Komponentenanlage Sistema di componenti Chaîne à éléments séparés Systeem Component Komponent-system Systemkomponent Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Model No. SC-EH780 SC-EH680 SC-EH580 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Sehr geehrter Kunde Mitgeliefertes Zubehör/Accessori in dotazione/ Accessoires fournis DEUTSCH Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit. Controllare e identificare gli accessori in dotazione. Veuillez cocher les cases et identifier les accessoires fournis. ¸ Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stck. Cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Cordon d’alimentation secteur .
Cher client La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti. Esse però spiegano principalmente il funzionamento del sistema SC-EH780. [EH780]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello SC-EH780. [EH680]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello SC-EH680.
Sicherheitsmaßnahmen ITALIANO DEUTSCH Aufstellung Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, daß sie von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird. Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von einer Wand entfernt auf, um Klangverzerrungen und andere unerwünschte akustische Effekte zu vermeiden.
Précautions de sécurité ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. ATTENZIONE! ³PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO.
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme DEUTSCH Schritt 1 Komponenten a CD-Wechsler/CD-Spieler Lautsprecher b Klangprozessor Optimale Plazierung Abstand: AlBlClDlE DANSK ITALIANO e Vorderer Lautsprecher (links) c Cassettendeck Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780.
Étape 1 Emplacement L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780. Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780. Componenti Éléments de la chaîne a b c d a b c d Cambia-CD/Lettore CD Processore del suono Piastre a cassette Sintoamplificatore Changeur CD/Lecteur CD Processeur audio Platine-cassette Ampli tuner Note Non mettere il cambia-CD o lettore CD sopra il sintoamplificatore. Il calore dal sintoamplificatore potrebbe danneggiare i CD.
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme DEUTSCH Schritt 2 Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780. Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Étape 2 Câbles d’enceintes L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780. Non collegare il cavo di alimentazione finché non si sono completate tutte le altre connessioni. Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780. Ne branchez pas le cordon d’alimentation secteur avant que les autres raccordements ne soient terminés.
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme DEUTSCH Schritt 3 Antennen UKW-Zimmerantenne FRANÇAIS DANSK ITALIANO Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes mit Klebestreifen an einer Wand o.ä. mit der Ausrichtung, die eine optimale Empfangsqualität liefert. a Klebestreifen Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel keine anderen Kabel berührt. MW-Rahmenantenne b Verdrehen und abziehen ein kurzes Stück der Isolierung.
3 Antennes Antenna FM interna Antenne intérieure FM Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore. a Nastro adesivo Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure. a Ruban adhésif Antenna AM interna Antenne-cadre intérieure AM b Torcere l’estremità di vinile e tirarla via. b Retirez les embouts en vinyle en les tournant. Tenere il cavo dell’antenna lontano dagli altri cavi di collegamento e di alimentazione.
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme — Abspielen einer CD— DEUTSCH 2 [EH780] Drücken Sie eine der Tasten DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5] und legen Sie eine CD ein. 1 Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten. DANSK ITALIANO [EH680] [EH580] Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE] und legen Sie eine CD ein. DISC 1 2 3 4 FRANÇAIS 5 a Die Etikettseite muss nach oben weisen. 3 Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE], um das Disc-Fach einzufahren.
Installation simple et lecture —Ascolto di un CD— —Écoute d’un CD— a L’etichetta deve essere rivolta in alto. 3 Premere [<, OPEN/CLOSE] per chiudere il cassetto. [EH780] Ripetere i passi 2 e 3 per caricare gli altri cassetti. Visualizzato quando l’unità si trova nella modalità CD. b [EH780] Numero del disco c Numero totale di brani d Tempo totale di lettura 4 5 Appuyez sur [<, OPEN/CLOSE] pour fermer le tiroir de disque.
Anordnung der Bedienungselemente A 1 2 3456 7 8 9 ; EH780 A Tuner/Verstärker » DIGITAL S.
A Ampli tuner » 1 Interruttore di attesa/accensione (ê/I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo. Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente. 2 Indicatore d’attesa di corrente (ê) Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente, questo indicatore si accende nel modo di attesa e si spegne quando si accende l’apparecchio.
Anordnung der Bedienungselemente A [ \ Z ] SUPER 3D AI EQ EH780 MULTI JOG DISPLAY MODE SUPER SURROUND DEUTSCH ÎPRO LOGIC SUPER SOUND EQ OFF/ON CENTER FOCUS VIRTUAL REAR MULTI REAR SURROUND SURROUND SEAT POSITION DSP CONTROL bc d [ Z ^_` a a \ EH680 SUPER 3D AI EQ MULTI CONTROL EQ DISPLAY MODE SUPER SURROUND ÎPRO LOGIC CENTER FOCUS OFF/ON bc [ Z DANSK ITALIANO SUPER SOUND EQ AI EQ/ M.
Comandi del pannello anteriore Commandes du panneau avant A Processeur audio » 33 45 45 45 35 41 41 45 35 35 33 35 35 33 B Telecomando » L’illustrazione mostra il telecomando dell’SC-EH780. I tasti come funzionano allo stesso modo di quelli sull’unità principale. k Tasto timer di spegnimento automatico (SLEEP) . . . . . . . . . . . 57 l Tasti numerici (1–9, 0, M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 m Tasti cursori (2, 1, 3, 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fernbedienung A + 2 1 - R6, AA, UM-3 ³Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (i und j) auf die entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind. ³Keine Akkus verwenden.
A Pile » A Piles » ³Inserire le pile in modo che le polarità (i e j) corrispondano a quelle nel telecomando. ³Non usare pile ricaricabili. ³Insérez les piles pour que leurs pôles (i et j) correspondent à ceux de la télécommande. ³Ne pas utiliser de piles de type rechargeable. Non: Ne pas: ³mischiare pile vecchie e nuove. ³usare allo stesso tempo tipi di pile diversi. ³riscaldare o esporre a una fiamma le pile. ³smontare o cortocircuitare le pile. ³cercare di ricaricare pile alcaline o al manganese.
A CD-Wiedergabe a Das grundlegende Bedienungsverfahren für CD-Wiedergabe wird auf Seite 12 erläutert. DEUTSCH » A Hinweise zu Auswahl und Handhabung von CDs b Verwenden Sie ausschließlich CDs, die wie in Abbildung (=) gezeigt gekennzeichnet sind. Vermeiden Sie es: ³andere als kreisförmige Discs abzuspielen (>); ³mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer CD zu befestigen; ³CDs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw.
CD CD Per la lettura CD base, vedere alle pagg. 12 e 13. Référez-vous aux pages 12 et 13 pour la lecture de CD de base. » A Selezione dei CD Non: Choisissez les disques portant ce logo (=). ³usare dischi con forma irregolare (>). ³attaccare etichette e adesivi extra. ³usare dischi con etichette o adesivi attaccati male, o con la colla che sporge da sotto le etichette e gli adesivi (?). ³attaccare coperchi di protezione contro i graffi o qualsiasi altro tipo di accessori. ³scrivere sui CD.
CD-Wiedergabe DEUTSCH 1 Í Programmwiedergabe SLEEP PROGRAM CANCEL CANCEL 1 2 3 4 5 6 IL/-/-- 8 9 0 7 DISC 2 3 1 2 3D AI ITALIANO EQ DANSK CD CH SELECT AV EFFECT SUPER SOUND EQ DIGITAL S.WOOFER VCR/AUX/ TAPE/ 6CH INPUT DECK 1/2 2/; TUNER/ BAND CD 1 ∫ ∫ MUTING 4 4 5 j ∂ Nur über Fernbedienung Vorbereitung: Drücken Sie [CD], um die CD-Funktion zu aktivieren.
CD CD Lettura programmata Lecture de plages programmées Soltanto con il telecomando Télécommande seulement Preparativi: Premere [CD] per disporre l’unità nella modalità CD. Préparatifs: Appuyez sur [CD] pour mettre l’appareil en mode CD. 1 2 Premere [PROGRAM]. 1 2 Appuyez sur [PROGRAM]. 3 Selezionare il brano con i tasti numerici. 3 Sélectionnez numériques. Ripetere i passi da 2 a 3 (SC-EH780) o il passo 3 (SC-EH680 e SC-EH580) per programmare i brani nell’ordine desiderato.
CD-Wiedergabe A Vorbereitung: DEUTSCH Í Wählen Sie „CD“ durch Drücken von [CD] an der Fernbedienung oder durch Betätigen von [INPUT SELECTOR] am Tuner/Verstärker. SLEEP PROGRAM CANCEL 1 2 3 DISC 4 5 6 IL/-/-- 7 8 9 0 1 2 A Direktzugriffswiedergabe » [EH780] Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel der gewählten Disc und wird in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel der letzten Disc fortgesetzt (á Seite 12).
Preparativi: Préparatifs: Premere [CD] sul telecomando o [INPUT SELECTOR] sul sintoamplificatore per selezionare “CD”. Appuyez sur [CD] sur la télécommande ou [INPUT SELECTOR] sur l’ampli tuner pour séléctioner “CD”. A Lettura con accesso diretto » A Lecture directe » [EH780] Comincia la lettura normale da un brano selezionato su un disco selezionato fino all’ultimo brano del disco finale (á pag. 13). [EH680] [EH580] Comincia la lettura normale da un brano selezionato fino all’ultimo brano del disco.
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung 2 DEUTSCH Í/I 3 1 Zum Abstimmen eines gewünschten Senders können Sie entweder die entsprechende Empfangsfrequenz manuell wählen oder einen Speicherplatz mit der Frequenz belegen, wonach der Festsender bequem abgestimmt werden kann (á Seite 28). 4 Vorbereitung: Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten. 1 Betätigen Sie [TUNER/BAND] zur Wahl von „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW).
La radio: accord manuel Le stazioni radio possono essere sintonizzate manualmente selezionandone la frequenza, oppure possono essere preselezionate nei canali per facilitarne la sintonizzazione (á pag. 29). Vous pouvez faire manuellement l’accord sur une station en sélectionnant sa fréquence, tout comme vous pouvez mémoriser une station sur un canal de mémorisation afin de pouvoir la rappeler facilement (á page 29). Preparativi: Premere [ê/I] per accendere l’unità.
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern 2, 4 3 DEUTSCH Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl. Automatische Speichervoreinstellung: Der Tuner speichert alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze ein. Manuelle Speichervoreinstellung: Sie können die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 39 Speicherplätze zur Verfügung.
Radio: sintonia preselezionata Procedere come segue per le stazioni FM e AM una volta ciascuna. Effectuez les opérations suivantes une fois pour les stations FM et AM respectivement. Preparativi: Préparatifs: Sintonizzare la frequenza da cui cominciare la preselezione (á pag. 27). Faites l’accord sur la fréquence où vous désirez que la mémorisation automatique commence (á page 27). Mantenere premuto [SET]. Rilasciare il tasto quando appare “AUTO MEMORY”.
Wiedergabe von Cassetten Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen Bandsorten finden Sie auf Seite 65. Vorbereitung: Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten. DEUTSCH Í/I 1 5 DECK 1/2 6, 5 2 DANSK ITALIANO 3 1 4 DECK 1 1 ∫ 4 2 3 1 DECK 2 = Vorderseite > Bandöffnung nach unten weisend EOPEN 5 Drücken Sie [< OPEN] an Cassettenteil 1 oder 2 und setzen Sie eine bespielte Cassette in den Cassettenhalter ein. Schließen Sie den Cassettenhalter von Hand.
Cassettes Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67. Preparativi: Premere [ê/I] per accendere l’unità. Référez-vous à la page 69 pour la sélection de la bande. Préparatifs: Appuyez sur [ê/I] pour allumer l’appareil. 1 1 5 Ad ogni pressione del tasto: >: Viene riprodotto un lato. @: Vengono riprodotti entrambi i lati. B: Vengono riprodotti entrambi i lati 8 volte ciascuno. Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti). La riproduzione comincia e l’indicatore diventa verde.
» A Supertieftöner-Funktion DIGITAL S. WOOFER [EH780] [EH580] Durch Anheben des Supertieftöners lassen sich sattere Bässe erzielen. Betätigen Sie [DIGITAL S.WOOFER]. DEUTSCH Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün. Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MID (mittlerer Pegel)>MAX (hoher Pegel)>keine Anzeige (Aus) ^_______---------------------------------------------__} Bei Wiedergabe über Kopfhörer steht nur ein Supertieftöner-Pegel zur Verfügung.
[EH780] [EH580] L’accentuazione del super woofer rende più potenti i bassi. Premere [DIGITAL S.WOOFER]. L’indicatore diventa verde. Ad ogni pressione del tasto: MID (medio)>MAX (alto)>cancellazione (spento) ^_______------------------------__} Quando si ascolta con la cuffia c’è soltanto un livello. Per cancellare Premere [DIGITAL S.WOOFER] per spegnere l’indicatore.
Klangfeld/Klangcharakter-Einstellungen 2 1,3,1,2 des Akustikbild-Equalizers (AI EQ) Der Akustikbild-Equalizer verwendet die Klangattribute weich, scharf, schwer und leicht, um eine bequeme Zusammenstellung subtiler Klangeffekte zu ermöglichen. 1 EH780 DEUTSCH A Verwendung » [EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „AI EQ“. [EH680] Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von „AI EQ“. Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün. [EH580] 1,1 2 3,2 EH680 Betätigen Sie [AI EQ] zur Wahl von „AI EQ“.
Cambiamento del campo e qualità del suono 2 3 Vous pouvez effectuer des réglages de sonorité subtils grâce aux coordonnées de sonorité SOFT (doux), SHARP (perçant), HEAVY (sourd) et LIGHT (léger). 1 L’indicatore diventa verde. [EH580] Premere [AI EQ] per selezionare “AI EQ”. [EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “AI EQ”. [EH680] Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner “AI EQ”. L’indicatore diventa verde. L’indicateur devient vert.
Surround-Wiedergabe [EH780] [EH680] Die nachstehende Tabelle bietet eine Übersicht über die verschiedenen Surround-Systeme dieser Anlage. Außerdem werden weitere Einrichtungen beschrieben, mit denen sich die Klangqualität der Wiedergabe steigern lässt. DEUTSCH Hinweise ³Die unten beschriebenen Klangeffekte können nur bei Wiedergabe über Lautsprecher erzielt werden. Bei Verwendung eines Kopfhörers wird der Ton nicht wahrnehmbar verändert. ³Bei bestimmten Programmquellen wird u.U.
„DTS“, „DTS Digital Surround“ und „DTS Digital Out“ sind eingetragene Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. DEUTSCH [EH780] Nach Aktivierung eines SurroundSystems leuchten die Anzeigen von Effekten, die zusätzlich gewählt werden können, ebenfalls auf. In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Ascolto del suono surround/Écoute du son surround [EH780] [EH680] La tabella seguente fornisce un riassunto delle caratteristiche surround di questa unità. Esso mostra anche le caratteristiche addizionali che possono essere usate per un intrattenimento ancor più piacevole. DEUTSCH Note ³Tutte le caratteristiche sono disponibili soltanto quando si usano i diffusori. Gli effetti non sono discernibili usando la cuffia.
Lors de la sélection d’un des systèmes surround, les indicateurs des effets additionnels que vous pouvez utiliser s’allument aussi. “DTS”, “DTS Digital Surround” e “DTS Digital Out” sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc. “DTS”, “DTS Digital Surround” et “DTS Digital Out” sont des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc. Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Surround-Wiedergabe [EH780] [EH680] Hinweise zur Einstellung der Lautsprecher-Ausgangspegel finden Sie auf Seite 42. DEUTSCH 1 A 6CH DISCRETE INPUT » [EH780] Vorbereitung: Schließen Sie einen DVD-Player mit eingebautem Dolby Digital- oder DTSDecoder an (á Seite 60). 1 2 Drücken Sie [6CH DISCRETE INPUT]. Starten Sie die Wiedergabe eines Programms im Format Dolby Digital oder DTS.
Écoute du son surround [EH780] [EH680] [EH780] [EH680] Per la regolazione del livello dei diffusori, vedere a pag. 43. Référez-vous à la page 43 pour le réglage du niveau des enceintes. [EH780] A 6CH DISCRETE INPUT » Preparativi: [EH780] Collegare un lettore DVD con decodificatore Dolby Digital o DTS incorporato (á pag. 61). Préparatifs: 1 2 Premere [6CH DISCRETE INPUT]. Riprodurre una sorgente Dolby Digital o DTS.
Surround-Wiedergabe 8 7 TEST TEST 9 0 [EH780] [EH680] ÎPRO LOGIC SUPER SRND SUPER 3D AI EQ 3, 4 Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel DEUTSCH EQ 6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC CH SELECT AV EFFECT SUPER SOUND EQ DIGITAL S.
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC 6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC Se il livello dei diffusori sembra diverso durante l’ascolto di una sorgente, regolare il livello dei diffusori allo stesso livello apparente. 6CH DISCRETE INPUT: Regolare ascoltando una sorgente surround. Se il lettore DVD usato può erogare un segnale di prova, lo si può usare al posto della sorgente. DOLBY PRO LOGIC: Regolare ascoltando un segnale di prova.
DEUTSCH Surround-Effekte EH780 VIRTUAL REAR SURROUND 1 2 [EH780] [EH680] Diese Effekte können den auf Seite 40 beschriebenen Surround-Systemen hinzugefügt werden. Einzelheiten zu den jeweils verfügbaren Effekten finden Sie in der Tabelle auf Seite 36 und 37. [EH780]: Diese Effekte stehen zur Verfügung, wenn die entsprechenden Anzeigen leuchten. » A CENTER FOCUS [EH780] [EH680] Betätigen Sie [CENTER FOCUS]. Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Effetti surround » A CENTER FOCUS [EH780] [EH680] L’indicatore diventa verde. Appuyez sur [CENTER FOCUS]. Premere [CENTER FOCUS] per far diventare arancione (SC-EH780) o spegnere (SC-EH680) l’indicatore. Sul telecomando [EH780] Premere [AV EFFECT]. Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore CENTER FOCUS. ! Premere [3] (acceso) o [4] (spento). [EH680] Premere [CENTER FOCUS]. » B VIRTUAL REAR SURROUND [EH780] Le témoin s’allume en vert.
Vor der Aufnahme (nur Cassettenteil 2) A B DEUTSCH Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen Bandsorten finden Sie auf Seite 65. Hinweis [EH780] Bei Wahl von [6CH DISCRETE INPUT] ist keine Aufnahme möglich. 1 COUNTER RESET DISPLAY Die Aufnahme wird durch eine Änderung der Einstellungen von Lautstärke, Klangcharakter und Surround-Effekten nicht beeinflusst. Klangcharakter und Surround-Effekte werden bei der Aufnahme automatisch auf einen linearen Frequenzgang eingestellt.
Avant l’enregistrement (Platine 2 seulement) Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67. Référez-vous à la page 69 pour la sélection de bande. Nota [EH780] Non si può registrare se si è selezionato [6CH DISCRETE INPUT]. Remarque [EH780] Il n’est pas possible d’enregistrer lorsque [6CH DISCRETE INPUT] est sélectionné. Il volume, la qualità del suono e gli effetti surround non hanno alcun effetto sulla registrazione.
Aufnahme von CDs B Vorbereitungen: 1 ³Treffen Sie die vorbereitenden Maßnahmen (á Seite 46). ³Legen Sie die aufzunehmende(n) CD(s) ein (á Seite 12). ³[EH780] Drücken Sie eine der Tasten [DISC, 1–5] am CD-Wechsler zur Wahl der Disc, mit der die Aufnahme beginnen soll, und drücken Sie dann [º], um die Wiedergabe der betreffenden Disc zu stoppen. DEUTSCH 2 A Normalaufnahme » 1 Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!] zur Wahl der Bandlaufrichtung und drücken Sie dann [º].
Enregistrement de CD Preparativi: Préparatifs: ³Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47). ³Inserire il CD (o i CD) che si desidera registrare (á pagg. 12 e 13). ³[EH780] Premere [DISC, 1–5] sul cambia-CD per selezionare il disco da cui si desidera cominciare a registrare, e premere poi [º] per fermare il disco. ³Suivez les étapes préparatoires (á page 47). ³Insérez le(s) CD que vous désirez enregistrer (á pages 12 et 13).
» A Aufnahme von Rundfunksendungen A Vorbereitung: Treffen Sie (á Seite 46). DEUTSCH 1 3 die vorbereitenden Maßnahmen Stimmen Sie den gewünschten Sender ab. (á Seite 26 oder 28) 2 2 Drücken Sie [´ REC PAUSE]. Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft, und die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ bzw. „!“ beginnt zu blinken. 3 Drücken Sie ["] oder [!] um die Aufnahme zu (Wiedergabe der Rückseite) (Wiedergabe der Vorderseite), starten.
» A Registrazione della radio » A Enregistrement de la radio Preparativi: Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47). Préparatifs: Suivez les étapes préparatoires (á page 47). 1 1 Sintonizzare la stazione desiderata. (á page 27 ou 29) 2 Premere [´ REC PAUSE]. La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione e l’indicatore di riproduzione “"” o “!” comincia a lampeggiare. 3 Premere ["] (lato di reverse) o [!] cominciare a registrare.
Gebrauch der ZeitschaltuhrFunktionen DEUTSCH Wiedergabe-Zeitschaltuhr 3 1 2 Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann die Wiedergabe einer gewählten Programmquelle zum voreingestellten Zeitpunkt automatisch gestartet werden. Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr für den Empfang des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders zwischen 6:30 Uhr und 7:40 Uhr mit einem Lautstärkepegel von j48 dB einzustellen ist.
Uso dei timer Utilisation des programmateurs Timer di riproduzione Le programmateur de lecture 1 Premere [CLOCK/TIMER] “.PLAY”. per selezionare la mémorisation des stations de radio pour que le programmateur puisse faire fonctionner la radio (á page 29). 1 Ad ogni pressione del tasto: CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale ^-------------------------------------------------------------------} Seguire il procedimento di questi passi per regolare le voci da = a @.
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen Aufnahme-Zeitschaltuhr DEUTSCH 4 1 Diese Zeitschaltuhr-Funktion kann zur unbeaufsichtigten Aufnahme einer Rundfunksendung zur voreingestellten Zeit verwendet werden. Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr für die Aufnahme des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders von 18:30 Uhr bis 19:30 Uhr einzustellen ist.
Uso dei timer Utilisation des programmateurs Timer di registrazione Le programmateur d’enregistrement Preparativi: Accendere l’unità, regolare l’ora (á pag. 19) e preselezio- Préparatifs: Allumez l’appareil, réglez l’heure (á page 19) et effectuez per selezionare la mémorisation des stations de radio (á page 29). 1 Ad ogni pressione del tasto: CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale ^-------------------------------------------------------------------} À chaque pression sur cette touche: CLOCK>.PLAY>.
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen A Hinweise zum Gebrauch der Wiedergabe- und A Aufnahme-Zeitschaltuhr » DEUTSCH Ein- und Ausschalten der Zeitschaltuhr-Funktionen Wenn die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet, wird die jeweils gewählte Zeitschaltuhr-Funktion zum voreingestellten Zeitpunkt aktiviert. Diese Anzeige kann durch Drücken von [.PLAY/.REC] aus- und wieder eingeschaltet werden. FPLAY/FREC Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung DANSK ITALIANO Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von „.
I timer si attivano alle ore regolate se l’indicatore .PLAY/.REC è acceso. Essi possono essere attivati e disattivati premendo [.PLAY/.REC]. Controllo dei timer Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare “.PLAY” (o “.REC”). Le condizioni del timer vengono mostrate nell’ordine seguente: Timer di riproduzione: Ora di inizio>Ora della fine>Sorgente>Volume Timer di registrazione: Ora di inizio>Ora della fine>Stazione radio selezionata I timer possono essere controllati anche se l’unità è spenta.
Umschalten der Frequenzbereich» A Anzeige A Der Klangprozessor zeigt den Pegel jedes Frequenzbereichs mit den drei folgenden Spektralanalysator-Anzeigen an. DEUTSCH Drücken Sie [DISPLAY MODE]. DISPLAY MODE Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Spektralanalysator-Anzeige in der folgenden Reihenfolge. [a] Normale Anzeige Diese Anzeige zeigt die Klangstärke der einzelnen Frequenzbereiche separat an. [b] Spitzenhalt-Anzeige Der Spitzenpegelwert jedes Frequenzbereichs wird nach seinem Auftreten ca.
Modification de l’affichage des » A gammes sonores (sound range) Il processore del suono mostra il livello di ciascuna gamma del suono con i tre tipi di display descritti sotto. Le processeur audio indique le niveau de chacune des gammes sonores avec l’un ou l’autre des trois types d’affichage décrits ci-après. Premere [DISPLAY MODE]. Appuyez sur [DISPLAY MODE]. = (Sul processore del suono) = (Sur le processeur audio) Il display dello spettro cambia come segue.
A Anschließen von Zusatzgeräten = DVD-Player mit 5.1-kanaligem Ausgang > Klangprozessor DEUTSCH AUX (DVD) DVD 6ch INPUT CENTER SURROUND FRONT L L L L/R OUT (MIX) ³Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse herstellen. ³Einzelheiten zu den Anschlüssen finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Zusatzgerätes. (Anschlusskabel und Zusatzgeräte sind separat erhältlich.
³Spegnere tutte le unità prima di eseguire le connessioni. ³Per i dettagli, riferirsi al manuale delle altre unità. (I cavi e l’unità esterna non sono in dotazione.) Raccordement de composants externes ³Éteignez tous les composants avant d’effectuer les raccordements. ³Référez-vous au manuel du composant pour plus d’informations. (Câbles et appareil non fournis.
Optionale Antennenanschlüsse Falls sich mit den einfachen Zimmerantennen kein zufriedenstellender Rundfunkempfang erzielen lässt, empfiehlt sich der Gebrauch von Außenantennen. = Tuner/Verstärker DEUTSCH » A UKW-Außenantenne ³Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab. ³Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur installiert werden.
Connessioni delle antenne opzionali Raccordements d’antennes optionnelles Usare le antenne esterne se la ricezione è scarsa. » B Antenna AM esterna Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una finestra od altro luogo adatto. Lasciare collegata l’antenna a quadro. @ Antenna AM a quadro A Antenna AM esterna Nota Staccare l’antenna quando non si usa l’unità. Non usare l’antenna durante un temporale.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf. Wir werden Ihnen gerne helfen.
Schlechte Klangqualität. Reinigen Sie die Tonköpfe. q Überprüfen Sie die Einstellung der Dolby-Rauschunterdrückung. N Aufnahme ist nicht möglich. Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit Klebestreifen. ^ Bei Sofort-Redigieraufnahme erscheint die Anzeige „DECK NO TAPE“ im Display. Setzen Sie eine Cassette in Cassettenteil 2 ein. ^ Bei Sofort-Redigieraufnahme erscheint die Anzeige „DECK CHANGE TAPE“ im Display.
Correzione dei difetti di funzionamento Prima di chiamare il tecnico, eseguire i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema come suggerito sotto, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, consultare la lista inclusa per trovare un centro di assistenza autorizzato vicino, oppure rivolgersi al rivenditore. Le pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri 8. FRANÇAIS DANSK ITALIANO DEUTSCH Problemi comuni Non c’è il suono. Alzare il volume.
La qualità del suono è scarsa. Pulire le testine. s Controllare la regolazione del sistema Dolby di riduzione del rumore. O La registrazione non è possibile. Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state rimosse, coprire i fori con del nastro adesivo. _ Durante il montaggio a un tocco viene visualizzato “DECK NO TAPE”. Caricare una cassetta nella piastra 2. _ Durante il montaggio a un tocco viene visualizzato “DECK CHANGE TAPE”.
Dépannage Avant de faire appel à un technicien, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne parvenez pas résoudre le problème en utilisant les solutions décrites ci-dessous ou si un problème non indiqué ci-dessous survient, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés figurant sur la liste annexée ou à votre revendeur. DEUTSCH Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 8. FRANÇAIS DANSK ITALIANO Problèmes communs Absence de son.
Nettoyez les têtes. u Vérifiez le réglage de la réduction de bruit Dolby. O L’enregistrement n’est pas possible. Si les languettes de protection contre l’effacement ont été retirées, recouvrez les orifices avec du ruban adhésif. _ “DECK NO TAPE” s’affiche pendant le montage à une touche. Insérez une cassette dans la platine 2. _ “DECK CHANGE TAPE” s’affiche pendant le montage à une touche.
Technische Daten KLANGPROZESSOR º EQ/SFP-Teil DEUTSCH MANUAL GEQ 5-Band-Equalizer [EH780] [EH580] Scheitelfrequenzen 70/300/1 k/3,15 k/10 k Hz Ausmaß der Pegelregelung n2,0/4,0/6,0 dB 3-Band-Equalizer [EH680] Scheitelfrequenzen 70/1 k/10 k Hz Ausmaß der Pegelregelung n2,0/4,0/6,0 dB Equalizer/Raumklang-Modus [EH780] [EH680] 4 Betriebsarten HEAVY, CLEAR, SOFT, HALL Equalizer-Modus [EH580] 3 Betriebsarten HEAVY, CLEAR, SOFT Super 3D-Akustikbild-Equalizer [EH780] [EH680] 3 Betriebsarten AI EQ, SUPER 3D AI 1,