Maxima 180 SX Maxima 250 SX Gebrauchsanweisung Schmutzwasser-Tauchpumpe 01 Operating Instructions Submersible dirty-water pump 07 Mode d’emploi Pompe submersible pour eaux usées 13 Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per acque sporche 19 Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia 25 Handleiding Dompelpomp voor vuil water 31 Οδηγίες Χρήσης Υποβρύχια αντλία ακαθάρτων 37 Használati utasítás Szennyvíz merülőszivattyú 44 Instrukcja użytkowania Pompa zanurzeniowa do wody brudne
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU. ES-Izjava o skladnosti Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Einsatzgebiet Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem oder schmutzigem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe enthält.
. Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden. Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt.
. Elektrischer Anschluss Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
der Pumpe befinden, ablösen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
2. Range of use Submersible dirty water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear or dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-quality products with their convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping liquids from one place to another.
5. Installation 5.1. General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump and the entire connection system have to be protected from frost. All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
6. Electrical conection The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage.
disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised service provider. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
9. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
2. Secteur d’utilisation Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P. sont des électro-pompes pour débiter l’eau claire ou sale, qui contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits de haute qualité avec leurs caractéristiques convaincants ont été conçus pour le drainage et le pompage des liquides.
5. Installation 5.1. Avis généraux Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel. Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié pour que le montage soit hermétique.
6. Branchement électrique La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs. Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau.
risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex.
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclus de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Campo di applicazione Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P. sono efficientissime elettropompe per il pompaggio di acque limpide o reflue - contenenti impuritá di grandezza contenuta entro i limiti massimi indicati nei dati tecnici.
5. Installazione 5.1. Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema. Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli.
6. Allacciamento elettrico Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi. I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a disposizione.
pompa (8) svitandolo dalla base della pompa stessa. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti puo´essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo.
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Área operativa Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes para bombear agua clara o sucia que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos.
5. Instalación 5.1. Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas. Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado para que el montaje se haga hermético.
transporte. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba, de ningura manera se deben utilizar el tubo de presión, el cable de conexión o el cable del interruptor de flotador. 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba.
9. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
2. Toepassingsgebied Vuilwaterdompelpompen van T.I.P. zijn uiterst efficiënte, zelfaanzuigende elektrische pompen voor de doorvoer van vuil water dat vaste deeltjes tot de in de technische gegevens aangegeven maximale grootte bevat. Deze producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor de ontwatering en het overpompen van vloeistoffen.
5. Installatie 5.1. Algemene installatie-instructies Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn aangesloten. De pomp en het gehele aansluitsysteem moeten tegen vorst worden beschermd. Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Gebruik eventueel geschikt afdichtmateriaal om een luchtdichte montage te garanderen.
6. Elektrische aansluiting Het toestel beschikt over een netsnoer met stekker. Om gevaren te voorkomen, mogen het netsnoer en de stekker uitsluitend door een vakman worden vervangen. Draag de pomp nooit aan het netsnoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. De gebruikte netspanning moet met de in de technische gegevens aangegeven waarden overeenstemmen.
pompvoet (8) door losdraaien van de schroeven aan de bodem van de pomp eraf halen. Om gevaar te voorkomen, mag elke andere demontage en vervanging van onderdelen uitsluitend door de fabrikant of een gemachtigde reparatiedienst worden uitgevoerd. Bij vorst kan water dat in de pomp is achtergebleven door bevriezing aanzienlijke schade veroorzaken. Haal daarom bij vriesweer de pomp uit de te verpompen vloeistof en laat hem volledig leeglopen. Bewaar de pomp op een droge, vorstveilige plek.
Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de koper of door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door onjuiste opstelling of bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt niet onder de garantie. Slijtbare delen zoals rotor en glijringafdichtingen vallen niet onder de garantie.
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας. Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2. Συνιστώμενες Χρήσεις Οι υποβρύχιες αντλίες για ακάθαρτα νερά της T.I.P.
4. Περιεχόμενο Συσκευασίας Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει: Μία αντλία με καλώδιο τροφοδοσίας, ένα ρακόρ σύνδεσης σωλήνα, ένα εγχειρίδιο χρήσης. Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε ανατρέξτε στα κεφάλαια «Εγκατάσταση» και «Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»).
μπορεί να επιτευχθεί η αναφερόμενη στα τεχνικά δεδομένα ελάχιστη στάθμη αναρρόφησης. Ωστόσο, στην περίπτωση αυτή η αντλία πρέπει να είναι υπό συνεχή επιτήρηση, ώστε να μη λειτουργήσει εν ξηρώ. 5.5. Πώς να τοποθετήσετε την αντλία Όταν τοποθετείτε την αντλία παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε το μέγιστο βάθος που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Για να σταματήσετε την λειτουργία της αντλίας, απλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. MAXIMA, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θερμικό προστασίας του κινητήρα. Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας θα σβήσει από μόνος του και θα ξεκινήσει και πάλι όταν κρυώσει. Για πιθανά προβλήματα και τον τρόπο επίλυσης τους, παρακαλούμε να αναφερθείτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση και Επίλυση Προβλημάτων». 8.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ 2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό. ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ 1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες. 2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος. 3. Αέρας εισχωρεί μέσα στο σώμα της αντλίας. 4. Το ελάχιστο επίπεδο άντλησης είναι πολύ χαμηλά; πιθανή λανθασμένη ρύθμιση του φλοτέρ, παρεμπόδιση της κίνησης του φλοτέρ, ή χαλασμένο φλοτέρ. 5. Ελέγξτε την βαλβίδα αντεπιστροφής, εάν υπάρχει, μήπως είναι φραγμένη ή χαλασμένη. 3. Η αντλία σταματά μετά από 1.
που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά. Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιοκτησία μας.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Alkalmazási terület A T.I.P. szennyvizes merülőszivattyúi nagyon hatékony villamos szivattyúk tiszta vagy olyan szennyezett víz szállítására, amely a műszaki adatokban megadott maximális nagyságú szilárdtest részecskéket tartalmaz.
5. Telepítés 5.1. Általános útmutatók a telepítéshez A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni. A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól. Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot, hogy a szerelés légmentesen történjen.
6. Villamos csatlakozás A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés elkerülhető legyen. Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút száraz, fagybiztos helyen.
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell. A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2. Zakres zastosowania pompy Pompy zanurzeniowe do brudnej wody firmy T.I.P. to wysoce niezawodne pompy elektryczne do tłoczenia czystej lub zabrudzonej wody zawierającej ciała stale o maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane techniczne”.
5. Instalacja 5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu. Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu. Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być bezwzględnie szczelne. Nieszczelne przewody wpływają negatywnie na wydajność pompy i mogą powodować poważne uszkodzenia.
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem. Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne dysponowało uziemieniem spełniającym normy. Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy: ∆ = 30 mA (niem.
W przypadku wystąpienia mrozów zamarzająca woda znajdująca się w pompie może spowodować poważne uszkodzenia, dlatego w przypadku temperatur minusowych należy wyjąć pompę z pompowanej cieczy i całkowicie opróżnić. Pompę należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu. W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki. Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
2. Oblast použití Ponorná čerpadla k dopravě znečištěné vody společnosti T.I.P. jsou vysoce účinná elektrická čerpadla k čerpání čisté anebo znečištěné vody, jež obsahuje podíl pevných částic až do maximální velkosti uvedené v technických údajích. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k rozmanitým účelům, jako odvodňování a přečerpávání kapalin.
5. Instalace 5.1. šeobecné pokyny k instalaci Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti. Čerpadlo a celý napojený systém musíte chránit před působením mrazu. Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon čerpadla a mohou způsobit závažné škody. V případě potřeby, k zajištění vzduchotěsné montáže, použijte vhodný těsnící materiál. Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
6. Elektrická přípojka Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami. Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody. Při teplotách pod bodem mrazu musíte proto čerpadlo vybrat z přečerpávané kapaliny a úplně ho vyprázdnit. Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu. Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení. Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp.
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
2. Kullanım alanları T.I.P. kirli su - daldırma pompaları teknik verilerde belirtilen asgari büyüklükteki sert cisimleri barındıran berrak veya kirli suyun taşınmasında yüksek verimliliğe sahip elektrikli pompalarıdır. Kendini ispatlamış güç verileriyle donatılmış söz konusu olan bu birinci sınıf ürünler su boşaltma işlemi ve sıvıların pompalamayla aktarımı gibi pek çok amaç için geliştirilmiştir.
5. Kurulum 5.1. Kurulum ile ilgili genel uyarıları Bütün kurulum esnasında cihazın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesik olmalıdır. Pompa ve bütün bağlantı sistemi donmaya karşı emniyet altına alınması gerekir. Bütün bağlantı boruları tamamen sızdırmaz olmalıdır çünkü sızdıran borular pompanın gücünü etkileyebilir ve ciddi hasarlara neden olabilir. Montajın havayla temas etmemesi için icabında uygun yalıtım malzemesi kullanınız.
6. Elektrik bağlantısı Cihazda şebeke fişiyle beraber bir şebeke bağlantı kablosu mevcuttur. Tehlikeleri engellemek için şebeke bağlantı kablosu ve şebeke fişi sadece teknik personel tarafından değiştirilebilir. Pompayı şebeke bağlantı kablosundan taşımayınız ve şebeke fişini prizden çekmek için kullanmayınız. Şebeke fişini ve şebeke bağlantı kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz. Teknik verilerde belirtilen değerler mevcut şebeke gerilimine uygun olmalıdır.
dışında yapılacak her sökme işlemi ve parçaların yenilenmesi ancak üretici ve bu konuda yetkilendirilmiş müşteri servisi tarafından yapılabilir. Don esnasında pompa içerisinde kalan su donarak ciddi hasarlara neden olabilir. Bu yüzden donma tehlikesi varsa pompa taşıma sıvısından çıkartılmalı ve tamamen tahliye edilmelidir. Pompayı kuru ve donmaya karşı güvenli bir alanda muhafaza ediniz.
Alıcının veya üçüncülerin müdahaleleri garanti hakkının iptal edilmesine neden olur. Uygun olmayan müdahale veya kullanım, hatalı konumlandırma veya muhafaza edilme, uygun olmayan bağlantı veya kurulum ile mücbir sebeplere veya diğer dış etkenlere bağlı olarak meydana gelen hasarlar garanti hizmetleri kapsamına girmez. Tevzi makarası, kayıcı segman yalıtımı gibi aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2. Приложение Потопяемите помпи за мръсна вода на T.I.P. са електрически помпи с висока производителност, предназначени за изпомпване на бистра или замърсена вода, в която твърдите частици са в максималния размер, посочен в техническите данни.
Проверете цялостта на доставените партиди. В зависимост от планираната употреба, може да са необходими и други принадлежности (виж главите под заглавие „Изграждане“ „Поръчка на резервни части“). Запазете опаковката по възможност до края на гаранционен срок. Погрижете се за обезвредяване на опаковъчни материали отговаряйки на предписанията по отношение запазване на околната среда. 5. Монтаж 5.1. Общи указания за монтажа По време на цялостната инсталация уредът трябва да е изключен от електрическата мрежа.
Поставете помпата върху здрава основа. Не я поставяйте направо върху камениста почва или пясък. При позиционирането внимавайте помпата да не се обръща или засмукващите й отвори (6) да не потънат в почвата. Засмукването на пяскъ, тиня и др. подобни вещества трябва да не се допуска. За позиционирането, за повдигане и носене на помпата служи само дръжката за носене. За вдигане и спускане трябва по възможност да се използва подходящо удължаващо въже, което се закрепва на дръжката за носене.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на всички претенции за гаранции. Спазването на условията за използване на този уред и областите на приложение намалява опасността от възможни функционални нарушения и допринася за удължаване живота на машината. Абразивни вещества в изпомпваната течност - например пясък - ускоряват износването и намаляват производителността.
ПОВРЕДА 4. Помпата не функционира, респ. работи нередовно. ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА 1. Твърди тела спират водещото колело. 2. Виж. т. 3.3. 3. Виж. т. 3.4. 4. Напрежението в мрежата е извън толеранса. 5. Моторът или водещото колело са дефектни. ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Отстранете твърдите тела. 2. Виж. т. 3.3. 3. Виж. т. 3.4. 4. Погрижете се напрежението в мрежата да съответства на данните, посочени в етикета. 5. Обърнете се към службата за клиенти. 5. Помпата изпомпва 1. Виж. т. 2.1. незначително количество вода. 2. Виж.
10. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни и резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации в областта на помпена технология. 11.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
2. Domeniu de aplicare Pompele imerse pentru apă murdară T.I.P. sunt pompe electrice foarte eficiente, pentru pomparea apei curate sau murdare, ce conţine corpuri solide de dimensiuni mai mici decât mărimea maximă specificată în fişele tehnice. Aceste produse de înaltă calitate, cu performanţele lor impresionante, sunt concepute pentru destinaţii multiple ce includ eliminarea apei menajere şi transferul lichidelor.
5. Instalare 5.1. Instrucţiuni generale de instalare În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de alimentare cu curent. Pompa împreună cu întregul sistem de racorduri trebuie protejată de îngheţ. Toate cablurile de racordare trebuie să fie complet etanşe, cele neetanşe putând să afecteze performanţele pompei şi să cauzeze pagube considerabile. Utilizaţi eventual materiale de etanşare adecvate, pentru ca montajul să fie etanş la pătrunderea aerului.
pompa de cablul de alimentare, şi nu trageţi de cablu ştecherul din priză. Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare la reţea contra căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite. Tensiunea la priză trebuie să corespundă cu datele tehnice de pe plăcuţa aparatului. Persoana responsabilă cu instalarea trebuie să se asigure că racordul electric dispune de o împământare conformă normelor.
În cazul unor defecţiuni, verificaţi dacă este vorba de o greşeală se operare sau altă cauză care nu ar duce neapărat la o defectare a aparatului - ca de exemplu o pană de curent. În lista următoare sunt menţionate eventualele deranjamente ale aparatului, cauzele posibile şi recomandări privind remedierea acestora. Toate măsurile menţionate sunt permise a fi realizate numai după scoaterea pompei din priză. Dacă nu puteţi remedia singuri un deranjament, adresaţi-vă la service, respectiv la vânzător.
de regularitatea întreţinerii. Respectarea îndrumărilor de instalare şi întreţinere din prezentele instrucţiuni de utilizare contribuie în mod decisiv la prelungirea duratei de viaţă a pieselor supuse uzurii. În cazul reclamaţiilor ne rezervăm dreptul de a repara sau înlocui piesele defecte, sau de a schimba echipamentul. Piesele înlocuite devin proprietatea noastră. Cererile de despăgubire sunt excluse în cazul în care daunele au fost provocate în mod intenţionat sau din neglijenţa gravă a fabricantului.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
2. Područja uporabe T.I.P. potopna pumpa za prljavu vodu, efikasna je elektro pumpa primjerena za dobavu čiste ili prljave vode kod koje čvrste čestice ne prelaze maksimalne vrijednosti navedene u tehničkim podacima. Prikladna je za višestruku primjenu kod odvodnjavanja i prepumpavanja tekućina. Uobičajena područja primjene podvodne pumpe za nečistu vodu su: pražnjenje jezeraca, bazena, rezervnih spremnika, jama s nečistom vodom i ispumpavanje vode u nuždi zbog poplave ili visoke podzemne vode.
5. Ugradnja 5.1. Opće upute za ugradnju Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja. Svi priključci moraju u potpunosti brtviti, jer propuštanja utjeću na snagu pumpe, a mogu dovesti i do znatnih oštećenja. Koristite odgovarajući brtveni materijal, kako zrak ne bi ulazio u sistem. Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba koja je odgovorna za instaliranje se treba postarati da električni priključci imaju propisnu uzemljenje. Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Produžni kabel ne smije imati manji promjer od vodova s gumenom oplatom tipa VDE H07RN-F (3 x 1,0 mm²). Utikači i priključnice trebaju biti zaštićeni od prskanja vode. 7.
nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka, gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu. SMETNJA 1. Pumpa ne dobavlja tekućinu, motor ne radi. MUGUĆI UZROK 1. Nema struje. OTKLANJANJE 1 S jednim uređajem GS-certifikata kontroliramo ima li napona (pripazimo na upute o sigurnosti!).
1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja. 2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge: - račun - opis nastalog kvara (točan opis olakšava popravak) 3. Prije nego što donesete uređaj na popravak ili ga pošaljete, molimo Vas odstranite sve dodatne dijelove koji ne spadaju u originalno stanje uređaja.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
2. Oblasť použitia Ponorné čerpadlá na dopravu znečistenej vody spoločnosti T.I.P. sú vysoko účinné elektrické čerpadlá na čerpanie čistej alebo znečistenej vody, ktorá obsahuje podiel pevných častíc až do maximálnej veľkosti uvedenej v technických údajoch. Tieto vysoko kvalitné výrobky boli so svojimi veľmi presvedčivými výkonnostnými parametrami vyvinuté na rozmanité účely, ako odvodňovanie a prečerpávanie kvapalín.
5. Inštalácia 5.1. Všeobecné pokyny k inštalácii Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo a celý napojený systém musíte chrániť pred pôsobením mrazu. Všetky prípojné vedenia musia byť absolútne tesné, pretože netesné vedenia majú nepriaznivý vplyv na výkon čerpadla a môžu spôsobiť závažné škody, V prípade potreby, na zaistenie vzduchotesnej montáže, použite vhodný tesniaci materiál. Nikdy príliš nedoťahujte skrutkové spoje, mohlo by to viesť k poškodeniam.
6. Elektrická prípojka Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku smie vymieňať len odborný personál, čím sa vyhnete zbytočným ohrozeniam. Čerpadlo nikdy neprenášajte za sieťový prípojný kábel a tento kábel nikdy nepoužívajte na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Chráňte sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Pri teplotách pod bodom mrazu môže voda, ktorá zostane v čerpadle, spôsobiť pri zamrznutí veľmi vážne škody. Pri teplotách pod bodom mrazu musíte preto čerpadlo vybrať z prečerpávanej kvapaliny a úplne ho vyprázdniť. Čerpadlo uskladnite na suchom mieste zabezpečenom proti mrazu. Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp. či neexistuje iná príčina, ktorá by poukazovala na to, že porucha sa nevyskytla v zariadení - ako je napríklad výpadok elektrického prúdu.
zostavenia alebo skladovania, neodborného pripojenia alebo osadenia, vis major alebo iných vonkajších vplyvov sa záruka nevzťahuje. Záruka sa nevzťahuje na dielce podliehajúce opotrebeniu, ako napr. obežné koleso a tesnenia klzným krúžkom. Všetky súčiastky sú vyrobené s najväčšou starostlivosťou, za použitia vysoko hodnotných materiálov a navrhované sú pre dlhú životnosť. Stupeň opotrebenia však závisí od charakteru a intenzity používania ako aj intervalov údržby.
E Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
2. Področja uporabe T.I.P. potopna črpalka za umazano vodo je učinkovita električna črpalka, primerna za dobavo čiste ali umazane vode, pri kateri čvrsti delci niso večji od maksimalne vrednosti navedene v tehničnih podatkih. Primerna je za večnamensko uporabo pri odvajanju vode in prečrpavanja tekočin. Tipična področja uporabe potopnih črpalk za umazano vodo so naslednja: praznjenje ribnikov, bazenov,posod in greznic ter odvodnjavanje v sili ob poplavah ali visokih vodah. Ta T.I.P.
5. Vgradnja 5.1. Splošna navodila za inštaliranje Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko. Črpalka in na njo priključen sistem morajo biti zavarovani proti zmrzovanju. Vsi priključki se morajo popolnoma zatesniti, ker puščanje vpliva na moč črpalke, lahko pa povzroči tudi velike okvare. Uporabljajte ustrezen tesnilni material, da v sistem ne bi prišel zrak. Pri zatezanju navojnih spojev ne uporabljajte prevelike sile, da ne bi prišlo do okvar.
Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti. Oseba, ki je odgovorna za inštalacijo, mora zagotoviti, da je električna povezava opremljena z ozemljitvijo, ki ustreza standardom. Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Kabli za podaljšanje ne smejo imeti manjšega premera, kot žice z gumijasto oblogo s kratkim signalom H07RN-F (3 x 1,0 mm²).
morete sami odstraniti, se obrnite na servisno službo oziroma na prodajno mesto. Vsa nadaljnja popravila lahko opravljajo samo odgovorne in usposobljene osebe. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti. MOTNJA 1. Črpalka ne dobavlja tekočino. Motor ne dela. MOŽEN VZROK 1. Ni el. toka. 2. Vključila se je termična zaščita. 3. Okvara kondenzatorja. 4. Kolo črpalke je blokirano. 5. Okvara plavajočega stikala. 2. Motor dela, vendar črpalka ne 1.
1. Če Vaša naprava ne deluje več pravilno, najprej preglejte, ali se je zgodila napaka zaradi napačnega rokovanja ali iz kakšnega drugega vzroka, ki ni povezana z napako na napravi. 2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente: - Račun o nakupu - Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo). 3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele.
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество и длительный срок службы Вашего нового приобретения.
Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью удара электрическим током, который может привести к травмированию людей и/или повреждению предметов. Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2. Область применения Погружные насосы для грязной воды T.I.P.
Проверьте комплектность объёма поставки. В зависимости от цели применения может потребоваться дополнительное оборудование (см главы „Установка“ и „Заказ запчастей“). Сохраняйте упаковку до истечения гарантийного срока. Утилизуйте упаковочные материалы безопасным для окружающей среды способом. 5. Установка 5.1. Общие указания по установке В течение всего процесса установки аппарат нельзя подключать к сети. Насос и всю систему подключения нужно защищать от замерзания.
Установите насос на жестком основании. Не устанавливайте насос на просто сложенные камни или песок. При позиционировании насоса следите за тем, чтобы он не мог опрокинуться или опуститься своим всасывающим отверстием (6) на землю. Следует не допускать всасывания песка и аналогичных материалов. Для установки, поднимания или переноса насоса пользоваться только ручкой. При необходимости для опускания и поднимания насоса следует пользоваться соответствующим тросом, который крепится к ручке.
Мы не несем ответственности за повреждения, которые возникли в результате неквалифицированных попыток ремонта. Повреждения вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований. Соблюдение установленных для этого аппарата условий эксплуатации и областей применения уменьшает возможность нарушений в работе и способствует увеличению срока службы Вашего аппарата.
Неисправность 4. Прерывистая или неравномерная работа. Возможная причина 1. Твердые частицы мешают рабочему колесу. 2. См. пункт 3.3. 3. См. пункт 3.4. 4. Сетевое напряжение не отвечает допускам. 5. Неисправен двигатель или рабочее колесо. 5. Насос подает слишком малое количество воды. 1. См. пункт 2.1. 2. См. пункт 2.2. 3. Изношено рабочее колесо. 6. Насос не включается или не 1. Имеется препятствие свободному ходу выключается. поплавкового выключателя. 2.
10. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет. Наш веб-сайт www.tip-pumpen.de содержит удобный магазин запасных частей, в котором несколькими щелчками мыши можно сделать заказ. Кроме того, мы публикуем там обширную информацию и ценные указания, касающиеся наших продуктов и принадлежностей, представляем новые аппараты и презентуем современные тенденции и инновации в области насосной техники. 11.
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби вашого нового придбання.
Перевірте, чи не пошкодився апарат при транспортуванні. При виявленні пошкоджень потрібно негайно, але не пізніше, ніж через 8 днів від дня покупки, сповістити про це Вашого роздрібного продавця. 2. Області використання Заглибні насоси для брудної води T.I.P.- це дуже ефективні електронасоси для подачі прозорої чи брудної води, у якій кількість твердих часток не перевищує зазначених у технічних даних максимальних меж.
5. Установка 5.1. Загальні вказівки по установці Протягом всієї установки апарат не можна підключати до мережі. Насос і всю систему підключення треба захищати від замерзання. Усі сполучні трубопроводи повинні бути абсолютно герметичними, тому що негерметичність зменшує потужність насоса і може привести до значних ушкоджень. При необхідності використовуйте відповідні ущільнювальні матеріали, щоб при монтажу забезпечувалася герметичність.
6. Електричне підключення Апарат має мережний кабель зі штепселем. Щоб уникнути пошкоджень, мережний кабель і штепсель дозволяється замінювати тільки спеціальному персоналу. Не користуйтесь мережним кабелем для перенесення апарата і не витягайте штепсель із штепсельної розетки за кабель. Захищайте штепсель і мережний кабель від перегріву, дії мастил і гострих країв. Наявна напруга в мережі повинна відповідати показникам, зазначеним у технічних даних.
тиском. Для видалення затверділого бруду можна відокремити основу насоса (8) шляхом відкручування гвинта, що знаходиться в дні насоса. Щоб уникнути ушкоджень, будь-яке інше розбирання і заміну деталей дозволяється робити тільки виробнику чи уповноваженій ним на це сервісній службі. У морозну погоду вода, що знаходиться в насосі, при замерзанні може викликати значні ушкодження. Тому при мінусових температурах насос треба витягти з рідини, яка подається, і повністю спорожнити.
Протягом гарантійного періоду безкоштовно усуваються всі дефекти, зв'язані з дефектами матеріалу чи виготовлення. Рекламації варто посилати відразу ж після виявлення дефекту. Гарантійні вимоги не приймаються при втручанні в апарат покупцем або іншими особами.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Aanhangsel: Afbeeldingen Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες Melléklet: Ábrák Załącznik: rysunki Příloha: Obrázky Ek: Resimler Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike Приложение: рисунки Додаток: рисунки Maxima 180 SX / Maxima 250 SX
Funktionsteile / Details 1 2 3 Druckanschluss Schwimmerschalter Kabel des Schwimmerschalters 4 Kabelführung Schwimmerschalter 5 6 Tragegriff Ansaugöffnungen 7 8 9 Netzanschlusskabel Pumpenfuß Schrauben am Pumpenfuß Druckseitige Öffnung des 10 Anschlussstücks 11 Überwurfmutter 12 Anschlussstück A B C Min. Selbstansaugniveau * Min. Absaugniveau * Startniveau * D Abschaltniveau * A B C Min. self-priming level * Min. suction level * Cut-in level * D Cut-out level * A B C D Niveau min.
Onderdelen / details 1 2 3 4 5 6 Drukaansluiting Vlotterschakelaar Kabel van de vlotterschakelaar Kabelhouder vlotterschakelaar Handvat Aanzuigopeningen 7 8 9 10 11 12 Netsnoer Pompvoet Schroeven aan de pompvoet Drukzijdige opening aansluitstuk Wartelmoer Aansluitstuk A B C D Min. zelfaanzuigniveau * Min. afzuigniveau * Startniveau * Uitschakelniveau * * Deze waarden zijn aangegeven in het hoofdstuk "Technische gegevens".
İşlev parçaları / Ayrıntılar 1 2 3 4 5 6 Basınç bağlantısı Şamandıralı anahtar Şamandıralı anahtarın kablosu Şamandıralı anahtarın kablo boyu Taşıma kolu Vakum ağzı 7 8 9 10 11 12 Şebeke bağlantı kablosu Pompa ayağı Pompa ayağındaki vidalar Basınç yönlü bağlantı parça ağzı Somun başlığı Bağlantı parçası A B C D Asgari kend. vak. seviyesi* Asgari vakum seviyesi * Başlatma seviyesi * Kapatma seviyesi * * İlgili değerler “teknik veriler” bölümünde belirtilmiştir.
Deli / Detajli 1 2 3 4 5 6 Tlačni priključek Plavajoče stikalo Kabel plavajočega stikala Vodilo za kabel plavajočega stikala Ročaj za prenašanje Sesalna odprtina 7 8 9 10 11 12 Priključni kabel Noga črpalke Vijaki na nogi črpalke Nastavek tlačne odprtine Prelivna matica Priključek A B C D Min. nivo samosesanja * Min. nivo odsesavanja * Začetni nivo * Nivo izključevanja * * Ustrezne vrednosti so navedene v odlomku ˝Tehnični podatki˝.
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.