DIO 45/13 flex Gebrauchsanweisung 01 Regenfasspumpe Operating Instructions 08 Rain-barrel pump Mode d’emploi 14 Pompe pour collecteurs d´eau de pluie Istruzioni per l’uso 19 Pompa per cisterna Instrucciones para el manejo 24 Bomba del tanque de agua de lluvia Handleiding 29 Regentonpomp Οδηγίες Χρήσης 34 Αντλία βαρελιών βροχόνερου Használati utasítás 41 Esővíz szivattyú Instrukcja użytkowania 47 Pompa do zbiorników na deszczówkę Uživatelský návod 52 Čerpadlo do sudu s dešt'ovou
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC . ES-Izjava o skladnosti Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten. In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich. 3.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. 5.2. Installation der Druckleitung Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle.
. Elektrischer Anschluss Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe. Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche.
Störung Mögliche Ursache Behebung 5. Motor oder Laufrad defekt. 1. Festkörper entfernen. 2. Siehe Punkt 3.3. 3. Siehe Punkt 3.4. 4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. 5. An den Kundendienst wenden. 5. Die Pumpe liefert zu geringe Wassermenge. 1. Siehe Punkt 2.1. 2. Siehe Punkt 2.2. 3. Laufrad abgenutzt. 1. Siehe Punkt 2.1. 2. Siehe Punkt 2.2. 3. An den Kundendienst wenden. 6. Die Pumpe schaltet sich nicht ein oder aus. 1.
Explosionszeichnung-Nr. 25 26 27 28 40 Ersatzteile-Art Nr. 71625 70261 71626 70262 70263 Ersatzteilebezeichnung Dichtung Flexibles Steigrohr Steigrohr starr Befestigungsklammer komplett Auslasselement komplett 11. Service Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an: T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25 E-Mail: service@tip-pumpen.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data. Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 3.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. 5.2. Installation of the pressure line The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of the pump.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuitbreaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type) and which is labelled with the relevant abbreviation according to the VDE (German Association for Electrical, Electronic & Information Technologies).
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean the hydraulic part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a hose to be connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8) can be removed by loosening the screws (9) located at the bottom of the pump.
9. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
3. Données techniques Modèle DIO 45/13 flex Tension de réseau/ Fréquence 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 350 Watt Type de protection IP 68 Raccord de refoulement Débit maximum (Qmax) 26,44 mm (¾ “), filetage mâle 1) 2.700 l/h Pression maxi. 1,3 bar Hauteur d’élévation maxi. (Hmax) 1) 13 m 5m Profondeur maximum d’immersion Dimension maximum des corps solides pompés 2 mm Température maxi.
3. 4. Reliez l'élément de sortie au robinet d'arrêt au bout du tuyau ascendant. Il est possible de fixer le module T.I.P. DIO 45/13 flex sur le bord du collecteur dans lequel il est utilisé au moyen du serre-joint du tuyau ascendant. Veillez à ce que la partie flexible de l'élément de sortie dépasse du bord du réservoir - du collecteur d'eau de pluie par exemple. Afin de garantir une grande endurance du produit, la pompe est équipée d'une chambre à huile qui assure un graissage permanent.
6. Entretien et détection des pannes Seul le fabricant ou un service après-vente agréé est autorisé à remplacer le rotor afin d'éviter toute mise en danger. Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau d'alimentation électrique. Modalite de conservation de la pompe Remettre la pompe dans un lieu sec à l'abri du gel. PANNES 1. L'ELECTROPOMPE NE REFOULE PAS, LE MOTEUR NE TOURNE PAS CAUSE POSSIBLE 1. Absence énergie électrique. 2. Fiche mal insérée. 3.
Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants: - Facture - Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation). 3.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
3. Dati tecnici Modello DIO 45/13 flex Tensione rete/frequenza 230 V ~ 50 Hz Potenza nominale 350 Watt Grado di protezione IP 68 Attacco di mandata 26,44 mm (¾ “),filettatura esterna Portata massima (Qmax) 1) 2.700 l/h Pressione massima 1,3 bar Prevalenza massima (Hmax) 1) 13 m Massima profondita´di immersione 5m Grandezza massima di impurita´ pompabili 2 mm Temperatura massima del liquido pompato (Tmax) 35 °C Max.
4. Con l'ausilio del dispositivo di fissaggio del tubo montante è possibile fissare la T.I.P. DIO 45/13 flex sul bordo del contenitore in cui viene impiegata. Badate che la parte flessibile dell'elemento di scarico sporga dal bordo del contenitore - per esempio della botte per l'acqua piovana – AVVERTENZA Ai fini di garantire la resistenza al funzionamento continuo della pompa, essa deve venire dotata di una camera per l'olio per mezzo della quale possa venire lubrificata costantemente.
6. Manutenzione e ricerca guasti Ai fini di evitare pericoli, fate sostituire il girante esclusivamente dal costruttore o da un centro di assistenza clienti autorizzati. PERICOLO Rischio scariche elettriche Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l'elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica. Modalità di conservazione della pompa Riporre la pompa in luogo asciutto e al riparo dal gelo. GUASTO L'ELETTROPOMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE NON GIRA CAUSE POSSIBILI 1.
Indicazioni particolari: 1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue: - ricevuta di acquisto - descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione). 3.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
3. Datos técnicos Modelo DIO 45/13 flex Tensión / Frecuencia 230 V ~ 50 Hz Potencia nominal 350 vatios Tipo de protección IP 68 Conexión de la presión Cantidad máxima (Qmax) 26,44 mm (¾ “),rosca externa 1) 2.
4. Con ayuda de la pinza de apriete se puede fijar la T.I.P. DIO 45/13 flex en el borde del recipiente en el que se emplea. Tenga en cuenta que la parte flexible del elemento de salida sobresalga por encima del borde del recipiente, p. ej. tonel de agua de lluvia. ATENCIÓN Para garantizar la marcha permanente la bomba está equipada con una cámara de aceite para la lubricación permanente. El lubricante que se encuentra dentro no es dañino para la salud y es biodegradable.
Protección contra sobrecargas Las bombas de la serie T.I.P. DIO 45/13 flex tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4). Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V. ATENCIÓN: la bomba gira si el interruptor flotante alcanza el nivel de encendido. 6.
Indicaciones especiales: 1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo. 2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación - comprobante de pago. - descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación). 3.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
3. Dati tecnici Model DIO 45/13 flex Netspanning / frequentie 230 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen 350 Watt Beschermingsklasse IP 68 Drukaansluiting 26,44 mm (¾ “),bu. dr. Max. Doorvoercapaciteit (Qmax) 1) 2.700 l/h Max. druk 1,3 bar Max. opvoerhoogte (Hmax) 1) 13 m 5m Maximale indompeldiepte Max. grootte van gepompte vaste deeltjes 2 mm Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (Tmax) 35 °C Max.
4. Met behulp van de stijgbuisklem kan de T.I.P. DIO 45/13 flex aan de rand van het reservoir waarin deze wordt geplaatst, worden vastgezet. Let erop dat het buigzame gedeelte van het uitlaatelement boven de rand van het reservoir - b.v. van de regenton - uitsteekt. WAARSCHUWING Om te garanderen dat de pomp duurzaam goed loopt, is deze met een oliekamer uitgerust, die voor een permanente smering zorgt. De hierin aanwezige smeerstof is ongevaarlijk voor de gezondheid en biologisch afbreekbaar.
Bescherming tegen overbelasting De pompen van de serie T.I.P. DIO 45/13 flex hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4). Voor het in bedrijf stellen steekt men de steker van de pomp in een contactdoos met wisselspanning van 230 V.
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is. 2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij: - aankoopbon - beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere reparatie). 3.
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση και όχι για βιομηχανικές εφαρμογές, ή συνεχή χρήση. Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που πρόκειται να αντληθούν, έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την θερμοκρασία που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Η αντλία και οι σωληνώσεις θα πρέπει να προστατεύονται από τον παγετό. Όλες οι συνδέσεις των σωλήνων θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και η διαρροή νερού από αυτές μπορεί να επηρεάσει την λειτουργία της αντλίας και να προξενήσει σημαντική ζημιά. Εάν απαιτηθεί παρακαλούμε χρησιμοποιήστε κάποιο στεγανοποιητικό υλικό για να στεγανοποιήσετε το σύστημα σας. Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα.
Η αντλία είναι εφοδιασμένη με ένα φλοτεροδιακόπτη (2) ο οποίος θα διακόψει την λειτουργία της αντλίας μόλις το επίπεδο του νερού φθάσει ή πέσει κάτω από το προκαθορισμένο επίπεδο για την ασφαλή λειτουργία της αντλίας. Όταν το επίπεδο του νερού ανέβει και πάλι πάνω από αυτό το επίπεδο η αντλία θα εκκινήσει εκ νέου. 6. Ηλεκτρική σύνδεση Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις).
Η σχεδόν αμελητέα διαρροή νερού που εμφανίζεται στην πλευρική οπή εξαερισμού - περίπου 10 cm κάτω από το στόμιο εξόδου - προβλέπεται από τον σχεδιασμό της αντλίας και εξυπηρετεί, τόσο την εξαέρωση κατά την εκκίνηση της αντλίας, όσο και την προσωρινή εκτόνωση της πίεσης όταν η στρόφιγγα είναι κλειστή, αντίστοιχα. Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. DIO, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θερμικό προστασίας του κινητήρα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ 2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό. ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες. 2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος. 3. Αέρας εισχωρεί μέσα στο σώμα της αντλίας. 4. Το ύψος του προς άντληση νερού έχει πέσει κάτω από το ελάχιστο ύψος αναρρόφησης, ή εμποδίζεται η ελεύθερη κίνηση του φλοτέρ, ή το φλοτέρ έχει χαλάσει. 1. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια. 2. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια. 3. Εκκινήστε επανειλημμένα την αντλία, έως ότου φύγει όλος ο αέρας.
Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός από αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Η εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής απόδειξης αγοράς. Η παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος. Παρακαλούμε σημειώστε: 1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής. 2.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet. A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok. 3.
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot, hogy a szerelés légmentesen történjen. A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat. A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a szivattyúra. 5.2.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva. Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H05RN-F (3 x 1,0 mm²) jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké.
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához. Dörzsölődő anyagok a szállított folyadékban - mint például a homok - meggyorsítják a kopást és redukálják a teljesítőképességet. Szakszerű használat esetén a készülék nem igényel karbantartást. Szükség esetén ajánlatos a hidraulikus rész megtisztítása a lerakódásoktól és a szennyeződésektől.
9. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
3. Dane techniczne Modell DIO 45/13 flex Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V ~ 50 Hz Moc znamionowa 350 W Klasa ochronności IP 68 Przyłącze ciśnieniowe 26,44 mm (¾ “), gwint zewnętrzny Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax) 1) 2.700 l/h Maksymalne ciśnienie 1,3 bar Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax) 1) 13 m 5m Maks.
4. Za pomocą zacisku rury pionowej można umocować urządzenie T.I.P. Dla 45/13 flex do krawędzi zbiornika, w którym będzie stosowane. Zwracać uwagę na to, aby giętka część elementu wylotowego wystawała ponad krawędż zbiornika - np. zbiornika na wodę deszczową. OSTRZEŻENIE Celem zapewnienia długiego okresu żywotności urządzenia, pompa wyposażona jest w zbiornik oleju, który zapewnia stałe smarowanie.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem Pompy z serii T.I.P. DIO 45/13 flex posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4). W celu uruchomienia pompy należy włożyć wtyczkę pompy do gniazdka prądu przemiennego 230 V. UWAGA: pompa obraca się, jeżeli wyłącznik pływakowy osiągnął poziom uruchamiania. 6.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez kupującego potwierdzenia zakupu.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích. V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny. Použitá mazadla jsou biologicky odbouratelná a zdravotně nezávadná. 3.
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon čerpadla a mohou způsobit závažné škody. V případě potřeby, k zajištění vzduchotěsné montáže, použijte vhodný těsnící materiál. Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením. Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne vibrací anebo pnutí. 5.2.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích. Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu bylo opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami. Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Průřez prodlužovacího kabelu nesmí být menší, než průřez vedení krátkého signálu opatřeného gumovým pláštěm H05RN-F (3 x 1,0 mm²) dle VDE.
Při odborném použití je toto zařízení bezúdržbové. Případně doporučujeme odstranění nánosů a nečistot z hydraulické části. Dosáhnete to protisměrným propláchnutím čistou vodou, jíž přiveďte do čerpadla hadicí prostřednictvím výtlačné přípojky. Při odstraňování nepoddajných nečistot můžete odmontovat patku čerpadla (8) uvolněním šroubů, které se nacházejí v spodní části čerpadla. K vyloučení ohrožení smí jakoukoli další demontáž a výměnu dílů vykonávat jen výrobce anebo autorizovaný servis.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva. Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem.
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
Bu pompa tuzlu su, atık su, asitli, patlayıcı veya benzeri tehlikedeki sıvıların taşınması için uygun değildir. Taşıma sıvısı teknik verilerde belirtilen azami sıcaklığı geçemez. Pompa içerisinde usulüne uygun olmayan kullanım veya cihazın arızalanması sırasında taşıma sıvısını kirletebilecek yağ maddesi açığa çıkar. Kullanılan yağ maddeleri biyolojik olarak çözülebilir ve sağlık bakımından zararlı değildir. 3.
Aşırı güç harcayarak hasarlara neden olacak kadar vidaların sıkıştırmasından kaçınınız. Bağlantı boruların döşemesinde herhangi bir ağırlığın ya da herhangi bir titreşimin veya gerilimin pompayı etkilememesine dikkat ediniz. 5.2. Basınç iletim hattının kurulması Basınç iletim hattı pompadan toplama noktasına kadar taşınması gereken sıvıyı taşır. Akım kayıpların yaşanmaması için en azından basınç iletim hattının pompadaki basınç bağlantısı ile (1) aynı çapta kullanımı önerilmektedir.
Elektrik bağlantısı yüksek hassasiyette kaçak akım rölesiyle (Fl-şalteri) donatılmış olması gerekir: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Uzatma kablolarının kesitleri, VDE uyarınca, H05RN-F (3 x 1,0 mm²) kısa kodluna sahip plastik hortumların yatay kesitlerinden daha düşük olmamalıdır. Elektrik fişi ve manşonların su sıçramalarına karşı güvenli olması gerekir. 7. Çalıştırma işlemi Pompa çalışırken su içerisinde kişilerin bulunmasına izin verilmemektedir.
Cihaz usulüne uygun olarak kullanırsa bakım gerektirmez. İcabında hidrolik parçanın birikintilerden ve kirlenmelerden temizlenmesi önerilir. Bu işlem bir hortum vasıtasıyla pompadaki basınç bağlantısı üzerinden berrak su kullanarak ters duruluma yapmak suretiyle gerçekleşebilir. Daha derin olan kirlenmeler için pompanın zemininde bulunan pompa ayağındaki (8) vidalar gevşetilerek sökülebilir.
Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı olarak meydana gelmiş olan bütün kusurlar bedelsiz olarak giderilir. Şikâyetler tespit edilmesini müteakip hemen bildirilmesi gerekir. Alıcının veya üçüncülerin müdahaleleri garanti hakkının iptal edilmesine neden olur.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Тази помпа не е подходяща за работа в стайни декоративни водоскоци, аквариуми и др. Помпата не е подходяща за изпомпване на солени води, фекалии, възпламеними, експлозивни, киселинни или други опасни течности. Температурата на изпомпваната течност не бива да надвишава посочената в техническите данни максимална температура. В помпата се използват смазочни средства, които могат да замърсят изпомпваната течност, ако уредът е повреден или не се работи правилно.
Помпата и цялата съединителна система трябва да се пазят от обледеняване. Съединителните проводници трябва да са идеално уплътнени, в противен случай повреждат помпата и предизвикват сериозни дефекти. Използвайте възможно най.подходящия уплътнителен материал. Не затягайте болтовете прекалено силно, защото това може да предизвика дефекти. При поставяне на съединителните тръби не допускайте помпата да попадне подвъздействие на тежест, вибрации или напрежение. 5.2.
Помпата има плаващ шалтер (2), който автоматично прекъсва изключването и включването й в зависимост от нивото на водата. Когато нивото на водата достигне или спадне под нивото на изключване, помпата се самоизключва. Ако нивото на водата достигне или надмине нивото на стартиране, помпата подновява действието си. 6. Електрическо съединение Уредът има съединителен кабел с щекер за включване в мрежата.
8. Поддръжка и помощ при аварии При работи по поддръжката помпата трябва да се изключи от мрежата. В противен случай има опасност от спонтанно стартиране на помпата. Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на всички претенции за гаранции.
ПОВРЕДА 3. Помпата след кратко действие спира, защото термическата защита на мотора се включи. ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА 1. Захранващото електрическо напрежение не съвпада с дадените по типовата таблица данни. 2. Твърди тела запушват помпата и засмукващия отвор. 3. Течността е много гъста. 4. Прекалено висока е температурата на течността. 5. Помпата действува на сухо. 4. Помпата не функционира, респ. работи нередовно. 1. Твърди тела спират водещото колело. 2. Виж. т. 3.3. 3. Виж. т. 3.4. 4.
10. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни и резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации в областта на помпена технология. 11.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă specificată în fişele tehnice. În pompe se folosesc lubrifianţi, care în cazul utilizării incorecte sau avarierii aparatului pot murdări lichidul pompat. Lubrifianţii utilizaţi sunt biodegradabili şi inofensivi pentru sănătate. 3.
Evitaţi să strângeţi cu forţă exagerată înşurubările, altfel putând să deterioraţi aparatul. La pozarea conductelor de racordare, fiţi atent ca asupra pompei să nu acţioneze nici un fel de greutate, oscilaţii sau tensiuni. 5.2. Instalarea conductei de presiune Conducta de absorbţie transportă lichidul de transportat, de la pompă la locul de ridicare.
Tensiunea la priză trebuie să corespundă cu datele tehnice de pe plăcuţa aparatului. Persoana responsabilă cu instalarea trebuie să se asigure că racordul electric dispune de o împământare conformă normelor. Racordul electric trebuie să fie echipat cu un întrerupător diferenţial de înaltă sensibilitate (RCD): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Cablurile prelungitoare nu au voie să aibă o secţiune mai mică decât cablurile izolate în manta de cauciuc având codul H05RN-F (3 x 1,0 mm²) conform VDE.
În cazul folosirii corecte, acest aparat nu necesită întreţinere. Se recomandă eventual curăţarea părţilor hidraulice de depuneri şi murdării. Aceasta se poate face prin clătire cu apă curată, care poate fi adusă cu un furtun prin racordul de presiune al pompei. Pentru înlăturarea murdăriilor aderente, piciorul pompei (8) se poate scoate prin slăbirea şuruburilor (9) care se găsesc pe fundul pompei.
Garanţia încetează în cazul intervenţiilor efectuate de cumpărător sau de o terţă persoană. Daunele provenite din manipularea şi operarea lipsită de profesionalitate, instalarea sau depozitarea incorectă, respectiv datorate racordării sau amplasării defectuoase, precum şi cele provocate de cazurile de vis major şi de alţi factori externi, nu cad sub incidenţa garanţiei. Părţile supuse uzurii ca de ex. rotorul, inelele de etanşare nu sunt acoperite de garanţie.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i neopasno za zdravlje. 3. Tehnički podaci Model DIO 45/13 flex Napon/frekvencija 230 V ~ 50 Hz Nazivna snaga 350 Watt Zaštita IP 68 Tlačni priključak 26,44 mm (¾ “), vanjski navoj Maksimalna dobavna količina (Qmax ) 1) Maksimalni pritisak 2.700 l/h 1,3 bar Maksimalna visina dobave (Hmax) 1) Maks.
5.2. Ugradnja tlačnog voda Tlačni vod, dovodi tekućinu koja se dobavlja do mjesta potrošnje. Da se spriječi gubitak, preporuća se uporaba cijevi istog promjera kao što je priključak tlačnog dijela na pumpi (1). Predlažemo da kao potisnu cijev koristite jedinicu za ispuštanje (12) koja se nalazi u priboru sa zapornom slavinom (13) i po potrebi crpne cijevi (7) koje su isto isporučene. Fleksibilna jedinica za ispuštanje sa slavinom neposredno se može montirati na potisnu jedinicu crpke.
7. Puštanje u pogon Za vrijeme rada pumpe, zabranjeno je zadržavanje osoba u vodi. Pumpa smije raditi samo u području koje je navedeno na nazivnoj ploćici proizvoda. Rad na suho, kada pumpa radi, a ne dobavlja vodu, mora se spriječiti, jer manjak vode dovodi do pregrijavanja pumpe, što može prouzročiti velike štete na aparatu. Uvjerite se da su električni vodovi izvan dosega vode. Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje. Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka, gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu. SMETNJA 1.
Posebne napomene: 1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja. 2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge: - račun - opis nastalog kvara (točan opis olakšava popravak) 3.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu teplotu, ako je maximálna teplota uvedená v technických údajoch. V čerpadle sú použité mazadlá, ktoré môžu pri neodbornej manipulácii alebo pri poškodeniach zariadenia spôsobiť kontamináciu prečerpávanej kvapaliny. Použité mazadlá sú biologicky odbúrateľné a zdravotne nezávadné.. 3.
Všetky prípojné vedenia musia byť absolútne tesné, pretože netesné vedenia majú nepriaznivý vplyv na výkon čerpadla a môžu spôsobiť závažné škody, V prípade potreby, na zaistenie vzduchotesnej montáže, použite vhodný tesniaci materiál. Nikdy príliš nedoťahujte skrutkové spoje, mohlo by to viesť k poškodeniam. Pri pokládke prípojných vedení dbajte na to, aby čerpadlo nebolo vystavené pôsobeniu žiadnych závaží a ani vibrácií alebo pnutí. 5.2.
Dostupné sieťové napätie musí vyhovovať hodnotám, ktoré sú uvedené v technických údajoch. Osoba zodpovedajúca za inštaláciu je povinná zabezpečiť, aby elektrické pripojenie bolo uzemnené v súlade s príslušnými normami. Do elektrickej prípojky musí byť zaradený veľmi citlivý automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany (FI chránič): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Priemer predlžovacieho káblu nemôže byť menší než priemer káblu s gumenou izoláciou s krátkym označením H05RN-F (3 x 1,0 mm²) podľa VDE.
Pri odbornom použití je toto zariadenie bezúdržbové. Prípadne odporúčame odstránenie nánosov a nečistôt z hydraulickej časti. Dosiahnete to protismerným prepláchnutím čistou vodou, ktorú priveďte do čerpadla hadicou cez výtlačnú prípojku. Pri odstraňovaní nepoddajných nečistôt môžete odmontovať pätku čerpadla (8) uvoľnením skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spodnej časti čerpadla. Na vylúčenie ohrození smie akúkoľvek ďalšiu demontáž a výmenu dielov vykonávať len výrobca alebo autorizovaný servis.
Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo konštrukcie zariadenia. Reklamácie je treba nahlásiť hneď po takomto zistení takejto chyby. V prípade ak zákazník alebo tretia osoba zasiahne do konštrukcie zariadenia, automaticky dochádza k strate nároku na záruku.
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Črpalke niso primerne za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražilnih, eksplozivnih in drugih nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme biti višja od maksimalne vrednosti temperature, navedene v tehničnih podatkih. Za delovanje črpalke se uporablja sredstvo za podmazovanje, ki lahko zaradi nepravilnega delovanja ali okvare črpalke onesnaži tekočino, ki se dobavlja. Uporabljeno mazilo je biološko razgradljivo in nenevarno za zdravje. 3.
Pri zatezanju navojnih spojev ne uporabljajte prevelike sile, da ne bi prišlo do okvar. Pri podaljševanju priključnih cevi pazite, da teža, vibracije in sile za utrjevanje ne bi delovale na črpalko. 5.2. Vgradnja tlačnega voda Tlačni vod, dovaja tekočino, ki se dobavlja do mesta porabe. Da bi se preprečile izgube priporočamo uporabo cevi enakega premera, kot je priključek tlačnega dela na črpalki (1).
Kabli za podaljšanje ne smejo imeti manjšega premera, kot žice z gumijasto oblogo s kratkim signalom (H05RN-F (3 x 1,0 mm²). Vtikači v omrežju in povezovalni elementi morajo biti opremljeeni z zaščito proti odbiti vodi. 7. Zagon Med delovanjem črpalke je prepovedano zadrževanje oseb v vodi. Črpalka lahko deluje samo v področju, ki je navedeno na nazivni ploščici proizvoda.
V primeru motenj najprej preverite, da ni napravljena kakšna napaka pri oskrbi aparata ali pa gre morda za neko banalno motnjo, kot je na primer prekinitev toka, ki ni posledica okvare aparata. Na naslednjih straneh so navedene neke izmed možnih motenj, možni vzroki in nasveti za njihovo odstranjevanje. Vsa našteta opravila se lahko opravljajo samo takrat, ko je črpalka izključena iz električne mreže. Če motnje ne morete sami odstraniti, se obrnite na servisno službo oziroma na prodajno mesto.
V kolikor je škoda na napravi povzročena namerno ali so nastala zaradi malomarnosti proizvajalca, zahtev za odškodnino ne sprejemamo. Nadaljnje zahteve iz garancije niso možne. Kupec lahko garancijo uveljavlja s predložitvijo računa o nakupu. Garancija se lahko uveljavlja v državi, kjer je naprava bila kupljena. Posebna navodila: 1.
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество и длительный срок службы Вашего нового приобретения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Немедленно остановить электронасос, когда он работает без жидкости. 3. Технические данные Модель DIO 45/13 flex Сетевое напряжение / частота 230 В ~ 50 Гц Номинальная мощность 350 Вт Тип защиты IP 68 Подсоединение напорной стороны 26,44 мм (¾ “), Внешняя резьба Макс. производительность насоса (Qmax) 1) 2.700 л/час Макс. давление 1,3 бар Макс. высота подачи (Hmax) 1) 13 м 5м Max. глубина погружения Макс. размер всасываемых твердых частиц 2 мм Maкс.
Сборка насоса T.I.P. DIO 45/13 flex 1. Выполните свинчивание необходимого числа деталей подъемной трубы. 2. Смонтированную подобным образом подъемную трубу при винтить к выходу насоса. 3. На конце подъемной трубы смонтировать деталь выпуска с запорным краном. 4. С помощью зажима подъемной трубы насос T.I.P. DIO 45/13 flex может быть зафиксирован на краю емкости, в которую он опускается. Проследите за тем, чтобы гибкая часть детали выпуска выступала за край емкости, например, дождевой бочки.
Заземление Штепсельная вилка питаюшего кабеля снабжена двойным соединением с землей. Таким образом заземление осуществляется, вводя штепсельную вилку. Перегрузочная защита Насосы серии T.I.P. DIO 45/13 flex снабжены встроенным термическим моторным защитным устройством. В случае перегрузки, насос останавливается. После охлаждения, двигатель включается автоматически. (Касательно причин неисправностей и принятия соответствуюших мер устанения неисправностей смотреть пункт 4 «Определение неисправнеостеЙ).
На быстроизнашивающиеся детали, например, ходовое колесо, контактные уплотнительные кольца гарантия не распространяется. Все детали изготовляются с большой тщательностью и с использованием высококачественных материалов и рассчитаны на большой срок службы. Но износ зависит от вида использования, интенсивности эксплуатации и периодичности технического обслуживания.
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби вашого нового придбання.
3. Технічні дані Модель DIO 45/13 flex Напруга в мережі / частота 230 В ~ 50 Гц Номінальна потужність 350 Вт Тип захисту IP 68 Отвір підключення напірної сторони 26,44 mm (¾ “),, Зовнішня різьба Макс. продуктивність насоса (Qmax) 1) 2.700 л/годину Макс. тиск 1,3 бар Макс. висота подачі (Hmax) 1) 13 м Макс. глибина занурення 5м Макс. розмір твердих частинок, які всмоктуються 2 мм Maкс. температура рідини, що перекачується (Tmax) 35 °C Макс.
4. 3а допомогою сутички напірної труби насос Т.І.Р. DIO 45/13 flex можна прикріпити до краю водяного резервуару. При цьому гнучкий кінець розбризкувач а повинен бути далі від краю резервуару - напр. від краю резервуару для збирання дощових вод УВАГА! Для тривалої експлуатації постійне змазування насоса забезпечується масляною камерою. Змащувальне масло, яке знаходиться в камері, не шкодить здоров"ю, біологічно розпадається.
Для введення в експлуатацію підключіть штепсельну вилку насоса до розетки змінного струму 230 В. УВАГА: насос включається при досягненні плаваючим вмикачем рівня включення. 6. Догляд та пошук несправностей Заради уникнення небезпечних ситуацій ходове колесо може замінюватися тільки виробником або уповноваженою на це організацією. НЕБЕЗПЕКА електричний розряд Перед технічним доглядом насос необхідно відключити від електричної мережі. Зберігання В морозі насос необхідно зберігати в сухому приміщенні.
Особливі вказівки: 1. Якщо апарат перестав нормально працювати, спочатку перевірте, чи немає хиб в обслуговуванні або іншої причини, не зв'язаної з дефектом в апараті. 2. Якщо Ви доставляєте чи відправляєте несправний апарат на ремонт, Вам треба додати до нього такі документи: - Товарний чек. - Опис виявленого дефекту (максимально точний опис допомагає швидко відремонтувати апарат). 3.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Melléklet: Ábrák Příloha: Obrázky Ek: Resimler Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Aanhangsel: Afbeeldingen Załącznik: rysunki Приложение: рисунки Додаток: рисунки DIO 45/13 flex
Funktionsteile / Details 1 Druckanschluss 7 Steigrohrsegment 13 Absperrhahn 2 Schwimmerschalter 8 Pumpenfuß 14 Schlauchanschluss (Schnellkupplung) 3 Kabel des Schwimmerschalters 9 Schrauben am Pumpenfuß A Min. Selbstansaugniveau * 4 Befestigungsklammer 10 Klemmschelle mit Flügelschraube B Min.
Функционални части / Детайли 1 Свръзка на тискане 7 Cегмент от възходящата тръба 13 Cпирателен кран 2 Плаващ шалтер 8 Статив на помпата 14 присъединение за маркуч (бързодействаща муфа) 3 Кабел на плаващия шалтер 9 Винтове за статива на помпата A Мин. ниво на самозасмукване* 4 Закрепваща скоба 10 фиксираща скоба с крилчат винт B Мин.
Λειτουργικά τμήματα / Λεπτομέρειες 1 Στόμιο κατάθλιψης 7 Στοιχείο κατακόρυφου σωλήνα 2 Φλοτέρ 8 Κάλυμμα πυθμένα 13 Στρόφιγκα διακοπής 14 Λάστιχο σύνδεσης (ταχυσύνδεσμος) 3 Καλώδιο φλοτέρ 9 Βίδες καλύμματος πυθμένα A Ελάχιστο επίπεδο αυτόματης αναρρόφησης * 4 Σφιγκτήραε στερέωσης 10 Στερεωτήρας περιλαίμιου κοχλία πτερωτής κεφαλής B Ελάχιστο επίπεδο άντλησης * 5 Χερούλι μεταφοράς 11 Άνοιγμα εξόδου, σύνδεσμος C Επίπεδο έναρξης λειτουργίας * 6 Οπές άντλησης 12 Στοιχείο εξόδου D Επίπεδο
Elementy pompy / szczegóły 1 Przyłącze ciśnieniowe 7 Segment rury pionowej 13 Kurek odcinający 2 Wyłącznik pływakowy 8 Stopa pompy 14 Podłączenie węża (sprzegło szybkodziałające) 3 Kabel wyłącznika pływakowego 9 Śruby stopy pompy A Minimalny poziom samozasysania* 4 Klamra mocująca 10 Zacisk ze śrubą skrzydełkową B Minimalny poziom zasysania * 5 Uchwyt do przenoszenia 11 Otwór od strony tłoczącej element przyłączeniowy C Poziom uruchamiania * 6 Otwory zasysające 12 Element wylotow
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.