9A09751900 Z AG-10D AV Digital Home Theater Receiver OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL USUARIO
IMPORTANT (for U.K.Customers) DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer. If nonetheless the mains plug is cut off, remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
Sommaire Indice Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Sommaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Use Read this before operation < As the unit may become warm during operation, always leave sufficient space around the unit for ventilation. The ventilation holes should not be covered. Make sure there is at least 20 cm of space above and at least 5 cm of space on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the unit. < The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this matter, consult an electrician.
Avant utilisation Antes de comenzar Lire les consignes suivantes avant toute utilisation < L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne, laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de permettre une ventilation naturelle. Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 20 cm de libre au-dessus et au moins 5 cm de chaque côté de l’appareil. Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
Connection (FM antenna) A CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making connections. < Read the instructions of each component you intend to use with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables. A FM Indoor Antenna In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna provided with this unit is sufficient.
Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM) PRÉCAUTION: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer les raccordements. < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-ci. < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Connection (AM antenna) AM Indoor Loop Antenna The high-performance AM loop antenna provided with this unit is sufficient for good reception in most areas. To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the slot in the antenna base. Connect the loop antenna's wires to the AM antenna terminals. How to connect: Snap the tab down, insert the end of the cord, then snap the tab up. Make sure it is fastened securely by pulling the cord lightly.
Raccordement des antennes (AM) Antenne-cadre AM intérieure L'antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet appareil permet une très bonne réception dans la plupart des régions. Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la fente. Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de l’antenne. Commet raccorder l’antenne-cadre : Appuyez sur le levier, insérez l’extrémité du cordon puis relevez le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier sa fixation.
Connection 1 DIGITAL OUT DVD, CD, etc. CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making connections. < Read the instructions of each component you intend to use with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables. DIGITAL IN CD-R, MD, etc. Connection to audio/video components A DIGITAL IN terminals A B C Used for the input of digital audio signals.
Raccordements 1 Conexión 1 PRÉCAUTION: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer les raccordements. < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-ci. < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
E F H G F PR PB Y COMPONENT VIDEO OUT PR PB Y VIDEO OUT S-VIDEO OUT VIDEO IN COMPONENT S-VIDEO IN VIDEO OUT DVD, VCR, etc. TV (MONITOR) Connection 2 Connection to a TV and video components G AC OUTLET (switched) Not available for UK model. This outlet is active only when the unit is on. E COMPONENT IN/OUT jacks COMPONENT VIDEO provides the best video quality and should be used as your first choice.
Raccordements 2 Raccordement à un téléviseur et à des éléments vidéo Conexión 2 Conexión a un TV y componentes de vídeo E Terminales COMPONENT IN/OUT E Prises COMPONENT IN/OUT Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur) sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité. Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable de vídeo por componentes de buena calidad.
Example: Connection to a DVD player Exemple: Raccordement à un lecteur DVD Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD SCART, COMPONENT, etc.
Example: Connection to Video Cassette Recorders Exemple: Raccordement à un magnétoscope Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo VCR (VIDEO 1) LINE OUT R L L S-VIDEO OUT LINE IN R R L LINE OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN VCR (VIDEO 2) TV (MONITOR) 15
FRONT SPEAKER FRONT SPEAKER CENTER SPEAKER SURROUND SPEAKER SURROUND BACK SPEAKER SURROUND SPEAKER SUBWOOFER Speaker Connections Caution: To avoid damaging the speakers with a sudden high-level signal, be sure to switch the power off before connecting the speakers. Caution: The metal portions of the two separate wires should not touch or an electrical short can occur. Shorted wires can create a fire hazard or induce a failure in your equipment. Check the impedance of your speakers.
Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz Attention : Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors tension avant de raccorder les enceintes. Precaución: Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal repentina de alto nivel, apague la unidad antes de conectarlos. Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des enceintes dont l’impédance est d'au moins 6 ohms.
Positioning of the Speakers The positioning of speakers differs according to the size and acoustics of the listening room. While actually listening to a program source, try various speaker positions to determine which layout provides the best surround effect. < Ideally, position all the speakers in a circle, with the same distance from your listening position. < Place the speakers connected to "L" to your left, and "R" to your right.
Mise en place des enceintes Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer celui qui fournit le meilleur effet surround. < De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la même distance par rapport à votre position d’écoute. < Placez les enceintes raccordées à la prise « L » sur votre gauche et celles raccordées à la prise « R » sur votre droite.
Names of Each Control 1 Front Panel A B C D E F G H I J K b d c M P a Z Y X W V U T S R Q O Remote Control Unit A Y T b M W X U D C 20 L ENGLISH N
A STANDBY/ON P TUNING/PRESET When the POWER switch of the main unit is depressed, use this button to turn the unit on or standby. In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a station. In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset channel. B POWER Press this switch to turn the unit standby or off. Q FM MODE In FM tuner mode, use this button to select stereo or monaural.
Names of Each Control 2 Remote Control Unit A Remote Select buttons (RECEIVER, CD, TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT) You have to select the device you want to operate by pressing the corresponding button, or the remote control will not work at all. If you want to operate the receiver, first press the RECEIVER button, and then press other buttons (POWER, VOLUME, etc.) to operate the receiver. I B MACRO (M1, M2, M3) Use these buttons to execute the programmed macro functions.
Battery Installation Front Panel Display a b c d 1 Remove the battery compartment cover. e l g f k j i h 2 Insert two “AAA“ (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that the batteries are inserted with their positive “+“ and negative “_“ poles positioned correctly. a displays current status. b illuminates when RDS function is active. c illuminates when the multi-channel sound is downmixed to stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned. d illuminates when a station is tuned.
Noms des commandes 1 Panneau avant A B C D E F G H I J K b d c M P a Z Y X W V U T S R Q O Télécommande A Y T b M W X U D C 24 L FRANÇAIS N
A STANDBY/ON O BAND Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé, cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en veille. B POWER Appuyez sur cette touche pour mettre l'appareil en veille ou hors tension. L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF. C FUNCTION Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.
Noms des commandes 2 D OSD Utilisez cette touche pour afficher l’OSD (Affichage sur écran). E Touches de direction (haut/bas/gauche/droite) I Utilisez ces touches pour sélectionner un élément de l’OSD. En mode tuner FM, ces touches sont utilisées pour la fonction RDS. A F ENTER B Utilisez cette touche pour entrer votre sélection. J G SLEEP C Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en veille. K H TUNING Utilisez ces touches pour régler une station.
Mise en place des piles Afficheur du panneau avant a b c d l 1 Retirer le couvercle du compartiment des piles. e g f k j i h 2 Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S'assurer que les piles sont correctement mises en respectant les polarités plus + et moins _ . a Affiche l’état actuel de l’appareil. b S’allume lorsque la fonction RDS est active. c S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.
Nombres de los controles 1 Panel frontal A B C D E F G H I J K b d c M P a Z Y X W V U T S R Q O Mando a distancia A Y T b M W X U D C 28 L ESPAÑOL N
A STANDBY/ON O BAND Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice este botón para encenderla y apagarla (modo de espera). B POWER Pulse este interruptor para apagar la unidad. El equipo suministra una energía no operativa nominal desde la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF. C FUNCTION Use este mando (o los botones del mando a distancia) para seleccionar una fuente de sonido.
Nombres de los controles 2 Mando a distancia A Botones de selección de control remoto (RECEIVER, CD, TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT) Pulse el botón correspondiente al equipo que desea controlar con el mando, o de lo contrario no funcionará. Si desea controlar el receptor, primero pulse el botón RECEIVER, y a continuación podrá usar el resto de botones (POWER, VOLUME, etc.). B MACRO (M1, M2, M3) I Use estos botones para ejecutar las funciones de macro programadas.
Instalación de las pilas Pantalla del panel frontal a b c d l 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. e g f k j i h 2 Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4). Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo + y negativo _ correctamente posicionados. a Muestra información sobre el estado actual del equipo. b Se ilumina cuando está activa la función RDS. c Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.
Remote Control Unit 1 How to use the Remote Control Unit 1 Turn on the main power of the component to be operated. 2 Select the component to be operated by pressing the corresponding REMOTE SELECT button for that component. When you want to control the TEAC AG-10D receiver, press the RECEIVER button. 3 Point the remote control unit towards the remote sensor on the front panel of the component you want to control, and press the buttons to operate. Buttons available for each device are listed on page 102.
Télécommande 1 Mando a distancia 1 Utilisation de la télécommande Uso del mando a distancia 1 Allumez l’appareil que vous voulez commander. 1 Encienda el componente que va a utilizar. 2 Sélectionnez l’appareil que vous voulez commander en 2 Seleccione el componente pulsando el botón REMOTE appuyant sur la touche REMOTE SELECT correspondante. Pour commander le récepteur TEAC AG-10D, appuyez sur la touche RECEIVER. SELECT que corresponde a ese componente.
Remote Control Unit 2 Entering a Setup Code The supplied universal remote control unit can operate not only this receiver but also up to 7 most popular brands of audio and video components such as CD players, cassette decks, TVs, cable boxes, VCRs, DVD players, satellite receivers, and so on. To operate components other than this receiver, you should enter the setup code for each component. The factory default setup code of CD and DVD is "000".
Télécommande 2 Entrer un code de configuration La télécommande universelle fournie peut fonctionner non seulement avec ce récepteur mais également avec 7 des plus grandes marques d’appareils audio et vidéo tels que des lecteurs de CD, platines cassette, téléviseurs, boîtes de jonction de câbles, magnétoscopes, lecteurs DVD, démodulateurs satellite, etc. Pour faire fonctionner d’autres appareils que ce récepteur vous devez entrer le code de réglage correspondant à chacun de ces appareils.
Remote Control Unit 3 A Using a Punch-through Function This remote control unit may be programmed to operate either "RECEIVER volume punch-through" or "TV volume and/or TV channel punch-through" in conjunction with any of the eight components controlled by this remote control unit. For example, since this receiver will likely be used as the sound system controller while watching TV, you may want to adjust this receiver's volume although this remote control is set to control the TV.
Télécommande 3 Utilisation de la fonction de substitution Cette télécommande peut être programmée pour fonctionner en «substitution de la commande Volume du RECEPTEUR » ou «substitution de la commande Volume du téléviseur et/ou sélection du canal sur le téléviseur» en liaison avec l’un des huit appareils commandés à l'aide de cette télécommande.
Remote Control Unit 4 1 Macro Function This function enables you to program up to 10 sequential operations into a single button. You can store up to three sequences(macros) into the M1, M2 and M3 buttons. 1 Press and hold down both the ENTER button and one of three numeric buttons (1, 2 or 3) corresponding to the number of MACRO button (M1, M2 or M3) for more than 1 second. For example, if you want to program a macro into the M1 button, press the ENTER button and "1". The LED will flicker once.
Télécommande 4 Mando a distancia 4 Función Macro Fonction Macro Cette fonction permet de programmer une séquence de 10 opérations maximum sur une seule touche. Vous pouvez mémoriser jusqu’à trois séquences (macros) à l'aide des touches M1, M2 et M3. Esta función permite programar hasta 10 operaciones seguidas en un único botón. Puede almacenar hasta tres secuencias (macros) en los botones M1, M2 y M3.
3 1 2 4 Speaker Configuration 1 5 It is important to perform speaker configuration prior to using the unit. To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5 speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right, Surround Left) and a powered sub-woofer. In addition to above, you will need a surround back speaker for 6.1 channel surround sound. < When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup mode will be cancelled. 1 1 Press the POWER switch.
Configuration des enceintes 1 Configuración de altavoces 1 Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser l’appareil. Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit, surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses amplifié. Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer d’une enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus,.
Speaker Configuration 2 Speaker Size Setting Each time the SELECT button is pressed, the setting is changed as follows: FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN / FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS / FL-CL-SS (F : front, C : center, S : surround left and right, L : large, S : small, N : none) Large: Select this when the connected speakers can fully reproduce sounds below 80 Hz.
Configuration des enceintes 2 Réglage de taille des enceintes Configuración de altavoces 2 Ajuste del tamaño de los altavoces A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change selon l'ordre suivant : Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia conforme a la siguiente secuencia: FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN / FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS / FL-CL-SS FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN / FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-C
Speaker Configuration 3 Subwoofer Setting SUB W-Y (Subwoofer-Yes): Select this when a powered sub-woofer is connected. SUB W-N (Subwoofer-No): Select this when no sub-woofer is connected. If the front speaker is set to "FS(small)", you cannot select "No". < To enjoy the full home theater experience, we recommend the use of a powered sub-woofer. Distance (front, center, surround) Input the distance from your listening position to front, center and surround speakers.
Configuration des enceintes 3 Configuración de altavoces 3 Réglage du caisson de basses Ajuste del subwoofer SUB W-Y (Subwoofer-Yes) : Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est raccordé. SUB W-Y (con subwoofer): Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo. SUB W-N (Subwoofer-No) : Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est raccordé. Si l’enceinte avant est réglée sur « FS(small) », vous ne pouvez pas sélectionner « No ».
Speaker Configuration 4 2 3 1 4 Balancing relative volume between speakers using Test Tone The test tone function is useful to adjust the relative volume between speakers. Once the balance is set, you don't have to change the balance as long as the speakers aren't moved. < It is also possible to adjust the relative volume during playback of DVD. See 48 page for details. < Use the remote control from your listening position. < The T.TONE button will not work when the SPEAKER button is set to off.
Configuration des enceintes 4 Configuración de altavoces 4 Balance du volume relatif des enceintes à l’aide de la tonalité d’essai Balance relativo entre altavoces con la prueba de sonido La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume relatif entre les différentes enceintes. Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant que vous ne déplacez pas les enceintes.
Speaker Configuration 5 2 1 Balancing relative volume between speakers during playback of DVD 1 (During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button. Each time the CH SEL button is pressed, the channel is changed as follows: If the balance has already been set using the test tone function, you don't have to change the setting of speakers (FL, C, FR, SR, SL, SW).
Configuration des enceintes 5 Configuración de altavoces 5 Equilibrage du volume relatif entre les enceintes lors de la lecture d’un DVD Balance relativo entre altavoces durante la reproducción de DVD 1 (Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH SEL 1 (Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR). A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans l’ordre suivant : (CHANNEL SELECTOR).
3 4 5 Basic Operation 1 1 Press the POWER switch. The unit enters standby mode, and the standby indicator lights. 1 2 Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on. 2 The power indicator lights, and the standby indicator goes off. 3 Select a source by turning the FUNCTION knob (or pressing 1 one of the FUNCTION buttons of the remote control unit). The selected source is shown on the front panel's display.
Fonctionnement de base 1 1 Appuyez sur l'interrupteur POWER Funcionamiento básico 1 1 Pulse el interruptor POWER. L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY s’allume. La unidad accederá al modo de espera y el indicador correspondiente se iluminará. 2 Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON pour mettre 2 Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar la l'appareil sous tension. Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille s’éteint. unidad.
C D Basic Operation 2 A Speaker On/Off B A A Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off. When ON is selected, the SPEAKER indicator lights. B Headphones For private listening, first reduce the volume level on the receiver to minimum. Then insert the plug from your headphones into the PHONES jack, and adjust the volume by turning the VOLUME knob. If you want to cut off the sound from speakers, press the SPEAKER button to turn it off.
Fonctionnement de base 2 A Allumer/Eteindre les enceintes Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les enceintes. Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant SPEAKER s’allume. Funcionamiento básico 2 A Activación/desactivación de altavoces Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los altavoces. Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
Basic Operation 3 F F Tone Control 1. Press the TONE MODE button. "TONE OFF" or "TONE ON" appears on the display. < If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be cancelled. < The TONE MODE button will not work when 7CH DIRECT is selected. 2. If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it on. 3. Press the TONE MODE button to select "BASS" or "TRBL".
Fonctionnement de base 3 F Contrôle de tonalité 1. Appuyez sur la touche TONE MODE. « TONE OFF » ou « TONE ON » s’affiche. Funcionamiento básico 3 F Control de tono (Tone Control) < Si aucune touche n'est activée dans un délai de 5 secondes, le mode tonalité sera annulé. < La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l'option 7CH DIRECT est sélectionnée. 1. Pulse el botón TONE MODE. En la pantalla aparecerán las indicaciones "TONE OFF" o "TONE ON".
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 1 Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob. 2 Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC jacks. 3 Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3 INPUT jacks. The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are output from VIDEO 1 REC jacks. < Copy protected DVD discs cannot be dubbed. < The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be mixed. Be sure to connect all the components via the same kind of jacks.
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 1 Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l'aide du bouton FUNCTION. 1 Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION. 2 Commencez l'enregistrement sur le magnétoscope raccordé 2 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales de aux prises VIDEO 1 REC. 3 Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé aux grabación VIDEO 1 REC. 3 Inicie la reproducción en el VCR conectado a los terminales prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.
Surround Mode 1 < When 7CH DIRECT is selected, the DSP and the AUTO button do not work. 1 1 2 2 1 If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals, select desired decoding mode by pressing the AUTO button. Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is changed as follows: IN-AUTO (default): The appropriate decoding mode is selected automatically. Usually, select this. IN-DTS: Select this only when the input signal is DTS. IN-PCM: Select this only when the input signal is PCM.
Mode Surround 1 Modo envolvente 1 < Lorsque l'option 7CH DIRECT est sélectionnée, la touche DSP et AUTO ne fonctionnent pas. < Si selecciona 7CH DIRECT, los botones DSP y AUTO no estarán operativos. 1 Si un appareil numérique est raccordé aux entrées DIGITAL 1 Si conecta un dispositivo digital a los terminales DIGITAL IN, IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en appuyant sur la touche AUTO.
Surround Mode 2 C When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input, you can select one of the following surround modes: DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY PRO LOGIC II MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL, DTS NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, MATRIX < When the DSP button is pressed once, the current surround mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select any other surround mode.
Mode Surround 2 Modo envolvente 2 C Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN- C Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de sélectionner l’un des modes surround suivants : DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY PRO LOGIC II MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL, DTS NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, MATRIX IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estér
Surround Mode 3 DTS (DTS Digital Surround) During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the surround mode is set to DTS automatically. DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity and dynamics of the original master soundtrack.
Mode Surround 3 DTS (DTS Digital Surround) Modo envolvente 3 DTS (DTS Digital Surround) Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS, le mode surround se règle automatiquement sur DTS. Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS. Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue la clarté et la dynamique de la bande sonore originale.
Surround Mode 4 DTS NEO:6 With the high precision digital matrix decoder used for DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel surround sound from any stereo source. < DTS NEO:6 will not work on monaural source. DTS NEO:6 Cinema This mode is optimized for movies. Decoding is performed with emphasis on separation performance to achieve the same atmosphere with 2-channel sources as with 6.1-channel sources. DTS NEO:6 Music This mode is suitable for music.
Mode Surround 4 Modo envolvente 4 DTS NEO:6 DTS NEO:6 Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son surround multicanaux 6.1 à partir de n'importe quelle source stéréo. < Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono. Con el descodificador matricial digital de alta precisión utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.
Surround Mode 5 DOLBY PRO LOGIC II Dolby Pro Logic II is an advanced matrix decoder that gives you 5.1-channel surround sound (front left, center, front right, surround left and surround right) from any stereo program material, as well as Dolby Surround encoded material. Compared with Pro Logic's monaural, limited-bandwidth surround channel, Pro Logic II can provide two full-range surround channels. < DOLBY PRO LOGIC II will not work on monaural source.
Mode Surround 5 DOLBY PRO LOGIC II Le Dolby Pro Logic II est un décodeur matriciel évolué qui fournit un son surround 5.1 (avant gauche, centre, avant droit, surround gauche et surround droit) à partir de n'importe quel élément de programme stéréo ou codé en Dolby Surround. Comparé au Pro Logic mono, qui est un canal surround à bande passante limitée, le Pro Logic II peut fournir deux canaux surround en plage complète.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC parameters You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC II MUSIC. 3 1 2 1 Select DOLBY PRO LOGIC II MUSIC mode by pressing the DSP button. 2 Select the parameter to be changed by pressing the PRO 1 LOGIC II MUSIC PARAMETER button. Each time the PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER button is pressed, the parameter is changed as follows: PANO 2 C-WID DIMEN 3 Within 8 seconds, press the SELECT button to change the value.
Paramètres DOLBY PRO LOGIC II MUSIC Parámetros DOLBY PRO LOGIC II MUSIC Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO LOGIC II MUSIC. Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC II MUSIC son configurables. 1 Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC II MUSIC en 1 Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC II MUSIC pulsando el appuyant sur la touche DSP. botón DSP.
Dynamic Range Compression In many listening situations, you may find loud passages objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the sounds into a range that you may find more suitable for a particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs through the dynamic range controlling. Select one of the followings to fit the individual listening situation of the audience. During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button repeatedly until desired setting appears on the display.
Compression de la gamme dynamique Compresión del margen dinámico Dans de nombreuses situations d'écoute, certains passages forts peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC vous permet de compresser les sons dans une gamme dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation d'écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range Compression ou compression dynamique).
Tuner 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). Make sure the antennas have been connected (see page 6~8). 1 3 2 4 2 Select AM or FM by pressing the BAND button. 1 < If the BAND button is pressed while the source other than TUNER was selected, the source will be switched to TUNER automatically. 3 If "PRESET" indicator is lit, press the TUNING MODE button to select the manual tuning mode. The "PRESET" indicator disappears from the display.
Syntoniseur Sintonizador 1 Sélectionnez le TUNER à l'aide du bouton FUNCTION (ou en 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 6~9). botón TUNER del mando a distancia). Compruebe que las antenas están conectadas (véase la página 6~9). 2 Sélectionnez le mode AM ou FM à l'aide de la touche BAND.
TUNING MODE MEMORY TUNINIG/ PRESET 2 Preset Tuning You can store up to 30 stations. Manual Memory Presetting 1 Tune in a station you want to listen to (see steps 1 to 4 of page 72). 2 Press the MEMORY button. 3 3 While the "MEMORY" indicator is blinking, select a preset channel to store the station using the TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the remote control unit), and then press the MEMORY button. To store more stations, repeat steps 1 to 3 .
Syntonisation préréglée Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations. Préréglage de mémoire manuel 1 Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir étapes 1 à 4 de la page 73). Presintonías Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la unidad. Presintonización manual 1 Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos 1 a 4 de la página 73). 2 Appuyez sur la touche MEMORY. 2 Pulse el botón MEMORY.
4 RDS The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which allows stations to send additional information along with the regular radio programme signal. 1 2 3 RDS works on the FM waveband in Europe only. 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). 2 Select FM by pressing the BAND button. 3 Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET buttons. 1 4 Press the RDS button.
RDS RDS Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion qui permet aux stations d’envoyer des informations supplémentaires en même temps que le programme radio normal. El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras enviar información adicional junto con la señal de radio normal. Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe uniquement. Este sistema funciona únicamente con la banda de FM europea.
RDS Search PTY SELECT TUNINIG/PRESET A station can be searched by this function. 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the 1 3 2 TUNER button of the remote control unit). 2 Select FM by pressing the BAND button. 3 Press the SEARCH MODE button. Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search mode is changed as follows: 1 RDS search Select "RDS SRCH" by pressing the SEARCH MODE button, and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
Recherche de RDS Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette fonction. Búsqueda RDS Mediante esta función puede buscarse una emisora. 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el 1 Sélectionnez TUNER à l'aide du sélecteur FUNCTION (ou en botón TUNER del mando a distancia). appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). 2 Seleccione FM pulsando el botón BAND. 2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche BAND. 3 Pulse el botón SEARCH MODE.
RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY (EON: Enhanced Other Networks information) Use this feature to automatically search and receive the desired programme type while listening to a RDS station. 1 While listening to a RDS station, press the EON PTY button. 1 2 Current programme type is displayed and the EON PTY indicator blinks.
RDS (EON PTY/EON TA) RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY EON PTY (EON, Enhanced Other Networks) Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et recevoir le type de programme désiré sur une station RDS. (EON: redes de emisoras mejoradas) Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo de programa deseado mientras oye una emisora RDS. 1 Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez sur la 1 Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON PTY. touche EON PTY.
PTY Programs NEWS : brief announcements, events, public opinion, reports, actual situations. AFFAIRS : a kind of suggestion including practical announcements other than news, documents, discussion, analysis and so on. INFO : daily information or reference such as weather forecast, consumer guide, medical assistance and so on. SPORT : sports related programs. EDUCATE : educational and cultural information. DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama.
Programmes PTY NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages, reportages, situations vécues. AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles que des annonces pratiques, à l'exception des nouvelles, documents, débats, analyses, etc. INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou informations de référence, notamment prévisions météo, guide du consommateur, informations médicales utiles, etc. SPORT : émissions sportives.
OSD (On-Screen Display) 1 OSD ENTER 5bgt If a TV is connected to this unit, you can use the OSD (onscreen display) to set up the unit. Make sure your TV is connected to the receiver and turned on. < Any on-screen display shown on the TV will not be recorded onto VIDEO 1. 1 Press the OSD button. The main menu appears on the TV screen. 1 MAIN MENU < If a normal TV (4:3) is connected and you press the OSD button during playback of DVD, the screen might be distorted for a short while.
OSD (Affichage sur écran) 1 Si votre appareil est raccordé à un téléviseur, vous pouvez utiliser l’affichage sur écran pour configurer l’appareil. Vérifiez que votre téléviseur est raccordé au récepteur et qu'il est allumée. OSD (menús de pantalla) 1 Si conecta un televisor, podrá utilizar los menús de pantalla (OSD) para configurar la unidad. Compruebe que el TV está conectado al receptor y encendido. < Los menús que aparecen en el TV no se grabarán en VIDEO 1.
OSD (On-Screen Display) 2 B FUNCTION SELECT DIGITAL INPUT VIDEO SELECT TONE CONTROL up/down:MOVE OSD:BACK ENTER:SEL B Function Select Select an item you want to change using the up/down buttons, and press the ENTER button. Digital Input Select the terminal using the up/down buttons, and press the OSD button to go back to the previous page. Video Select Only when one of TUNER, CD, TAPE and AUX is selected, you can select a video input source to enjoy the audio and video signals separately.
OSD (Affichage sur écran) 2 B Sélection de la fonction OSD (menús de pantalla) 2 B Selección de funciones Sélectionnez l'élément que vous souhaitez modifier, à l'aide des touches Haut/Bas et appuyez sur la touche ENTER. Seleccione la opción que desee cambiar con los botones arriba/abajo, y luego pulse ENTER. Entrée numérique Sélectionnez la prise à l’aide des touches Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir à la page précédente.
Troubleshooting 1 If you experience any problems with the unit, please take a moment to look through this chart and see if you can solve the problem yourself before you call your dealer or a TEAC service center. No power e Check the connection to the AC power supply. Check and make sure the AC source is not a switched outlet and that, if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to the AC outlet by plugging another item such as a lamp or fan.
Dépannage 1 Solución de problemas 1 En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d'assistance TEAC. Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio técnico TEAC.
Troubleshooting 2 Cannot listen to any station, or signal is too weak. e Make sure the antenna is properly connected. e Tune in the station properly. e If a TV is near the unit, turn it off. e Install the antenna again after relocating it to a better reception position. e An external antenna may be required. Though the broadcast is stereo, it sounds monaural. e Press the FM MODE button. Remote control doesn't work.
Dépannage 2 Solución de problemas 2 Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop rapidement. e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond pas à celui qu'utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur PAL. No hay imagen. e Compruebe que el sistema está conectado correctamente. e Encienda el televisor. e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo correcta en el televisor. e Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando FUNCTION.
Specifications Amplifier Section AM Tuner Section Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 Ω) 100 W + 100 W Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 Ω, only one channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel Total Harmonic Distortion. . . . . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 Ω) Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . . . *LINE: 200 mV/47 kΩ Output Level/Impedance (TAPE REC) . . . . . . . . . 200 mV / 2.2 kΩ Frequency Response . . . . . . . .
Caractéristiques techniques Section amplificateur Section syntonisateur AM Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6 Ω) . . . 100 W + 100 W Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 Ω, uniquement un canal commandé) . . . . . . . . . . . 125 W par canal Distorsion harmonique totale . . . . . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 Ω) Sensibilité/impédance d’entrée audio *Ligne : 200 mV/47 kΩ Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . . . 200 mV / 2,2 kΩ Réponse en fréquence. . . . . . .
Especificaciones Seccón del amplificador Sección del sintonizador AM Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 Ω) 100 W + 100 W Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 Ω, sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal Distorsión armonica total . . . . . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 Ω) Sensibilidad/impedancia de entrada de audio *LINE : 200 mV/47 kΩ Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . . .
Code List / Code de réglage / Código de configuración TV ADMIRAL 050 134 EMERSON 158 098 050 AKAI 093 049 123 ERRES 049 142 ALBA 068 EUROPHON 098 046 097 099 051 115 132 ALBIRAL 116 FERGUSON 146 040 041 150 057 061 116 149 ALCATEL 022 FIDELITY 099 149 AMSTRAD 158 021 FINLUX 034 046 053 055 057 109 113 073 ANAM 155 156 157 ARC EN CIEL 028 039 043 145 081 FISHER 015 048 050 052 109 136 ARISTONA 099 049 050 019 142 149 078 FORGESTONE 149 ARTHUR MARTIN 053 139 117 120 122 123
KARCHER 006 KENDO 098 PHILCO 136 KENNEDY 144 019 109 KORTING 050 059 111 KRIESLER 099 049 050 019 142 149 078 PHOENIX 099 053 109 111 125 LENOIR 099 PHONOLA 099 049 050 019 142 149 078 LOEWE OPTA 008 097 047 049 050 115 072 PIONEER 020 049 145 091 LOGIK 118 149 PRANDONI-PRINCE LUMA 049 120 134 PREMIER 124 LUXOR 058 139 117 120 123 129 135 083 PRINCE 098 097 053 134 MAGNADYNE 046 097 103 050 109 115 127 132 PROTECH 049 054 MAGNAFON 046 097 099 051 053 115 PYE 099 049 0
SINGER 016 046 050 109 BLAUPUNKT SINUDYNE 158 046 050 059 109 127 BRANDT ELECTRONIQUE SONOKO 049 090 BRIONVEGA 041 SONY 146 007 027 033 038 118 BUSH 008 020 STERN 096 144 019 110 069 134 C.
LUXOR 033 038 SAMSUNG 013 019 032 061 MAGNADYNE 041 SANSUI 042 060 MAGNASONIC 038 SANYO 000 003 005 025 038 MAGNAVOX 019 SBR 018 029 MARANTZ 004 014 046 018 031 SCHAUB LORENZ MATUI 010 025 027 SCHNEIDER 008 011 045 031 MEMOREX 000 003 005 011 045 SEI-SINUDYNE 027 METZ 014 043 031 054 037 SELECO 042 056 052 MGA 017 SENTRA 020 MINERVA 055 054 SHARP 045 046 105 048 MINOLTA 006 007 SHINTOM 008 MITSUBISHI 060 017 049 SIEMENS 014 043 055 031 054 038 MTC 011 013 SIER
DVD NSC 015 011 DENON 017 Oak GE 003 004 Optimus 031 JVC 007 Panasonic 000 016 031 LG 011 010 Paragon 000 MAGNAVOX 019 Philips 018 MITSUBISHI 001 Pioneer 017 025 ONKYO 009 Popular Mechanics PANASONIC 015 Pulsar 000 PHILIPS 019 Quasar 000 PIONEER 002 023 RCA 031 PROSCAN 003 004 Radio Shack 010 021 026 028 RCA 003 004 Recoton 022 SAMSUNG 016 008 Regal 012 020 SHERWOOD 024 010 011 012 013 014 020 021 Regency 001 022 022 Rembrandt 006 SONY 005 Runco
DYNASAT 005 SAT PARTNER 004 ECHOSTAR 002 009 032 020 SATPORTNER 021 EMME ESSE 005 SCHAUB LORENZ FAIT 005 SCHNEIDER FERGUSON 014 041 016 017 018 SIEMENS 033 036 FINLUX 006 007 013 SIERA 016 FRACARRO 005 SILVA 004 021 FTE 022 SKY 039 GOLDSTAR 004 021 STARCOM 038 GRAETZ 026 037 STARSAT 022 GROTHUSEN 004 TECHNISAT 003 GRUNDIG 033 016 018 036 TELEFUNKEN 025 HINARI 030 TELESYSTEM 005 HIRSCHMANN 003 006 THORN-FERGUSON HITACHI 013 TRIAD 004 INGELEN 026
TECHNICS 051 004 052 VICTOR 001 YAMAHA 044 043 016 TAPE/MD DAEWOO 002 DENON 012 GOLDSTAR 004 KENWOOD 003 MAGNAVOX 010 OPTIMUS 007 PANASONIC 013 PHILIPS 010 POINNEER 014 009 RCA 006 REALISTIC 007 SAMSUNG 001 005 SHARP 003 011 SHERWOOD 015 016 017 TEAC (TAPE) 000 018 TEAC (MD) 019 020 TECHINCS 013 TOSHIBA 003 YAMAHA 008 101
Function Table / Tableau de fonctions / Tabla de funciones REMOTE SELECT CD TAPE / MD TV VCR DVD CABLE SAT POWER POWER POWER POWER POWER STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) CHANNEL CHANNEL CHANNEL CHANNEL INPUT SELECTOR INPUT SELECTOR INPUT SELECTOR INPUT SELECTOR VOLUME VOLUME VOLUME VOLUME MUTING MUTING MUTING MUTING AUDIO SUBTITLE ZOOM SETUP MENU 5bgt ENTER DISPLAY RETURN 102 STANDBY
REMOTE SELECT CD TAPE / MD STOP TV VCR DVD STOP STOP STOP RECORD RECORD TITLE SEARCH SEARCH SEARCH SKIP CABLE SAT 0~9, +10 0~9, +10 SKIP PAL/NTSC REPEAT 0~9, +10 REPEAT 0~9, +10 0~9, +10 0~9, +10 The functions of the buttons differ in accordance with the component selected by the REMOTE SELECT buttons. < Depending on the component, some functions may not be available or may work differently. < For details about functions, refer to the operating manual of each component.
Z TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081 TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.