9A08952500 ? CD-P1450 Compact Disc Player OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DEL USUARIO
IMPORTANT(for U.K.Customers)
Contents Inhalt Indice Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Vielen Dank für den Kauf dieses TEACGeräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Before Use.................................................... 4 Vor Inbetriebnahme .............
Before Use (1) Avant l'utilisation (1) Read this before operation Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil < As the unit may become hot during operation, always leave sufficient space above the unit for ventilation. < The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this matter, consult an electrician. < Choose the installation location of your unit carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close to a source of heat.
Vor Inbetriebnahme (1) Prima dell'uso (1) Previo al empleo (1) Bitte vor Inbetriebnahme lesen Leggere questo manuale prima di procedere all'uso Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung stets auf genügenden Platz achten, so daß eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Before Use (2) Beware of condensation When the unit (or a disc) is moved from a cold to a warm place, or used after a sudden temperature change, there is a danger of condensation; vapor in the air could condense on the internal mechanism, making correct operation impossible. To prevent this, or if this occurs, leave the unit for one or two hours with the power turned on. Then the unit will stabilize at the temperature of its surroundings.
Vor Inbetriebnahme (2) Vermeiden Sie Kondensationsbildung Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert wird oder nach einer Veränderung der Raumtemperatur in Betrieb genommen wird, kann es zu Kondensation kommen. Hierbei schlägt sich Wasserdampf aus der Luft auf die inneren Laufwerksteile oder die Disc nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der Funktion führen.
Compact Disc (2) Disques Compacts (2) < Never use such chemicals as record sprays, antistatic sprays or fluid, benzine or thinner to clean the discs. Such chemicals will do irreparable damage to the disc's plastic surface. < Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que des sprays, des liquides antistatiques, de l'essence ou des diluants pour nettoyer les disques. Ces produits chimiques risquent de provoquer des dégâts irréparables sur la surface en plastique du disque.
Handhabung von Compact Discs (2) Come tenere i CD (2) Manipulación de discos (2) < Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner, da diese Substanzen irreparable Schäden an einer CD anrichten.
Remote Control Unit Boîtier de télécommande The provided Remote Control Unit allows the unit to be operated from a distance. When operating the remote control unit, point it towards the REMOTE SENSOR on the front panel of the unit. Le boîtier de télécommande fourni permet la commande à distance defourni permet la commande à distance de l'appareil.
Betrieb mit der Fernbedienung Funzionamento col telecomando Contador de tiempo Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus. Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am Gerät richten. L'unità di telecomando in dotazione pemette di comandare a distanza l'apparecchio. Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso il sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio.
MD, CD-R, DAT, etc. DIGITAL IN (COAXIAL) Connection Connexions < Turn off the power of all the equipment before making connections. < Read instructions of each component you intend to use with CD-P1450. < Coupez l’alimentation électrique de tout l’équipement avant de faire les branchements. < Lisez les instructions de chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser avec votre lecteur-enregistreur CD-P1450.
Anschluß Collegamento Conexión < Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. < Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die Sie zusammen mit dem CD-P1450 verwenden wollen. < Prima di effettuare le connessione spegnere l’alimentazione elettrica a tutta l’apparecchiatura. < Leggere le istruzioni relative ad ogni componente che si desidera usare con il del CD-P1450. < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
A B C T D S R Q E P O Name of Each Control F G H N M I J K L Nomenclature A POWER button A Touche d’alimentation (POWER) B Multi-function display window B Fenêtre d’affichage à fonctions multiples C Tiroir de disque C Disc tray D Capteur de télécommande D REMOTE SENSOR T E OPEN/CLOSE button (L) (REMOTE SENSOR) E Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE L) P N S O M U K F J I G F MUSIC SKIP buttons (.
Nombre de los controles Bezeichnung der Bedienelemente Ubicazione e denominazione dei camandi A Netztaste (POWER) A Tasto POWER A Botón POWER B Mehrfachanzeige-Displayfeld B Display di visualizzazione multifunzione B Visor indicador de funciones múltiples C CD-Lade C Piatto CD C Bandeja portadisco D Fernbediensignal-Empfangssensor D Sensore telecomando D Receptor de señales infrarrojas del (REMOTE SENSOR) (REMOTE SENSOR) control remote (REMOTE SENSOR) E Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L
2 2 3 4 Playback (1) Lecture (1) 1 1 1 Press the POWER switch. 1 Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta- blinks in the display. < When no disc is inserted, "no dISC" lights. tion POWER. l’indicateur clignote dans l’affichage. < Quand il n'y a pas de disque inséré, "no dISC"s'allume. 2 Press the OPEN/CLOSE button(L ) to 2 Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L). 2 3 open the disc tray. The disc tray will slide out and "OPEn" will be indicated in the display.
Wiedergabe (1) Riproduzione (1) Reproducción (1) 1 Den POWER-Schalter drücken. 1 Portare l'interruttore POWER su ON. 1 Encienda el aparato con el interruptor Die Displayfeld-Anzeige blinkt. < Ist keine CD eingelegt, leuchtet die Anzeige "no dISC". Sul quadrante lampeggia l’indicazione . < Se non vi sono dischi nell'apparecchio l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si illumina. POWER. El indicador destella en el visor. < Cuando no haya disco colocado se encenderá "no dISC".
D C AB Playback (2) Lecture (2) A A To temporarily suspend playback A Pour arrêter momentanément la lecture (pause mode): Press the J button. Playback stops at the current position and the J indicator blinks. To resume playback from the same position, press the y or J button. (mode de pause): Appuyer sur la touche J. La lecture s'arrête à la position où se trouve le capteur. L'indicateur J clignote. Pour reprendre la lecture à partir de la même position, appuyer sur la touche you J.
Wiedergabe (2) A Wiedergabepause: Die J-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird bei gegebener Laser-Tonabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige J blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y oder J-Taste betätigen. B Wiedergabestop: Die STOP (H)-Taste betätigen. Das Laufwerk wird gestoppt. C Entnehmen der CD: Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird gestoppt, der CDHalter wird ausgefahren, und das Gerät schaltet auf den Anfangs-Status.
Playback (3) Lecture (3) Music search using MUSIC SKIP buttons (.//) Recherche musicale en utilisant les touches MUSIC SKIP (.//) The beginning of any track can be easily located using the MUSIC SKIP buttons(.and/) during playback or in the pause mode. Le début de tout morceau peut facilement être localisé en utilisant les touches . et / pendant la lecture ou en mode de pause. To skip to the next track Press the / button. The player will skip ahead to the next track each time the / button is pressed.
Wiedergabe (3) Riproduzione (3) Reproducción (3) Titelsuchlauf mit den .//-Tasten (MUSIC SKIP) Ricerca musicale utilizzando i tasti MUSIC SKIP (.//) Titelanfänge können mit Hilfe der .//-Tasten bei Wiedergabe oder Pausebetrieb auf einfache Weise angewählt werden. L'inizio di un qualsiasi brano può essere localizzato facilmente utilizzando i tasti . e / durante la riproduzione oppure nel modo di pausa. Búsqueda musical utilizando las teclas MUSIC SKIP (.
Shuffle Playback Lecture aléatoire < This function is possible only when the player is in the stop mode. < Cette fonction n’est possible que lorsque le lecteur est dans le mode d’arrêt. Press the SHUFFLE (RANDOM) button. The RANDOM indicator lights in the display. Tracks will be randomly selected and played back. < Press the / button with shuffle play function engaged to select a track at random. Press the .button to replay currently played track from its beginning.
Zufallswiedergabe Riproduzione alternata Reproducción aleatoria < Auf diese Funktion kann nur im Stoppmodus geschaltet werden. < Questa funzione può essere utilizzata solo a partire dal lettore in modalità di arresto. < Esta función es posible sólo cuando el reproductor está en el modo de parada. Die SHUFFLE (RANDOM)-Taste drücken. Presione la tecla SHUFFLE (RANDOM). Premere il tasto SHUFFLE (RANDOM). Die RANDOM-Anzeige leuchtet. Die Titel werden in zufällig gewählter Reihenfolge abgespielt.
3 2 4 1 Programmed Playback (1) Lecture programmée (1) < Programming tracks is possible only when the player is in the stop mode. < The program playback function allows you to program up to 32 tracks for playback in any desired order. < Track numbers above 20 are not shown on the Music Calendar display. < La programmation des morceaux n'est possible que quand le lecteur est dans le mode d'arrêt.
Programm-Wiedergabe (1) Riproduzione programmata (1) Reproducción programada (1) < Programmeingabe ist nur bei Stopbetriebsart möglich. < Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe von in beliebiger Reihenfolge programmierten Titeln (max. 32). < Titelnummern über 20 erscheinen nicht in der Musikkalender-Anzeige. < La programmazione di brani è possibile solo quando il lettore si trova nel modo di arresto.
Programmed Playback (2) Lecture programmée (2) Checking the programmed contents Vérification du contenu de la programmation The programmed contents can be checked easily using the CHECK button. Le contenu de la programmation peut être facilement contrôlé en utilisant la touche CHECK. 1. Press the STOP button (H). 2. Press the CHECK button. Each time the CHECK button is pressed, the track number and STEP number appear in the programmed order. Clearing the program memory 1. Press the STOP button (H).
Programm-Wiedergabe (2) Riproduzione programmata (2) Reproducción programada (2) Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung kann der Programmierungsinhalt auf einfache Weise überprüft werden. I contenuti programmati possono essere verificati con facilità utilizzando il tasto check. Verificación del contenido de la programación 1. Die STOP (H)-Taste betätigen. 2. Die CHECK-Taste betätigen.
Programmed Playback (3) Changing the program Changement de programmation After programming is completed, unnecessary tracks can be deleted from the original program or new tracks can be added after a track originally programmed, in the following way. Une fois que la programmation est terminée, des plages inutiles peuvent être éliminées du programme original ou de nouvelles plages peuvent être ajoutées à la suite d'une plage déjà programmée, en procédant de la façon suivante.
Programm-Wiedergabe (3) Riproduzione programmata (3) Reproducción programada (3) Programmänderungen Modifica del programma Cambio de programa Nach vollständiger Programmierung können nicht mehr gewünschte Titel wie folgt gelöscht oder neue Titel angefügt werden. Al termine della programmazione, agendo nel modo seguente si possono cancellare dal programma originale dei brani non più desiderati, o se ne possono aggiungere degli altri, dopo l'ultimo brano esistente in programma.
OFF Repeat Playback (1) Fonction de répétition (1) All or one of the tracks, or a specified portion (between A-B) of a track can be played repeatedly. Program playback and Shuffle playback can also be repeated. Toutes les plages, seulement une ou une partie spécifiée (entre A et B) d'une plage peuvent être lues de façon répétée. La lecture programmée et la lecture aléatoire peuvent également être répétées.
Wiederholfunktion (1) Funzione di ripetizione (1) Función de repetición (1) Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Titelabschnitt (A-B) können wiederholt abgespielt werden. Die Wiederholung ist auch bei programmierter oder ZufallsWiedergabe möglich. Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione specificata A-B, possono essere riprodotti ripetutamente. Anche la riproduzione programmata e la riproduzione casuale possono essere ripetute.
1 2 3 1 Repeat Playback (2) Fonction de répétition (2) To repeat a designated section (A-B repeat mode) Pour la lecture répétée d'une section définie (mode de répétition A-B) 1 Press the PLAY button (y ) to start 1 Appuyer sur PLAY (y) pour commencer playback. la lecture. 2 2 Designate the point at which repeat 2 Spécifier le point où la répétition doit playback should start (point A) by pressing the A-B button. The REPEAT and "A -" indicators light.
Wiederholfunktion (2) Funzione di ripetizione (2) Función de repetición (2) Abschnittswiederholung (A-B-Abschnitt) Per riprodurre una parte designata (modo di ripetizione A-B) Para repetir una sección designada (Modo de repetición de A-B) 1 Zum Wiedergabestart die PLAY (y )- 1 Per avviare la riproduzione premere sul 1 Presione el botón PLAY (y) para iniciar Taste drücken. tasto PLAY (y). la reproducción.
A B C D Time Display Affichage du temps Each time the TIME button is pressed, the display is changed as follows: À chaque pression sur bouton TIME, le mode change selon la séquence suivante : In the stop mode En mode Arrêt A The total play time and the number of A Temps total et le nombre total de pistes tracks In the play/pause mode En mode Lecture/Pause B Elapsed time of the track being played. B Temps écoulé sur la piste courante. C Remaining time of the track being played.
Zeitanzeige Visualizzazione dei tempi Visualización del tiempo Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati come segue: Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como sigue: Bei Stop Nel modo Stop En modo de paro A Gesamtzahl der Titel A Tempo tatale/Il numero totale di brani A El número total de pistas Bei Wiedergabe/Pause Nel modo Play/Pause En modo de reproducción/pausa B Verstriche
Troubleshooting Dépannage In case of trouble with the unit, please take the time to look through this chart and see if you can solve the problem yourself before you call your dealer or TEAC service center. En cas de problème, commencer par chercher dans ce tableau pour voir si on peut trouver soi-même la solution avant de contacter le revendeur ou le centre de service client TEAC. No power e Check the connection to the AC wall outlet.
Fehlerbeseitigung Ricerca guasti Solución de problemas Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um die folgende Auflistung durchzugehen. In den meisten Fällen werden Sie das Problem selbst lösen können, ohne daß Sie sich an Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center wenden müssen.
Specifications Caractéristiques CD PLAYER LECTEUR CD Pickup: 3-beam, semiconductor laser D/A Converter: 1 bit DAC Digital filter: 8-times oversampling Frequency Response: 20 Hz ~ 20 kHz ±1.5dB Total Harmonic Distortion: < 0.02 % (1 kHz) Signal-to-Noise Ratio (S/N): >85 dB (1 kHz) Channel Separation: >80 dB (1 kHz) Output: Analog; 2.
Technische Daten Specifica Especificaciones CD-PLAYER LETTORE CD REPRODUCTOR DE CD Abnehmer: 3-Strahl-Halbleiter-Laser D/A-Wandler: 1 Bit-Wandler Digitalfilter: 8-fach Oversampling Frequenzgang: 20 Hz ~ 20 kHz ±1,5 dB Klirrfaktor: < 0,02 % (1 kHz) Signal/Rausch-Abstand: > 85 dB (1 kHz) Kanaltrennung: > 80 dB (1 kHz) Ausgang: Analog; 2,0 Veff.
TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081 TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K.