INTEGRA 8000 Gebrauchsanweisung Drainage-Tauchpumpe 01 Operating Instructions 07 Mode d’emploi 13 Istruzioni per l’uso 19 Instrucciones para el manejo 25 Handleiding 31 Οδηγίες Χρήσης 37 Használati utasítás 44 Instrukcja użytkowania 50 Uživatelský návod 57 Kullanım Talimatı 63 Упътване за употреба 69 Instructiuni de utilizare 75 Upute za uporabu 81 Návod na použitie 87 Navodila za uporabo 93 Инструкция по эксплуатации 99 Submersible drainage pump Pompe submersible de drain
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC . Prohlášení o shodě v rámci ES My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich. 3. Technische Daten Modell INTEGRA 8000 Netzspannung / Frequenz 220 - 240 V ~ 50 Hz Nennleistung 300 Watt Schutzart IP X8 Druckanschluss AG 41,91 mm (1 ¼ “) Max. Fördermenge (Qmax) 1) 8.000 l/h Max. Druck 0,7 bar Max. Förderhöhe (Hmax) 1) 7m Max.
Zur Erleichterung der Installation ist im Lieferumfang ein Mehrdimensions-Anschlussstück (10) mit folgenden Anschlussmöglichkeiten enthalten: Außengewindeanschluss von 41,91 mm (AG 1 ¼ “), 33,25 mm (AG 1‘‘), Schlauchanschluss von 25 mm und 38 mm Innendurchmesser. Bei Verwendung der Außengewinde bzw.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist. Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Bitte beachten Sie, dass Sie vor dem Gegenspülen das Rückschlagventil entfernen. Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von 5 Schrauben (9), abnehmen.
9. Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data. Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 3.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. 5.2. Installation of the pressure line The pressure line will convey the liquid from the pump to the point of withdrawal.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device. Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area. As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s hands into the opening of the pump.
wheel chamber (4). To clean the float (2), please hold the guiding rod (12) firmly, then remove the rubber lock (13). You can then remove the float and clean it together with the float chamber (11). After cleaning, please reattached the float to the guiding rod. Please note that the conically tapered end of the float has to point upwards, i.e. towards the top of the pump. Fasten the rubber lock again. Then reattach the pump pedestal and ensure the proper position of the O-ring (15).
MALFUNCTION 6. The pump does not cut in or out in automatic operation. 9. POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is out of vertical position so that 1. Position the pump vertically the float switch cannot move freely. 2. Refer to section 1.5. 2. Refer to section 1.5. 3. Refer to section 1.6. 3. Refer to section 1.6. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé. 3. Données techniques Modèle INTEGRA 8000 Tension de réseau/ Fréquence 220 -240 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 300 Watt Type de protection IP X8 Raccord de refoulement AG 41,91 mm (1 ¼ “) Débit maximum (Qmax) 1) 8.000 l/h Pression maxi. 0,7 bar Hauteur d’élévation maxi.
Pour faciliter l’installation, l’appareil est livré avec un raccord multidimensionnel (10) qui permet les variantes de raccordement suivantes: raccord de filetage mâle de 26,44 mm (1 “), raccord de flexible avec un diamètre intérieur de 25 mm et de 32 mm.
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts. Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau. Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche).
pompe (4) peuvent ensuite être nettoyés. Si le commutateur flottant de votre pompe ne fonctionne plus correctement en mode automatique, il est possible qu'il soit obstrué par des particules de poussière. Dans ce cas, placez le levier de sélection pour le fonctionnement manuel ou automatique (15) en position A (mode automatique). Placez ensuite le levier de sélection (14) avec une légère pression par le haut en position « O » (Ouvrir).
9. Garanti Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
3. Dati tecnici Modello INTEGRA 8000 Tensione rete/frequenza 220 - 240 V ~ 50 Hz Potenza nominale 300 Watt Grado di protezione IP X8 Attacco di mandata 41,91 mm (1 ¼ “), filettatura esterna Portata massima (Qmax) 1) 8.000 l/h Pressione massima 0,7 bar Prevalenza massima (Hmax) 1) 7m 7m Massima profondita´di immersione Grandezza massima di impurita´ pompabili 5 mm Temperatura massima del liquido pompato (Tmax) 35 °C Max.
In caso di utilizzo di presa esterna o di allacciamento di tubi di 38 mm, le parti strette non necessarie degli attacchi multidimensionali devono essere rescisse nei punti di taglio previsti come segue (vedi figura): a - Presa esterna di 33,25 mm (1 " filettatura esterna) b - Allacciamento dei tubi di 38 mm c - Presa esterna di 41,91 mm (1 ¼ “filettatura esterna). Per l'asportazione delle parti non necessarie, si raccomanda l'uso di una sega per uso domestico.
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi. É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata.
aver rimosso eventuale sporcizia dal galleggiante (2), ripetere la procedura in senso inverso, per fissare di nuovo il rivestimento del l'interruttore a galleggiante. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti puo´essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli.
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos. En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y sanitariamente inofensivos. 3.
El tubo de presión transporta el líquido de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión con un diámetro más grande posible que corresponda perfectamente con la salida de la bomba. Para facilitar la instalación el suministro contiene una pieza de empalme de dimensión variable (10) con las siguientes posibilidades de empalme: Empalme de rosca exterior de 26,44 mm (1 “), empalme de manguera con un diámetro interior de 25 y 32 mm.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede provocar daños considerables en el dispositivo. Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Asegúrese de retirar la válvula de retención antes del contralavado. Para la eliminación de suciedad persistente puede quitarse el pie de la bomba (8) aflojando los 5 tornillos (9). A continuación pueden limpiarse el rotor de la bomba (3) y la cámara del rotor de la bomba (4).
2. Véase párrafo 1.5. 3. Véase párrafo 1.6. 9. 2. Véase párrafo 1.5. 3. Véase párrafo 1.6. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven de in de technische gegevens aangegeven maximumtemperatuur liggen. In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen. De gebruikte smeermiddelen zijn biologisch afbreekbaar en schaden de gezondheid niet. 3.
5.2. Installatie van de drukleiding De drukleiding brengt de vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding met een zo groot mogelijke diameter te gebruiken - het beste is een diameter die gelijk is aan die van de pompuitgang.
Tijdens het gebruik van de pomp mogen zich geen personen in het water bevinden. De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden gebruikt. Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden voorkomen, omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken. Dit kan aanzienlijke schade aan het toestel veroorzaken. Zorg ervoor dat de elektrische steekverbindingen zich buiten het bereik van overstromend water bevinden.
Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de pomp. Bij juiste handhaving is dit toestel onderhoudsvrij. Het kan eventueel raadzaam zijn het hydraulische deel te reinigen en van sedimenten en vuil te ontdoen.
automatische bedrijfsmodus niet vlotterschakelaar gehinderd is in zijn in- of uitgeschakeld. bewegingsvrijheid. 2. Zie punt 1.5. 3. Zie punt 1.6. 9. gepositioneerd. 2. Zie punt 1.5. 3. Zie punt 1.6. Garantie Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht.
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία αυτή σε λίμνες, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι παίρνετε όλα τα απαιτούμενα μέτρα, ώστε να μην αναρροφηθούν από την αντλία οι διάφοροι οργανισμοί που ζουν στην λίμνη. Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που πρόκειται να αντληθούν, έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την θερμοκρασία που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα. Όταν τοποθετείτε τις σωληνώσεις θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία δεν υπόκειται σε κανενός είδους πιέσεις λόγω βάρους, κραδασμών, ή τάνυσης. Επιπλέον, οι σωληνώσεις δεν θα πρέπει να έχουν στριψίματα, μπερδέματα ή ανάποδη κλίση. 5.2. Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης Ο σωλήνας πίεσης θα μεταφέρει το υγρό σας από την αντλία έως το σημείο ζήτησης.
Η διαθέσιμη τάση δικτύου πρέπει να συμφωνεί με την αντίστοιχη τιμή που αναφέρεται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
υπάρχει αρκετή ποσότητα υγρού προς άντληση. Για χειροκίνητη λειτουργία, παρακαλούμε τοποθετήστε τον μοχλό, που υπάρχει πάνω στην αντλία, στην θέση “M”. Για να εκκινήσετε την αντλία, βάλτε τον ρευματολήπτη (φις) της αντλίας, σε μία ηλεκτρική πρίζα 230V AC. Η αντλία θα εκκινήσει αυτόματα. Για να σταματήσετε την λειτουργία της αντλίας, απλά βγάλτε το φις από την πρίζα. 7.3. Θερμική προστασία του κινητήρα Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P.
2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό. αυτόματη λειτουργία). 6. Το φλοτέρ είναι ελαττωματικό (στην αυτόματη λειτουργία). 6. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. 1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες. 2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος. 3. Αέρας εισχωρεί μέσα στο σώμα της αντλίας. 4. Το ελάχιστο επίπεδο άντλησης είναι πολύ χαμηλά (Χειροκίνητη λειτουργία) 5. Η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι φραγμένη ή κατεστραμμένη. 1. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια. 2.
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής. 2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε μαζί τα παρακάτω παραστατικά: - Απόκομμα της απόδειξης πώλησης. - Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την εργασία επισκευής. 3.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok. 3. Műszaki adatok Modell INTEGRA 8000 Hálózati feszültség / frekvencia 220 - 240 V ~ 50 Hz Névleges teljesítmény 300 Watt Védelmi fokozat IP X8 Nyomóoldali csatlakozás Max. átfolyás (Qmax ) 41,91 mm (1 ¼ “), külső menetes 1) 8.000 l/h Max.
5.2. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva. A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja. Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek. Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
Vegye figyelembe, hogy ellenöblítés előtt a visszacsapó szelepet elvegye. Makacs szennyeződések eltávolításához az 5 db (9) csavar kioldásával leveheti a (8) szivattyúlábat. Ezután megtisztíthatja a szivattyú (3) futókerekét és ennek a (4) kamráját. Ha automatikus üzemben a szivattyú úszókapcsolója többé nem működne helyesen, ennek oka esetleg az lehet, hogy szennyező részecskék eltömítik. Ebben az esetben a (15) kézi ill. automatikus üzem közti választókart állítsa A (automatikus üzem) helyzetbe.
6. A szivattyú automatikus üzemmódban nem kapcsol be vagy ki. 9. 1. A szivattyú nem áll függőlegesen, ezáltal az úszókapcsoló akadályoztatva van szabad mozgásában. 2. Lásd a 1.5. pont. 3. Lásd a 1.6. pont. 1. Pozicionálja újra a szivattyút függőleges helyzetbe. 2. Lásd a 1.5. pont. 3. Lásd a 1.6. pont. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących, wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych technicznych urządzenia. W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić pompowaną ciecz. Użyte smary są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia. 3.
Przewód tłoczny transportuje ciecz od pompy do miejsca jej poboru. W celu uniknięcia strat ciśnienia w rurach zaleca się użycie odpowiednio zwymiarowanych przewodów tłocznych. Idealnym rozwiązaniem będą przewody o średnicy zgodnej z średnicą wyjścia pompy. W celu ułatwienia instalacji w zakresie dostawy zawarto wielowymiarową złączkę (10) o następujących możliwościach podłączenia: przyłącze gwintu zewnętrznego 41,91 mm (1 ¼ “), 33,25 mm (1‘‘), przyłącze wężowe 25 mm i 38 mm przekroju wewnętrznego.
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce znamionowej. Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy. Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania. Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci elektrycznej. Skontroluj pompę przed każdym użyciem.
Urządzenie użytkowane we właściwy sposób nie wymaga konserwacji. W razie konieczności zaleca się oczyszczenie części hydraulicznych ze złogów i zanieczyszczeń. Proszę pamiętać, by przed płukaniem w przeciwnym kierunku usunąć zawór zwrotny. W celu usunięcia uporczywych zanieczyszczeń można zdjąć stopę pompy (8) przed odkręcenie 5 śrub (9). Następnie można wyczyścić wirnik pompy (3) i komorę wirnikową pompy (4).
wyłącza w trybie automatycznym. pływakowy ma utrudnione ruchy. 2. Patrz punkt. 1.5. 3. Patrz punkt. 1.6. 9. 2. Patrz punkt. 1.5. 3. Patrz punkt. 1.6. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny. Použitá mazadla jsou biologicky odbouratelná a zdravotně nezávadná. 3. Technické údaje Model INTEGRA 8000 Síťové napětí/frekvence 220 - 240 V ~ 50 Hz Jmenovitý výkon 300 wattů Druh krytí IP X8 Výtlačná přípojka 41,91 mm (1 ¼ “), vnější závit Max. dopravní množství (Qmax ) 1), 8.000 l/h Max. tlak 0,7 barů Max. dopravní výška (Hmax) 1) 7m Max.
Pro usnadnění instalace je součástí dodávky spojovací tvarovka v několika rozměrech (10) s níže uvedenými možnostmi připojení: spojovací tvarovka s vnějšími závity o rozměru 41,91 mm (1 ¼ “), 33,25 mm (1‘‘), přípojka k hadici s vnitřním průměrem 25 mm a 38 mm. Při použití vnějšího závitu, resp.
Zabezpečte, aby se elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není ohrožená zaplavením. Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické síti. Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis.
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody. Při teplotách pod bodem mrazu musíte proto čerpadlo vybrat z přečerpávané kapaliny a úplně ho vyprázdnit. Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu. Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení. Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp.
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
Bu pompa tuzlu su, atık su, asitli, patlayıcı veya benzeri tehlikedeki sıvıların taşınması için uygun değildir. Taşıma sıvısı teknik verilerde belirtilen azami sıcaklığı geçemez. Pompa içerisinde usulüne uygun olmayan kullanım veya cihazın arızalanması sırasında taşıma sıvısını kirletebilecek yağ maddesi açığa çıkar. Kullanılan yağ maddeleri biyolojik olarak çözülebilir ve sağlık bakımından zararlı değildir. 3.
5.2. Basınç iletim hattının kurulması Basınç iletim hattı sıvının pompadan alım yerine kadar taşınmasını sağlar. Akım kayıplarının yaşanmaması için ideal olarak pompa çıkışına uygun olabildiğince büyük ebatta bir basınç iletim hattının kullanımı önerilir.
Su yetersizliği pompanın aşırı ısınmasına neden olacağından pompanın kuru çalıştırılması yani suyun taşınmadan işletime alınması engellenmesi gerekir. Bu durum cihazda ciddi hasarlara neden olabilir. Elektrikli priz bağlantılarının suyun taşmasına karşılık güvenli bir yerde bulunmalarını sağlayınız. Eğer cihaz elektrik şebekesine bağlanmışsa kesinlikle ellerle pompa ağzına dokunmak yasaktır. Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz.
tarafından bloke edilmiş olabilir. Bu gibi durumda manuel ya da otomatik işletime (15) yönelik seçim kolunu A konumuna (otomatik mod) getirin. Şimdi seçim kolunu (14) hafif baskı uygulayarak yukarıdan "O" (açma) konumuna getirin. Şamandıralı şalterin kapağı artık dışarı doğru katlanabilir. Şamandırayı (2) olası kirliliklerden arındırdıktan sonra şamandıralı şalterin kapağını tekrar tespitlemek için ters sırada hareket edin.
9. Garanti Bu cihaz en modern yöntemlerle imal edilerek kontrol edilmiştir. Satıcı satın alınan cihazın ülkesinde geçerli olan yasal mevzuatı uyarınca cihaz için kusursuz malzeme ve hatasız imalat için garanti eder. Garanti süresi aşağıda belirtilen koşullar çerçevesinde satın alınan tarihte başlar: Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı olarak meydana gelmiş olan bütün kusurlar bedelsiz olarak giderilir. Şikâyetler tespit edilmesini müteakip hemen bildirilmesi gerekir.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Помпата не е подходяща за изпомпване на солени води, фекалии, възпламеними, експлозивни, киселинни или други опасни течности. Температурата на изпомпваната течност не бива да надвишава посочената в техническите данни максимална температура. В помпата се използват смазочни средства, които могат да замърсят изпомпваната течност, ако уредът е повреден или не се работи правилно. Използваните смазочни средства са биологически разпадат и не са опасни за здравето. 3.
5.2. Инсталиране на натискащия проводник Тръбата под високо напрежение изпомпва течността от помпата към мястото на предназначение. За да се избегнат загуби от потока, препоръчваме да се използва възможно едро калибрирана тръба - идеалният размер е тя да съответства на изходния край на помпата.
7. Начин на действие По време на работа на помпата във водата не трябва да има хора. Помпата може да се експлоатира само в такъв интервал на мощност, който е даден в типовата таблица Работата на празен ход – работа на помпата без да се изпомпва вода – трябва да не се допуска, тъй като при недостиг на вода помпата се загрява. Това може да доведе до значителни повреди. Уверете се, че електрическите контакни съединения се намират на места, където няма опасност да ги залее водата.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на всички претенции за гаранции. Спазването на условията за използване на този уред и областите на приложение намалява опасността от възможни функционални нарушения и допринася за удължаване живота на машината. Абразивни вещества в изпомпваната течност - например пясък - ускоряват износването и намаляват производителността.
4. Помпата не функционира, респ. работи нередовно. 5. Моторът или водещото колело са дефектни. 1. Виж. т. 1.4. 2. Виж. т. 3.3. 3. Виж. т. 3.4. 4. Погрижете се напрежението в мрежата да съответства на данните, посочени в етикета. 5. Обърнете се към службата за клиенти. 5. Помпата изпомпва незначително количество вода. 1. Виж. т. 2.1. 2. Виж. т. 2.2. 3. Износено водещо колело. 1. Виж. т. 2.1. 2. Виж. т. 2.2. 3. Обърнете се към службата за клиенти. 6.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
În pompe se folosesc lubrifianţi, care în cazul utilizării incorecte sau avarierii aparatului pot murdări lichidul pompat. Lubrifianţii utilizaţi sunt biodegradabili şi inofensivi pentru sănătate. 3. Date tehnice Model INTEGRA 8000 Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 220 - 240 V ~ 50 Hz Putere nominală 300 Watt Clasa de protecţie IP X8 Racord de presiune Debit max. (Qmax ) 41,91 mm (1 “), filet exterior 1) 8.
Pentru facilitarea instalării, în completul de livrare este inclusă o piesă de racordare multidimensională (10) cu următoarele posibilităţi de racordare: Racordul filetului exterior de 41,91 mm (1 ¼ “), 33,25 mm (1‘‘), racordul furtunului de 25 mm şi 38 mm diametru interior.
Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără apă - deoarece aceasta conduce la încălzirea pompei. Aceasta poate cauza deteriorări grave ale pompei. Asiguraţi-vă de poziţionarea conexiunilor electrice într-un loc care nu este expus la inundare. Este absolut interzis să se introducă mâinile în deschiderea pompei când aparatul este conectat la reţea. Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea.
corect în regim automat, cauza poate fi blocarea sa de către particule de murdărie. În acest caz, puneţi maneta de selecţie pentru regim manual, respectiv automat (15) pe poziţia A (mod automat). Apăsaţi acum fără a forţa maneta de selecţie (14) de sus în poziţia „O“ (deschidere). Capacul comutatorului cu plutitor poate fi acum îndepărtat prin rabatare spre exterior.
9. Garanţie Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat produsul. Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos: Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează defectelor de material sau de fabricaţie. Reclamaţiile trebuie depuse imediat după stabilirea defectului.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i neopasno za zdravlje. 3. Tehnički podaci Model INTEGRA 8000 Napon/frekvencija 220 - 240 V ~ 50 Hz Nazivna snaga 300 Watt Zaštita IP X8 Tlačni priključak 41,91 mm (1 ¼ “), vanjski navoj Maksimalna dobavna količina (Qmax ) 1), 8.000 l/h Maksimalni pritisak 0,7 bar Maksimalna visina dobave (Hmax) 1) 7m Maks.
Pri upotrebi vanjskog navoja ili crijevnog priključka od 38 mm treba odvojiti nepotrebne uže dijelove višedimenzionalnog priključnog elementa na predviđenim točkama rezanja kako je opisano u nastavku (vidi sliku): a - Vanjski navoj od 33,25 mm (vanj. navoj 1 “) b - Crijevni priključak od 38 mm c - Vanjski navoj od 41,91 mm (vanj. navoj 1 ¼ “). Za uklanjanje nepotrebnih dijelova preporučujemo upotrebu ručne pile.
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba. Kod svakog puštanja u rad, uvjerite se da je pumpa čvrsto i sigurno postavljena. Crpka se po izboru može koristiti u ručnom ili automatskom modu.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje. Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka, gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu.
Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen. Posebne napomene: 1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja. 2.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
V čerpadle sú použité mazadlá, ktoré môžu pri neodbornej manipulácii alebo pri poškodeniach zariadenia spôsobiť kontamináciu prečerpávanej kvapaliny. Použité mazadlá sú biologicky odbúrateľné a zdravotne nezávadné. 3. Technické údaje Model INTEGRA 8000 Sieťové napätie/frekvencia 220 - 240 V ~ 50 Hz Menovitý výkon 300 Wattov Druh krytia IP X8 Výtlačná prípojka 41,91 mm (1 ¼ “), vonkajší závit Max. dopravné množstvo (Qmax ) 1) 8.000 l/h Max. tlak 0,7 baru Max.
Výtlačné vedenie dopravuje kvapalinu z čerpadla na odberné miesto. Aby ste vylúčili straty v prietoku, odporúčame použitie čo najväčšieho výtlačného vedenia – ideálne s priemerom, ktorý zodpovedá rozmeru výstupu z čerpadla. Pre zjednodušenie inštalácie dodávka už obsahuje aj spojovací kus s viacerými rozmermi (10) s nasledujúcimi možnosťami pripojenia: pripojenie s vonkajším závitom 41,91 mm (1 ¼ “), 33,25 mm (1‘‘), hadicové pripojenie s vnútorným priemerom 25 mm a 38 mm.
Musíte vylúčiť chod čerpadla nasucho – prevádzka čerpadla bez prečerpávania vody, pretože nedostatok vody vedie k prehriatiu čerpadla pri chode. Výsledkom môže byť veľmi vážne poškodenia zariadenia. Zabezpečte, aby sa elektrické nástrčné prípojky nachádzali v oblasti, ktorá nie je ohrozená zaplavením. Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na elektrickú sieť. Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla.
nefunguje správne, je to zrejme spôsobené tým, že je zablokovaný čiastočkami nečistôt. V tomto prípade nastavte páku voľby na manuálnu, príp. automatickú prevádzku (15) do polohy A (automatický režim). Teraz páku voľby (14) ľahkým tlakom zhora zatlačte do polohy „O“ (otvoriť). Kryt plavákového spínača je teraz možné vyklopiť smerom von. Po uvoľnení plaváka (2) od prípadných nečistôt postupujte opačne, aby ste znovu upevnili kryt plavákového spínača.
Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo konštrukcie zariadenia. Reklamácie je treba nahlásiť hneď po takomto zistení takejto chyby. V prípade ak zákazník alebo tretia osoba zasiahne do konštrukcie zariadenia, automaticky dochádza k strate nároku na záruku.
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Črpalke niso primerne za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražilnih, eksplozivnih in drugih nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme biti višja od maksimalne vrednosti temperature, navedene v tehničnih podatkih. Za delovanje črpalke se uporablja sredstvo za podmazovanje, ki lahko zaradi nepravilnega delovanja ali okvare črpalke onesnaži tekočino, ki se dobavlja. Uporabljeno mazilo je biološko razgradljivo in nenevarno za zdravje. 3.
Pri podaljševanju priključnih cevi pazite, da teža, vibracije in sile za utrjevanje ne bi delovale na črpalko. Priključne cevi ne smejo biti stisnjene, zvite ali pod nasprotnim nagibom. 5.2. Vgradnja tlačnega voda Tlačni vod dobavlja tekočino od črpalke do mesta porabe. Zaradi preprečevanja izgub se priporoča cev večjega premera – idealen bi bil premer, ki ustreza velikosti izhoda iz črpalke.
7. Zagon Med delovanjem črpalke je prepovedano zadrževanje oseb v vodi. Črpalka lahko deluje samo v področju, ki je navedeno na nazivni ploščici proizvoda. Takoj morate preprečiti delovanje na suho, oziroma, kadar črpalka deluje a ne dobavlja vode, ker ima pomanjkanje vode za posledico pregrevanje črpalke, kar lahko povzroči velike okvare na aparatu. Prepričajte se, da električni vodi niso v stiku z vodo. Strogo je prepovedano posegati z rokami v odprtino v črpalki, če je črpalka priključena na el.
Ob ustrezni rabi črpalke ni potrebno neko posebno vzdrževanje. V nasprotnem primeru se priporoča čiščenje hidravličnih delov (nabrana umazanija). Prosimo, upoštevajte, da je treba pred povratnim splakovanjem protipovratni ventil odstraniti. Za odstranjevanje trdovratne umazanije lahko podnožje črpalke (8) odstranite tako, da odvijete 5 vijakov (9). Nato lahko očistite tekalno kolo črpalke (3) in komoro tekalnega kolesa črpalke (4).
9. Garancija To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji: Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi. Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake. V primeru vmešavanja kupca ali tretje osebe, garancija ne velja.
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество и длительный срок службы Вашего нового приобретения.
Насос не предназначен для подачи соленой воды, фекалий, воспламеняющихся, едких, взрывоопасных и других опасных жидкостей. Температура подаваемой жидкости не должна превышать указанную в технических данных максимальную температуру. В насосе могут использоваться смазочные вещества, которые при неправильном применении или повреждении аппарата могут загрязнять подаваемую жидкость. Используемые смазочные вещества являются биологически расщепляющимися и безопасными для здоровья. 3.
При прокладке присоединительных трубопроводов следите за тем, чтобы на насос не воздействовал никакой груз, а также колебания или напряжения. Кроме того, в присоединительных трубопроводах не должно быть изгибов или обратных уклонов. 5.2. Установка напорного трубопровода Напорный трубопровод подает жидкость от насоса к месту назначения. Чтобы избежать потерь жидкости рекомендуется использовать трубы как можно большего диаметра - в идеальном случае такого же, как на выходе насоса.
7. Пуск Во время работы насоса в воде не должны находиться люди. Разрешается использовать насос только в том диапазоне мощности, который указан на заводской табличке. Нельзя допускать сухой работы - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Убедитесь, что штекерные электрические подводы находятся в таком месте, где их не зальет вода.
Мы не несем ответственности за повреждения, которые возникли в результате неквалифицированных попыток ремонта. Повреждения вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований. Соблюдение установленных для этого аппарата условий эксплуатации и областей применения уменьшает возможность нарушений в работе и способствует увеличению срока службы Вашего аппарата.
5. Неисправен двигатель или рабочее колесо. 5. Обратиться в сервисную службу. 5. Насос подает слишком малое количество воды. 1. См. пункт 2.1. 2. См. пункт 2.2. 3. Изношено рабочее колесо. 1. См. пункт 2.1. 2. См. пункт 2.2. 3. Обратиться в сервисную службу. 6. Насос не включается или не выключается в автоматическом режиме. 1. Насос стоит не вертикально, нарушая свободу движения выключателя поплавка. 2. См. пункт 1.5. 3. См. пункт 1.6. 1. Позиционировать насос вертикально. 9. 2. См. пункт 1.5. 3.
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби вашого нового придбання.
Насос не призначений для подачі солоної води, фекалій, легкозаймистих, їдких, вибухонебезпечних і інших небезпечних рідин. Температура рідини, яка подається, не повинна перевищувати зазначену в технічних даних максимальну температуру. В насосі можуть використовуватися мастильні речовини, що при неправильному Застосуванні чи ушкодженні апарата можуть забруднювати рідину, яка подається. Використовувані мастильні речовини біологічно розщеплюються і є безпечними для здоров'я. 3.
5.2. Установка трубопроводів Напірний трубопровід подає рідину від насоса до місця призначення. Щоб уникнути втрат рідини рекомендується використовувати труби як можна більшого діаметра - в ідеальному випадку такого ж, як на виході насосу. Для полегшення установки в обсяг поставки входить багаторозміра сполучна деталь (10) з наступними варіантами з'єднання: з'єднання зовнішнього різьблення 41,91 мм (1 ¼ “), 33,25 мм ( 1‘‘), приєднання шланга із внутрішнім діаметром 25 мм й 38 мм.
7. Пуск Під час роботи насоса у воді не повинні знаходитись люди. Дозволяється використовувати насос тільки в тім діапазоні потужності, що зазначений на заводській табличці. Не можна допускати сухого ходу насосу – роботи насоса без подачі води, тому що нестача води приводить до перегріву насоса. Це може привести до серйозної поломки апарата. Переконайтеся, що штепсельні електричні з´єднання знаходяться в такому місці, де їх не може залити вода.
Ми не несемо відповідальності за пошкодження, що виникли в результаті некваліфікованих спроб ремонту. Пошкодження внаслідок некваліфікованих спроб ремонту ведуть до припинення всіх гарантійних зобов’язань. Дотримання встановлених для цього апарата умов експлуатації і галузей застосування зменшує небезпеку можливих порушень у роботі і допомагає збільшити термін служби Вашого апарата. Абразивні речовини в рідині, яка подається - наприклад, пісок - прискорюють зношення і зменшують продуктивність.
6. Насос не включається або не 1. Насос стоїть не вертикально, порушуючи свободу 1. Розмістить насос вертикально. вимикається в автоматичному режимі. руху вимикача поплавця. 2. Див. пункт 1.5. 2. Див. пункт 1.5. 3. Див. пункт 1.6. 3. Див. пункт 1.6. 9. Гарантії Цей апарат виготовлений і перевірений найсучаснішими методами. Продавець дає гарантію на бездоганний матеріал і бездефектне виготовлення відповідно до законодавства країни, в якій куплений апарат.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Aanhangsel: Afbeeldingen Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες Melléklet: Ábrák Załącznik: rysunki Příloha: Obrázky Ek: Resimler Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike Приложение: рисунки Додаток: рисунки INTEGRA 8000
Funktionsteile / Details 1 2 3 4 5 6 7 8 Druckanschluss Schwimmer Pumpenlaufrad Pumpenlaufradkammer Tragegriff Ansaugöffnungen Netzanschlusskabel Pumpenfuß 9 10 11 12 13 14 15 Schrauben Mehrdimensions-Anschlussstück Schwimmerkammer Führungsstab des Schwimmers Rückschlagventil Wahlhebel (M / AO) Anzeige für Wahlhebel a b c A B C D Schnittpunkt Schnittpunkt Schnittpunkt Min. Selbstansaugniveau * Min.
6 7 8 Aberaturas de aspiración Cable de conexión de la red Base de la bomba 14 Palanca de selección (M / AO) 15 Indicador para palanca selectora 16 Válvula de retención D Nivel de desconexión * a b A B C D Snijpunt Schnittpunkt Min. zelfaanzuigniveau * Min.
Funkční díly / Detaily 1 2 3 4 5 6 7 8 Výtlačná přípojka Plovák Oběžné kolečko čerpadla Komora oběžného kolečka Držadlo Nasávací otvory Síťový přípojný kabel Patka čerpadla 9 10 11 12 13 14 15 16 Šrouby na patce čerpadla Přípojka v několika rozměrech Komora plováku Vodící tyč plováku Pojistná guma Prepinac (M / AO) Indikace volicí páky Zpětný ventil a b A B C D Místo k oddělení Místo k oddělení Min. samonasávací hladina* Min.
6 7 8 Usisni otvor Priključni kabel Noga pumpe 14 Prekidac (M / AO) 15 Pokazivanje izborne ručice 16 Nepovratni ventil D Razina iskapčanja * * Odgovarajuće vrijednosti navedene su u odlomku „Tehnički podaci“.
03/2013 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.