενες χρήσεις μόνο, θα μειώσει τον κίνδυνο δυσλειτουργιών και θα επιμηκύνει την λειτουργική διάρκεια ζωής της συσκευής σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ 1. Η αντλία δεν στέλνει νερό και ο 1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. κινητήρας δεν λειτουργεί.any liquid, the motor is not running. 2. Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό προστασίας του κινητήρα. 3. Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός. 4. Η φτερωτή της αντλίας έχει κολλήσει. 2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό. 1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες. 2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος. 3. Υπάρχουν συσσωματώματα ή άλλα παρόμοια εμπόδια στους σωλήνες μεταφοράς του νερού. 4.
συντηρήσεων. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά. Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιοκτησία μας.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása villamos kisülés veszélyét hordozza magában, ami személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat okozhat. Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2.
kertek és ágyások locsolása, házi vízellátás használati vízzel kutakból, vízgyűjtő tartályokból, tartaléktartályokból, öntözőrendszerek üzemeltetése, teraszok és járdák tisztítása, víznyerés nagy mélységekből, vízszállítás nagy mélységekből. A T.I.P. mélykútszivattyúi állandó és ideiglenes rendszerekhez egyaránt megfelelnek. Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem. A készülék nem használható úszómedencékben vagy ivóvíz szállítására.
5.3. Leeresztő kötél Ábra 1 Ábra 2 A szállított alkatrészek között lévő leeresztő kötelet vezesse át a szivattyú felső végén lévő három karikán, ahogy az 1. ábrán látható. Ezután rögzítse a kötelet egy kettős csomóval (2. ábra). Figyeljen arra, hogy a leeresztő kötelet erősen a szivattyúhoz rögzítse. 5.4. A szivattyú elhelyezése A szivattyú leeresztésére vagy felhúzására kizárólag egy arra alkalmas leeresztő kötél használható, tehát semmi esetre sem a nyomótömlő vagy a csatlakozókábel.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva. A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja. Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek. Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
Ezután a szűrőlemezt öblítse ki tiszta vízzel, és szerelje vissza a szivattyúra (4. ábra). A veszélyek elkerüléséhez minden további leszerelést és alkatrészcserét csak a gyártó vagy egy meghatalmazott ügyfélszolgálat végezhet. Szétszerelés Összeszerelés Ábra 3 Ábra 4 Adott esetben ajánlott lehet megtisztítani a szívószűrőt (4), amely a megfelelő csavarok szivattyúról való eltávolítása révén emelhető ki. Ezután a szívószűrő belső és külső oldala drótkefével tisztítható meg.
HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 3. A szivattyú egy rövid működés 1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik 1. Egy GS-minősítésű készülékkel után megáll, mert a termikus meg a típustáblán megadott adatokkal. ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a motorvédelem bekapcsolt. feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). 2. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat. 2. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat. 3. A folyadék túlságosan sűrűn folyó. 3. A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok szállításához.
11. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről. 12.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych. Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2.
Typowy zakres zastosowania pomp głębinowych to nawadnianie ogrodów i grządek, zaopatrywanie domów w wodę ze studni, cystern i zasobników; obsługa systemów nawadniających; czyszczenie tarasów i chodników; pobór wody z dużych głębokości, pompowanie wody z dużych głębokości. Pompy głębinowe firmy T.I.P. nadają się do instalacji stałych i tymczasowych. Niniejszy produkt opracowano z myślą o użytkownikach indywidualnych. Urządzenie nie nadaje się natomiast do zastosowań przemysłowych oraz pracy w trybie ciągłym.
5.3. Linkę spustową Rys.1 Rys.2 Linę spustową, zawartą w dostawie, przeciągnąć w sposób pokazany na ilustr. 1 przez trzy ucha znajdujące się na górnym końcu pompy. Następnie zamocować linę podwójnym węzłem (ilustr. 2). Zwrócić uwagę, by lina spustowa była mocno zamocowana na pompie. 5.4. Ustawianie pompy Do opuszczania lub wyciągania pompy można zastosować tylko odpowiednią linę spustową i w żadnym wypadku nie może to być sam wąż ciśnieniowy czy kabel przyłączeniowy.
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce znamionowej. Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy. Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania. Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci elektrycznej.
wystarcza, można usunąć z pompy płytkę filtra ze stali szlachetnej (4) przez odkręcenie dwóch wkrętów z rowkiem krzyżowym (ilustr .3). Teraz można wyczyścić również wewnętrzną stronę filtra ssania (4) za pomocą drucianej szczotki. Następnie przepłukać płytkę filtra czystą wodą i umieścić z powrotem w pompie (ilustr.4). Każdy dalszy demontaż i wymiana części mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis, aby uniknąć zagrożeń. Demontaż Montaż Rys.3 Rys.
Zakłócenie w pracy 3. Pompa przez chwilę pracuje i zatrzymuje się wyłączona bezpiecznikiem termicznym silnika. Prawdopodobna przyczyna 1. Elektryczne przyłącze nie odpowiada danym podanym na tabliczce znamionowej. 2. Patrz punkty 2.1. do 2.5. 3. Ciecz jest za gęsta. 4. Temperatura cieczy jest zbyt wysoka. 5. Suchy bieg pompy. 4. Przerwy w działaniu lub nieregularna praca pompy. 5. Pompa przepompowuje zbyt małą ilość wody. 1. Patrz punkty 2.1. do 2.5. 2. Patrz punkt. 3.3. 3. Patrz punkt. 3.4. 4.
11. Zamawianie części zamiennych Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě. 2. Technické údaje Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Síťové napětí/frekvence 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Jmenovitý výkon 800 wattů 900 wattů 1.100 wattů Druh krytí IP68 IPX8 IPX8 Výtlačná přípojka 39,59 mm (1 ¼ “), vnitřní závit 39,59 mm (1 ¼ “), vnitřní 39,59 mm (1 ¼ “), vnitřní závit závit 3.
Přístroj není vhodný pro použití v plaveckých bazénech nebo pro čerpání pitné vody. Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích. V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny.
Veďte spouštěcí lanko, které je součástí dodávky, tak, jak je uvedeno na obr. 1, a protáhněte jej skrz tři oka na horní části čerpadla. Pak lanko upevněte dvojitým uzlem (obr. 2). Zajistěte, aby bylo lanko pevně připevněno k čerpadlu. 5.4. Polohování čerpadla Pro spuštění nebo vytažení čerpadla je dovoleno používat pouze vhodné spouštěcí lano a v žádném případě nesmí být použito tlakové vedení nebo přípojný kabel.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické síti. Čerpadlo nesmí být v provozu, pokud je přípojka tlakové trubice nebo tlakové vedení uzavřeno Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis.
Demontáž Montáž Obr.3 Obr.4 V daném případě se doporučuje vyčištění sacího filtru (4), který je možné po uvolnění příslušných šroubů z čerpadla demontovat. Poté je nutné vyčistit vnitřní a vnější stranu sacího filtru pomocí ocelového kartáče. Po skončení čištění opláchněte sací filtr čistou vodou a namontujte zpátky na čerpadlo. Čištění hydraulických částí může provádět výhradně k tomuto úkonu oprávněný odborný pracovník nebo zákaznický servis.
PORUCHA 4. Přerušování provozu, resp. nepravidelný chod. 5. Čerpadlo čerpá omezené množství vody. MOŽNÁ PŘÍČINA 1. Omezení chodu oběžného kolesa pevnými látkami. 2. Viz bod 3.3. 3. Viz bod 3.4. 4. Síťové napětí mimo tolerance. ODSTRANĚNÍ 1. Odstraňte pevná tělesa. 5. Porucha motoru.. 2. Viz bod 3.3. 3. Viz bod 3.4. 4. Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo údajům na výrobním štítku. 5. Obraťte se na servis. 1. Viz. body č. 2.1 - 2.5. 1. Viz. body č. 2.1 - 2.5. 10.
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir. 2. Teknik veriler Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Şebeke gerilimi / Frekans 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Nominal güç 800 Vat 900 Vat 1.
Cihaz yüzme havuzlarındaki kullanım ya da içme suyunun pompalanması için uygun değildir. Bu pompa tuzlu su, atık su, asitli, patlayıcı veya benzeri tehlikedeki sıvıların taşınması için uygun değildir. Taşıma sıvısı teknik verilerde belirtilen azami sıcaklığı geçemez. Pompa içerisinde usulüne uygun olmayan kullanım veya cihazın arızalanması sırasında taşıma sıvısını kirletebilecek yağ maddesi açığa çıkar. Kullanılan yağ maddeleri biyolojik olarak çözülebilir ve sağlık bakımından zararlı değildir. 4.
5.4. Pompanın konumlandırılması Pompanın aşağı bırakılması veya yukarı çekilmesi için uygun bir halat kullanılmalı ve basınç hortumu veya bağlantı kablosu asla bu amaçla kullanılmamalıdır. Pompa sadece bu iş için uygun bir halat ile sıvının içine daldırabilir veya yukarı çekilebilir. Paslanmaz çelik veya naylon gibi sentetik malzemelerden oluşan bir halat kullanınız.
Eğer cihaz elektrik şebekesine bağlanmışsa kesinlikle ellerle pompa ağzına dokunmak yasaktır. Pompa basınç bağlantısı veya borusu kapalı durumdayken çalıştırılmamalıdır. Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi için geçerlidir. Bütün vidaların sıkı olmasına ve bütün bağlantıların kusursuz bir halde olmasına dikkat ediniz. Hasarlı olan bir pompa kullanılmaz. Hasar durumunda pompa yetkili servis tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Gerektiğinde, belirli vidaların sökülmesiyle pompadan ayrılabilen emme filtresinin (4) temizlenmesi önerilir.Bunu takiben emme filtresinin iç ve dış yüzü çelik bir fırçayla temizlenebilir. Son olarak filtre temiz suyla durulanmalı ve tekrar pompaya takılmalıdır. Hidrolik parçaların temizliği sadece yetkili bir bayi veya müşteri servisi tarafından yapılmalıdır.
Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı olarak meydana gelmiş olan bütün kusurlar bedelsiz olarak giderilir. Şikâyetler tespit edilmesini müteakip hemen bildirilmesi gerekir. Alıcının veya üçüncülerin müdahaleleri garanti hakkının iptal edilmesine neden olur.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Невземането под внимание на това упътване има опасност от електрически удар, който може да причинява нараняване на лицето и/или материални щети. Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2.
убедителни данни на мощност сме развили за многостранни цели на поливане и за препращане с голямо налягане на издигната течност. Тези оборудвания са за помпване на такава чиста, прозрачна вода, в която се намират твърди тела само с максимална големина, посочени при технически данни.
5.3. Еедно въже за спускане Фиг .1 Фиг 2 Прекарайте съдържащото се в обема на доставката въже за спускане както е посочено на фиг. 1 през трите отвора в горния край на помпата. След това фиксирайте въжето с двоен възел (фиг.2). Следете дали въжето за спускане е здраво закрепено към помпата. 5.4. Позициониране на помпата За пускане или издигане на помпата може да се използува само подходящо въже, и в никакъв случай не напорния тръбопровод или съединителния кабел.
7. Начин на действие Следвайте илюстрациите, приложени в края на тази инструкция за ползване. Цифрите и другите данни, посочени в скоби след тях, се отнасят за тези знаци. По време на работа на помпата във водата не трябва да има хора. Помпата може да се експлоатира само в такъв интервал на мощност, който е даден в типовата таблица Работата на празен ход – работа на помпата без да се изпомпва вода – трябва да не се допуска, тъй като при недостиг на вода помпата се загрява.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на всички претенции за гаранции. Спазването на условията за използване на този уред и областите на приложение намалява опасността от възможни функционални нарушения и допринася за удължаване живота на машината. Абразивни вещества в изпомпваната течност - например пясък - ускоряват износването и намаляват производителността.
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 2. Моторът работи, но помпата 1. Запушени засмукващи отвори. не пренася течност. 2. Тръбата под напор е запушена 3. Остро счупване, или друга повреда на проводниците. 4. Спрял или повреден възвратен клапан. 1. Отстранете запушванията. 2. Отстранете запушванията. 3. Прекратете острото счупване, или друга повреда на проводниците. 4.
2. Ако донасяте или изпращате разваленото си оборудване, на всяка цена приложете следните документи: - Фактура за покупката. - Описание на повредата (едно, по възможност точно описание улеснява ремонта в добър ритъм). 3. Преди да донасяте или изпращате разваленото си оборудване, молим Ви, отстранявайте всички допълнително поставени части, които не са били в оригиналното състояние на оборудването. Ако при пращане обратно на оборудването такава част липсва, за нея не поемаме отговорност. 11.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei. 2. Date tehnice Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Putere nominală 800 Watt 900 Watt 1.
Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea în bazine de înot sau pentru pomparea de apă potabilă. Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă specificată în fişele tehnice. În pompe se folosesc lubrifianţi, care în cazul utilizării incorecte sau avarierii aparatului pot murdări lichidul pompat.
Duceţi cablul de coborâre conţinut în pachetul de livrare, aşa cum se poate vedea din fig. 1, prin cele trei inele de la capătul final superior al pompei. Apoi fixaţi cablul cu un nod dublu (fig.2). Aveţi în vedere fixarea fermă a cablului de coborâre la pompă. 5.4. Poziţionarea pompei Pentru coborârea sau ridicarea pompei se poate utiliza exclusiv un cablu pentru suspendare adecvat, în nici un caz furtunul de presiune sau cablul de racordare la reţea.
Asiguraţi-vă de poziţionarea conexiunilor electrice într-un loc care nu este expus la inundare. Este absolut interzis să se introducă mâinile în deschiderea pompei când aparatul este conectat la reţea. Nu este permisă funcţionarea pompei cu racordul sau conducta de presiune închise. Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea.
apă limpede şi se montează din nou la pompă (fig.4). Orice demontare ulterioară şi înlocuirea de piese sunt permise numai producătorului sau serviciilor sale pentru clienţi autorizate, pentru a se evita orice pericol. Demontare Montare Fig.3 Fig.4 Pe ger apa reziduală din pompă poate cauza deteriorări grave prin îngheţ. Din această cauză trebuie ca la temperaturi de îngheţ să se scoată pompa din lichidul pe care îl pompează şi să se golească integral. Depozitaţi pompa într-un loc uscat, ferit de îngheţ.
DERANJAMENT 5. Pompa furnizează o cantitate prea mică de apă. CAUZĂ POSIBILĂ Vezi punctele de la 2.1 până la 2.5. REMEDIERE Vezi punctele de la 2.1 până la 2.5. 10. Garanţie Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat produsul.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
2. Tehnički podaci Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Napon/frekvencija 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Nazivna snaga 800 Watt 900 Watt 1.100 Watt Zaštita IP68 IPX8 IPX8 Tlačni priključak 39,59 mm (1 ¼ “), unutarnji navoj 39,59 mm (1 ¼ “), unutarnji 39,59 mm (1 ¼ “), unutarnji navoj navoj 3.300 l/h 5.
Pumpe nisu prikladne za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih i drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine nesmije prelaziti vrijednost, u tehničkim podacima navedene, maksimalne temperature. Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i neopasno za zdravlje. 4.
5.4. Postavljanje pumpe Za spuštanje ili podizanje crpke se može koristiti samo jedno odgovarajuće uže i nikako potisna cijev ili priključni kabel. Crpka se u vodu može spustiti ili iz nje podignuti samo uz pomoć jednog odgovarajućeg užeta. Za ovo treba koristiti uže od nehrđajućeg metala ili sintetičkog materijala, na primjer najlona. Takvo uže koje zbog vremenskih prilika, odnosno vlagu rđa, raspada se ili truli – zbog opasnosti od pucanja – ne smije se koristiti.
Crpka se ne smije uključiti ukoliko je potisna priključnica ili potisna cijev zatvorena. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba. Otvorite eventualno zatvoreni uređaj – npr. slavinu – u potisnim vodovima. Priključak za napajanje postavite u jednu utičnicu s naizmjeničnom strujom od 230 V.
U datom slučaju preporučuje se čišćenje crpnog filtra (4), koji se uz pomoć odgovarajućih vijaka može skinuti sa crpke. Nakon toga vanjska i unutarnja strana crpnog filtra se može očistiti metalnom četkom. Poslije ovoga crpni filtar se treba isprati čistom vodom i ponovo montirati na crpku. Čišćenje dijelova hidraulike može vršiti samo osoba koja je za to ovlaštena, odnosno odjel za rad s klijentima.
Dijelovi podložni habanju npr. rotor (kolo pumpe), kao i klizne brtve, isključeni su iz jamstva. Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja. Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite - najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy. 2. Technické údaje Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 95/40 AJ 4 Plus 100/57 Sieťové napätie/frekvencia 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Menovitý výkon 800 Wattov 900 Wattov 1.
Zariadenie nie je vhodné na použitie v plaveckých bazénoch ani na čerpanie pitnej vody. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu teplotu, ako je maximálna teplota uvedená v technických údajoch. V čerpadle sú použité mazadlá, ktoré môžu pri neodbornej manipulácii alebo pri poškodeniach zariadenia spôsobiť kontamináciu prečerpávanej kvapaliny.
Vypúšťacie lano obsiahnuté v rozsahu dodávky veďte podľa obr. 1 cez tri oká na hornom konci čerpadla. Potom lano zafixujte dvojitým uzlom (obr. 2). Dbajte na to, aby bolo vypúšťacie lano pevne zafixované na čerpadle. 5.4. Polohovanie čerpadla Na spúšťanie a vyťahovanie čerpadla možno použiť len vhodné spúšťacie lano, nikdy však pre tento účel nepoužívajte hadicu výtlačného potrubia alebo elektrický kábel. Čerpadlo spúšťať do kvapaliny a vyťahovať ho z nej možno len použitím vhodného spúšťacieho lana.
Zabezpečte, aby sa elektrické nástrčné prípojky nachádzali v oblasti, ktorá nie je ohrozená zaplavením. Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo nesmie byť v prevádzke ak pripojenie výtlačného potrubia alebo výtlačné potrubie je uzatvorené. Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku.
Demontáž Montáž Obr.3 Obr.4 Pri teplotách pod bodom mrazu môže voda, ktorá zostane v čerpadle, spôsobiť pri zamrznutí veľmi vážne škody. Pri teplotách pod bodom mrazu musíte preto čerpadlo vybrať z prečerpávanej kvapaliny a úplne ho vyprázdniť. Čerpadlo uskladnite na suchom mieste zabezpečenom proti mrazu. Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp.
10. Záruka Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Záručná doba začína plynúť dňom nákupu a vzťahujú sa na ňu nasledujúce podmienky: Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo konštrukcie zariadenia.
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
2. Tehnični podatki Model AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 100/57 AJ 4 Plus 100/57 Napetost/frekvenca 230 V ~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz 220-240 V~ 50 Hz Nazivna jakost 800 Watt 1.100 Watt 1.100 Watt Zaščita IP68 IPX8 IPX8 Tlačni priključek 39,59 mm (1 ¼ “), notarnji navoj 39,59 mm (1 ¼ “), notarnji 39,59 mm (1 ¼ “), notarnji navoj navoj 3.300 l/h 6.
Črpalke niso primerne za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražilnih, eksplozivnih in drugih nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme biti višja od maksimalne vrednosti temperature, navedene v tehničnih podatkih. Za delovanje črpalke se uporablja sredstvo za podmazovanje, ki lahko zaradi nepravilnega delovanja ali okvare črpalke onesnaži tekočino, ki se dobavlja. Uporabljeno mazilo je biološko razgradljivo in nenevarno za zdravje. 4.
5.4. Namestitev črpalke Za spustitev ali dvig črpalke se lahko uporablja le primerna vrv za spustitev in se v nobenem primeru ne sme uporabiti tlačna cev ali priključni kabel. Črpalko lahko spustimo v tekočino ali jo lahko dvignemo iz tekočine le z vrvjo za spustitev, ki je primerna za ta namen. Za to uporabite vrv iz nerjavečega jekla ali sintetičnega materiala, kot npr. nylon.
Črpalka ne sme delovati, če je priključek priključen k tlačni cevi ali je tlačna cev zaprta. Pred vsako uporabo vizualno preglejte črpalko. To še posebej velja za vse električne priključke. Pazite, da bodo vsi vijaki dobro pritrjeni, prav tako preverite tudi stanje vseh priključkov. Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Stanje črpalke mora preveriti strokovna oseba. Odprite morebiti zaprte naprave – npr. vodno pipo – v tlačni cevi. Vtaknite vtikač v vtičnico z izmeničnim tokom z 230V.
V določenem primeru je priporočljivo čiščenje sesalnega filtra (4), ki ga lahko po odvijanju ustreznih vijakov odstranimo s črpalke. Potem lahko očistimo notranjo in zunanjo površino sesalnega filtra z jekleno krtačo. Ko s tem končamo, je potrebno sesalni filter oprati s čisto vodo, in ga montirati nazaj na črpalko. Čiščenje delov hidravlike lahko opravi le pooblaščeni strokovnjak ali služba za kupce.
Deli, izpostavljeni obrabi npr. rotor (kolo črpalke) ter drsna tesnila so izključeni iz garancije. Vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za daljšo življenjsko dobo. Obraba pa je odvisna tudi od načina uporabe, intenzivnosti in vzdrževanja. Pričujoča navodila za uporabo zajemajo navodila za namestitev in vzdrževanje, zato njihovo upoštevanje veliko pripomore k daljši življenjski dobi rezervnih delov.
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество и длительный срок службы Вашего нового приобретения.
Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью удара электрическим током, который может привести к травмированию людей и/или повреждению предметов. Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2.
орошение садов и огородов, снабжение хозяйственно-питьевой водой из колодцев, цистерн или запасных баков, питание оросительных систем, чистка террас и дорожек, подача воды с большой глубины, Подача воды с большой глубины. Погружные глубинные насосы от T.I.P. предназначены стационарных или временных установок. Данный продукт предназначен для частного использования, а не для применения в промышленных/производственных целях или непрерывной циркуляции.
5.3. спускной трос рис.1 рис.2 Провести опускной трос, входящий в комплект поставки, через три проушины на верхней части насоса, как показано на рис. 1. Затем зафиксировать трос с помощью двойного узла (рис. 2). Необходимо следить за тем, чтобы опускной трос был надежно зафиксирован на насосе. 5.4. Позиционирование насоса Для спуска или подъёма насоса можно использовать только соответствующий трос. Ни в коем случае нельзя использовать для этого напорный шланг или соединительный кабель.
Во время работы насоса в воде не должны находиться люди. Разрешается использовать насос только в том диапазоне мощности, который указан на заводской табличке. Нельзя допускать сухой работы - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Убедитесь, что штекерные электрические подводы находятся в таком месте, где их не зальет вода.
Абразивные вещества в подаваемой жидкости - например, песок - ускоряют износ и уменьшают производительность. При правильном использовании этот аппарат не требует технического обслуживания. Если перекачиваемая вода недостаточно чистая, может понадобиться очистка всасывающего фильтра (4) с помощью стальной щетки с целью устранения загрязнения, скопившегося на внешней поверхности. Для этого насос необходимо отсоединить от электросети и извлечь из воды.
3. После кратковременной 1. Электрическое подключение не работы насос останавливается, отвечает параметрам, указанным на заводской табличке. так как включается термическая защита двигателя. 2. См. Пункты 2.1. - 2.5. 3. Жидкость слишком вязкая. 4. Температура жидкости слишком высокая. 5. Сухой ход насоса. 4. Прерывистая или неравномерная работа. 5. Насос подает слишком малое количество воды. 1. См. Пункты 2.1. - 2.5. 2. См. пункт 3.3. 3. См. пункт 3.4. 4. Сетевое напряжение не отвечает допускам. 1.
11. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет. Наш веб-сайт www.tip-pumpen.de содержит удобный магазин запасных частей, в котором несколькими щелчками мыши можно сделать заказ. Кроме того, мы публикуем там обширную информацию и ценные указания, касающиеся наших продуктов и принадлежностей, представляем новые аппараты и презентуем современные тенденции и инновации в области насосной техники. 12.
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби вашого нового придбання.
Недотримання даної вказівки зв’язано з небезпекою удару електричним струмом, що може привести до травмування людей й/або ушкодженню предметів. Перевірте, чи не пошкодився апарат при транспортуванні. При виявленні пошкоджень потрібно негайно, але не пізніше, ніж через 8 днів від дня покупки, сповістити про це Вашого роздрібного продавця. 2.
зрошення садів і городів, постачання господарсько-питною водою з колодязів, цистерн чи запасних баків, постачання зрошувальних систем, чищення змивом терас і доріжок, подача води з великої глибини, Подача води з великої глибини. Заглибні глибинні насоси від T.I.P. призначені для стаціонарних або тимчасових установок. Цей продукт призначений для приватного використання, а не для застосування в промисловості та на виробництві чи для безперервної циркуляції.
5.3. спускний трос мал.1 мал.2 Провести опускний трос, який входить до комплекту постачання, через три вушка на верхній частині насоса, як це показано на мал. 1. Потім зафіксувати трос за допомогою подвійного вузла (мал. 2). Необхідно слідкувати за тим, щоб опускний трос був надійно зафіксований на насосі. 5.4. Позиціонування насоса Для спуска або підйому насоса можна використати тільки відповідний трос. У жодному разі не можна використати для цього напірний шланг або сполучний кабель.
7. Пуск Під час роботи насоса у воді не повинні знаходитись люди. Дозволяється використовувати насос тільки в тім діапазоні потужності, що зазначений на заводській табличці. Не можна допускати сухого ходу насосу – роботи насоса без подачі води, тому що нестача води приводить до перегріву насоса. Це може привести до серйозної поломки апарата. Переконайтеся, що штепсельні електричні з´єднання знаходяться в такому місці, де їх не може залити вода.
Дотримання встановлених для цього апарата умов експлуатації і галузей застосування зменшує небезпеку можливих порушень у роботі і допомагає збільшити термін служби Вашого апарата. Абразивні речовини в рідині, яка подається - наприклад, пісок - прискорюють зношення і зменшують продуктивність. При правильному використанні цей апарат не вимагає технічного обслуговування.
Несправність 3. Після короткочасної роботи насос зупиняється, тому що вмикається термічний захист двигуна. Можлива причина 1. Електричне підключення не відповідає параметрам, зазначеним на заводській табличці. 2. Див. Пункти 2.1. - 2.5. 3. Рідина занадто в’язка. 4. Температура рідини занадто висока. 5. Сухий хід насоса. 4. Переривчаста чи нерівномірна робота 5. Насос подає занадто малу кількість води. 1. Див. Пункти 2.1. - 2.5. 2. Див. пункт 3.3. 3. Див. пункт 3.4. 4.
11. Замовлення запасных частин Найшвидша, проста і економічна можливість замовити запасні частини існує через Інтернет. Наша вебсторінка www.tip-pumpen.de містить зручний магазин запасних частин, у якому кількома клацаннями миші можна зробити замовлення. Крім того, ми публікуємо там велику інформацію і цінні вказівки, що стосуються наших продуктів і приладдя, представляють нові апарати і презентують сучасні тенденції і новинки в галузі насосної техніки. 12.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Aanhangsel: Afbeeldingen Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες Melléklet: Ábrák Załącznik: rysunki Příloha: Obrázky Ek: Resimler Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike Приложение: рисунки Додаток: рисунки AJ 4 Plus 55/50 – AJ 4 Plus 95/40 - AJ 4 Plus 100/57
Funktionsteile / Details 1 2 Ablassseil Ösen zur Befestigung des Ablassseils 3 4 Netzanschlusskabel Ansaugfilter / Ansaugöffnungen 5 Druckanschluss 5 Pressure port 5 Raccord de refoulemet 5 Attacco di mandata 5 Conexión de la presión 5 Drukaansluiting 5 Στόμιο κατάθλιψης 5 Nyomáscsatlakozás 5 Przyłącze ciśnieniowe 5 Výtlačná přípojka 5 Basınç bağlantısı Functional parts / Details 1 2 Lowering rope 3 Eyelets for connecting the lowering rope 4 Mains connection cable Intake filter /
Функционални части / Детайли 1 2 Въже за пускане Уши за фиксиране на въжето за пускане 3 4 Съединителен кабел Засмукващ филтър / Засмукващи отвори 5 Свръзка на тискане 5 Racord de presiune 5 Tlačni priključak 5 Výtlačná prípojka 5 Tlačni priključek 5 Напорный патрубок 5 Підключення тиску Componente / Detalii 1 2 Cablu de suspendare Urechi pentru fixarea cablului de suspendare 3 Cablu de reţea 4 Filtru de aspiraţie / Sorburi Dijelovi 1 2 Uže za spuštanje Točke za fiksiranje užeta za
02/2015 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.