INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT: Read completely before charging MODE D’EMPLOI IMPORTANT: à lire avant d’utiliser l’appareil + - 1 x 12V STD / AGM-MF / GEL 2 - 40Ah (12 hour charge) W / 2A / 4A PROGRAMMES NEW MODO DE EMPLEO IMPORTANTE: a leer antes de utilizar el aparato INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE: Ler antes de utilizar.
LED #1 LED #7 LED #2 LED #8 LED #3 LED #9 LED #6 LED #4 LED #5 LED #7 LED #7 LED #8 LED #8 LED #9 LED #9 LED #6 LED #6 LED #5 LED #5 LED #1 LED #1 INPUT / SECTEUR / NETZ / ALIM.
AUTOMATIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. Input supply: selectable on the charger: 115V 0.8 Amp, or 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Constant current output: – OptiMate PRO-S: NEW (4A max.) / 2 / 4A selectable by switch, charges one battery at a time. – OptiMate PRO2: independently charges two batteries at a time, maximum current per circuit is 2A.
example, with white matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have it battery professionally assessed. 6. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
SHORT CIRCUIT CHECK: When the output is activated, the circuit will check the voltage trend to observe whether this rises with the constant current delivery as it should do for batteries that do not have internal damage due to a short-circuit between negative and positively charged plates. If the voltage is not rising, the circuit continues attempting to achieve this, indicated by the DESULFATE LED (#1) double pulse flashing (-- -- --).
INTERPRETATION OF POSSIBLE LED INDICATIONS DURING OR AFTER THE VOLTAGE RETENTION TEST: RED #9 RED #9 + YELLOW #8 YELLOW #8 YELLOW #8 + GREEN #7 GREEN #7 BATTERY TYPE VOLTAGE BELOW 12,2V VOLTAGE 12,2 – 12,4V VOLTAGE 12,4 – 12,5V VOLTAGE 12,5 – 12,7V 12,7V + WITH FILLER CAPS READ NOTE BELOW REPLACE MAY NEED REPLACING SOON GOOD VERY GOOD AGM SEALED MF READ NOTE BELOW REPLACE NOW REPLACE MAY NEED REPLACING SOON GOOD GEL SEALED MF READ NOTE BELOW REPLACE NOW REPLACE MAY NEED REPLACING
MAINTAINING A BATTERY FOR EXTENDED PERIODS: The OptiMate will maintain a battery whos basic condition is good, for months at a time. At least once every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and, in the case of batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte and if necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect.
CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES. Alimentation d’entrée : à sélectionner sur le chargeur : 115V 0,8A ou 230V 0,4A, 50/60 Hz. Sortie de courant constante : – OptiMate PRO-S : NEW (4A max.) / 2 / 4A choix par commutateur, charge une batterie à la fois. – OptiMate PRO2 : charge de manière indépendante deux batteries à la fois, avec courant maxi par circuit de 2A.
4. Chargement de 2 batteries 12 V identiques branchées en série pour former une batterie 24 V : Le modèle OptiMate PRO 2 (uniquement) peut être utilisé pour charger une batterie 24 V composée de deux batteries 12 V branchées en série, sans débrancher le pôle positif d’une batterie du pôle négatif de l’autre batterie.
• OptiMate PRO-2 uniquement : Aucune sélection de charge n’est requise. Le programme limite la charge à 48 heures pour les étapes du programme 5.1 à 6.3. Même après les tests de conservation de la tension et la charge d’entretien de la batterie (voyants N° 7, 8, 9) le programme se poursuit jusqu’à ce que la batterie soit débranchée.
7. 8. 9. Essais initial et étendu de rétention de tension et charge de maintenance Durant l’essai de rétention de tension, l’arrivée de courant à la batterie est interrompue pour permettre au circuit de suivre la baisse de tension de la batterie afin de déterminer sa capacité de rétention de charge et d’alimentation électrique. L’essai initial de rétention de tension de 30 minutes suit l’étape du §6.3, durant laquelle une faible charge de 100mA est appliquée pour augmenter la précision du résultat.
charge évite la perte d’électrolyte dans les batteries scellées et réduit au minimum la perte progressive d’eau des batteries à bouchon de remplissage, ce qui contribue de manière significative à l’optimisation de la durée utile de batteries utilisées de manière irrégulière ou saisonnière.
CARGADOR AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE ÁCIDO/PLOMO DE 12 V NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES. Suministro de entrada: seleccionable en el cargador: 115 V 0.8 Amp o 230 V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Salida de corriente constante: – OptiMate PRO-S: 1/ 2/ 4 A seleccionable mediante switch, carga la batería de una en una. – OptiMate PRO2: carga, de forma independiente, dos baterías al mismo tiempo, la corriente máxima por circuito es 2 A.
el riesgo de atrapamiento y daños en los cables por aristas vivas. Los fusibles de entrada incluidos en estos juegos de conexión protegen las baterías frente a posibles cortocircuitos en los conductores positivos y negativos, en caso de daño accidental. Los fusibles fundidos solo deben reemplazarse con un fusible nuevo similar de 15 A de intensidad nominal. CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA 1. Desconecte el suministro de CA antes de efectuar o deshacer las conexiones de CC / batería. 2.
• Solo OptiMate PRO-S: realice la selección adecuada antes de cargar. Los LED n.º 1, n.º 2 de 2 A o n.º 3 de 4 A del programa NEW (nuevo) indican la selección realizada después de energizar el cargador. NEW (nuevo): selecciónelo para la primera carga de activación de una batería nueva antes de montarla en un vehículo. El programa NEW (LED n.º 1) desactiva la carga de recuperación (etapa 5) y limita el período de carga a 60 minutos para las etapas de 6.1 a 6.
forma automática, la tasa más eficiente de corriente de carga para la batería conectada, según su estado de carga, estado y capacidad de almacenamiento eléctrico. OptiMate PRO-S: En la selección 2A, la corriente variará entre un mínimo de 0,3 A y un máximo de 2 A. En la selección NEW y 4A, la corriente variará entre un mínimo de 0,4 A y un máximo de 4 A. OptiMate PRO2: La corriente a cada salida variará entre un mínimo de 0,2 A y un máximo de 2 A. 6.
Notas sobre los resultatos NOTA 1: CON CUALQUIER RESULTADO DE PRUEBA DISTINTO A #7 VERDE, DESCONECTE LA BATERÍA DEL SISTEMA ELÉCTRICO AL QUE ESTÁ CONECTADO Y VUELVA A CONECTAR EL OPTIMATE. SI OBTIENE MEJORES RESULTADOS ESTA VEZ, ESTO SUGIERE QUE LAS PÉRDIDAS DE CORRIENTE SON DEBIDAS EN PARTE A UN PROBLEMA ELÉCTRICO EN EL SISTEMA ELÉCTRICO Y NO EN LA PROPIA BATERÍA.
Desconexión o reinicio de la carga o ciclo de prueba No conecte o desconecte la conexiones directamente a los bornes de la batería con el cargador activado. Desconecte siempre la corriente CA en el interruptor ubicado en la parte posterior del cargador antes de quitar las pinzas de los bornes de la batería.
CARREGADOR AUTOMÁTICO PARA BATERIAS DE CHUMBO/ÁCIDO DE 12V NÃO UTILIZAR PARA BATERIAS NiCd, NiMH, Li-Ion OU BATERIAS NÃO RECARREGÁVEIS Entrada: seleccionável no carregador: 115V 0.8 Amp ou 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Saída de corrente constante: – OptiMate PRO-S: 1/ 2/ 4A seleccionáveis através do interruptor, carrega uma bateria de cada vez. – OptiMate PRO2: carrega duas baterias de cada vez de modo independente, a corrente máxima por circuito é de 2A.
grampo positivo (vermelho) de uma das duas saídas aos polos negativo (– /preto) e positivo (+/vermelho), respectivamente, de uma das duas baterias, e igualmente os grampos da segunda saída aos polos respectivos da segunda bateria. 5. Caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente sulfatada), remova do veículo e inspeccione antes de a ligar ao carregador para a tentativa de recuperação.
Se não piscarem, verifique a alimentação de CA e o cabo de alimentação. Se, por qualquer razão, o fusível de protecção da entrada na base do carregador falhar, substitua-o apenas por um fusível novo semelhante do mesmo tipo e de valor nominal 3 Amp. 4. Se as ligações à bateria estiverem invertidas, nenhum LED do estado de carregamento ou de teste se acende depois da confirmação de bom funcionamento do microprocessador. Só para o OptiMate PRO-S: O LED #4 de polaridade inversa acende-se.
Para baterias em bom estado, o LED #7 verde TESTE deverá acender no início e continuar durante o período de teste, caso contrário os LEDs #7 + 8, 8, 8 + 9, ou 9, irão acender-se e indicar a tensão medida durante o teste (ver a tabela em baixo).
assim como a operação do sistema de carregamento, um TestMate SPORT que testa todas as baterias de 12V especificamente usadas no sector de desportos de potência, que inclui motociclos, VTA e embarcações, ou um TestMate AUTOMOBILE concebido para testar baterias de 12V usadas em aplicações marítimas e automóveis.
GARANTIA LIMITADA TecMate (International) NV, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300, Belgium, consente a presente garantia ao primeiro utilizador deste produto, sem possibilidade de transferibilidade. TecMate (International) NV garante este carregador durante 2 anos a partir da data de compra ao retalhista, contra os defeitos dos componentes ou de montagem. Se for o caso, o carregador será reparado ou substituído à discrição do fabricante.
AUTOMATISCHES LADEGERÄT FÜR 12V BLEIAKKUS NICHT VERWENDEN FÜR NiCd, NiMH, Li-Ion ODER NICHT AUFLADBARE BATTERIEN. Eingangsstrom: am Ladegerät wählbar: 115V 0.8 Amp, oder 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Konstantstromausgang: – OptiMate PRO-S: NEW (4A max.) / 2/ 4A mit Schalter wählbar, jeweils eine Batterie wird geladen. – OptiMate PRO2: lädt unabhängig zwei Batterien gleichzeitig, maximaler Strom je Stromkreis ist 2A.
SCHWARZE Klemme an Minuspol (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig. 4. Laden von zwei 12-V-Batterien, die in Reihe geschaltet wurden, um eine 24-V-Batterie zu erhalten: Nur das Modell OptiMate PRO 2 kann zum Aufladen von zwei 12-V-Batterien verwendet werden, die in Reihe geschaltet wurden, um eine 24-V-Batterie zu erhalten, ohne dabei den Pluspol der einen Batterie vom Minuspol der anderen Batterie abzuklemmen.
bis 6.3. Danach beginnt der Spannungshaltungstest und die Wartungsladung (LED 7, 8, 9), bis die Batterie vom Ladegerät getrennt wird. • Nur OptiMate PRO-2: Eine Auswahl der Ladung ist nicht erforderlich. Das Programm beschränkt die Ladung auf 48 Stunden bei Programmstufe 5.1 bis 6.3. Danach beginnt der Spannungshaltungstest und die Wartungsladung (LED 7, 8, 9), bis die Batterie vom Ladegerät getrennt wird.
IMPULS-ABSORPTION), je nachdem, wie viel Ladestrom erforderlich ist, um den Strombedarf der Batterie unter den Mindeststrom bei 13,6V zu senken (was einer Batterie entspricht, die soviel Ladung aufgenommen hat, wie ihr Grundzustand zulässt). Sobald der Stromkreis festgestellt hat, dass die Ladung ausreicht, folgt automatisch die Spannungshalteprüfung ( § 7). 7. 8. 9.
Defekt in der Batterie selbst, etwa auf eine kurzgeschlossene Zelle oder völlige Sulfatierung zurückzuführen sein, oder, im Falle einer Batterie, die noch an die Fahrzeugelektrik angeschlossen ist, weist die rote LED #9 eventuell auf einen Verlust von Strom durch eine defekte Verkabelung oder einen defekten Schalter oder Kontakt oder einen Stromverbraucher in der Fahrzeugelektrik hin.
Sie bis die Lade- und Prüfstatus-LEDs zweimal blinken, um die Rückstellung zu bestätigen und schließen Sie den Stecker wieder an. BEGRENZTE GARANTIE TecMate (International) N.V., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar.
AUTOMATISCHE LADER VOOR LOOD-ZUURACCU'S VAN 12V NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd, NiMH, Li-Ion OF NIET-OPLAADBARE DROGE CELBATTERIJEN. Voeding: kan op de lader geselecteerd worden: 115V 0.8 Amp of 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Constante uitgangsstroom: – OptiMate PRO-S: 1/ 2/ 4A te selecteren met een schakelaar, laadt één accu per keer. – OptiMate PRO2: laadt onafhankelijk twee accu's tezelfdertijd, de maximale stroom per stroomkring bedraagt 2A.
(– /zwart) en positieve (+/rood) polen van de twee accu's en sluit de klemmen van de tweede uitgang op dezelfde manier aan op de respectieve polen van de tweede accu. 5. Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te worden voordat er een poging ondernomen wordt om de accu te herstellen. Controleer de accu visueel op mechanische defecten zoals vormverwijding, gescheurde behuizing of tekenen van elektrolytlekkage.
de stroomtoevoer en de voedingskabel controleren. Indien de ingangszekering in de basis van de lader niet werkt, mag u deze enkel vervangen door een gelijkaardige nieuwe zekering van het identieke type, 3A. 4. Indien de accu-aansluitingen omgekeerd zijn, gaan er geen laad- of testlampjes branden na de bevestiging van de goede toestand van de microprocessor. Alleen voor de OptiMate PRO-S: LED #4 voor omgekeerde polariteit gaat branden. Beide modellen: De lader is automatisch beschermd tegen deze fout.
testperiode, anders knipperen LEDs #7 + 8 of 8 of 8 + 9 of 9 en wordt de spanning die tijdens de test wordt gemeten, weergegeven (zie de onderstaande tabel).
ONDERHOUDSLADEN: De ONDERHOUDSLAADCYCLUS bestaat uit laadperiodes van 30 minuten gevolgd door en afgewisseld met rustperiodes van 30 minuten‘ zonder laadstroom. Deze “50%-cyclus” voorkomt verlies van elektrolyten in afgedichte accu's en beperkt het verlies van water uit het elektrolyt in accu's met vuldoppen. Zo draagt de cyclus aanzienlijk bij tot het optimaliseren van de levensduur van onregelmatig of seizoensgebonden gebruikte accu's.
CARICATORE AUTOMATICO PER BATTERIE 12V PIOMBO-ACIDO DA 12V NON IDONEO PER BATTERIE NiCd, NiMH, Li-Ion O NON RICARICABILI. Input: selezionabile sul caricatore: 115V 0.8 Amp, or 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz. Corrente costante in uscita: – OptiMate PRO-S: 1/ 2/ 4A selezionabile con interruttore, carica una batteria per volta. – OptiMate PRO2: carica separatamente due batterie per volta, corrente massima per circuito 2A.
di eventuali difetti meccanici, quali una scatola curvata o incrinata, oppure segni di perdite di elettroliti. Se la batteria presenta tappi per riempimento e le placche nelle celle sono visibili dall’esterno, esaminare attentamente la batteria per cercare di stabilire se alcune celle hanno un aspetto diverso dalle altre (ad esempio, se presentano del materiale bianco tra le placche o se le placche sono in contatto tra loro).
4. In caso di inversione dei collegamenti, i LED di carica e test non si accenderanno dopo conferma dello stato di salute del microprocessore. Solo per OptiMate PRO-S: Si accenderà il LED #4 di polarità invertita. Per ambedue i modelli: Il caricatore è automaticamente protetto contro questo errore e non sarà danneggiato. Scollegare la batteria e ricollegare correttamente.
INTERPRETAZIONE DELLE INDICAZIONI DEI LED DURANTE O DOPO IL TEST DI CONSERVAZIONE DELLA TENSIONE: ROSSO #9 ROSSO #9 + GIALLO #8 GIALLO #8 GIALLO #8 + VERDE #7 VERDE #7 TIPO DI BATTERIA VOLTAGGIO INF. 12,2V VOLTAGGIO 12,2 – 12,4V VOLTAGGIO 12,4 – 12,5V VOLTAGGIO 12,5 – 12,7V 12,7V + CON TAPPI DI RIEMPIMENTO LEGGERE LA NOTA SOTTOSTANTE SOSTITUIRE POTREBBE RICHIEDERE SOSTITUZIONE A BREVE BUONA OTTIMA AGM SIGILL.
nelle batterie con tappi di riempimento, contribuendo così notevolmente a ottimizzare la vita di servizio delle batterie utilizzate irregolarmente e su base stagionale.
AUTOMATISK LADDARE FÖR 12 V BLY/SYRA-BATTERIER ANVÄND INTE MED NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ELLER EJ UPPLADDNINGSBARA BATTERIER. Strömförsörjning: väljs på laddaren: 115 V 0,8 A eller 230 V 0,4 A, 50/60 Hz. Konstantströmutmatning: – OptiMate PRO-S: 1/2/4 A inställbart med brytare, laddar ett batteri åt gången. – OptiMate PRO2: laddar två batterier samtidigt oberoende av varandra; högsta laddningsström per krets är 2 A.
måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det. 6. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet. Läs och följ instruktionerna för påfyllning av syra (om tillämpligt).
1. 2. 3. När strömmen slås på tänds på modellen OptiMate PRO-S en av lysdioderna LED #1, 2 eller 3 för att ange vald ström. För OptiMate PRO2 tänds strömindikatorerna (LED #1 och 2) för båda laddningskretsarna och alla laddnings- och testdioder (LED #5-9) blinkar kort två gånger för att bekräfta att mikroprocessorn fungerar. Om inte kontrollera nätströmförsörjning och nätsladd.
För batterier som är i gott skick ska den gröna LED #7 för test blinka i början och under hela testperioden. I annat fall kommer LED #7 + 8 eller 8 eller 8 + 9 eller 9 att blinka och indikera vilken spänning som mäts upp under testet (se tabell nedan).
UPPREPNING AV TEST- OCH UNDERHÅLLSCYKLER: Cykeln för att testa om batteriet behåller spänningen, följd av cykeln för underhållsladdning, upprepas 24 timmar efter att det första testet satts i gång och fortsätter att upprepas så länge laddaren är ansluten. OBS! OptiMate PRO-S inställningen NEW: Testet upprepas inte, CYKELN FÖR UNDERHÅLLSLADDNING fortsätter. UNDERHÅLL AV ETT BATTERI UNDER LÄNGRE TID: OptiMate underhåller ett batteri vars grundförutsättning är bra, utan några riskerar under flera månader.
11/64 “ 4,3mm 11/64 “ 4,3mm 2x 255mm 10 1/16 “ 2x 11/64 “ 4,3mm 11/64 “ 4,3mm 22mm : 7/8 “ 99mm : 3 7/8 “ Weight: 2,7kg : 6 pound by
AVAILABLE ACCESSORIES – ACCESORIOS DISPONIBLES VERFÜGBARES ZUBEHÖR – ACCESSORI DISPONIBILI TM-71 TM-73 TM-72 ACCESSOIRES DISPONIBLES – ACESSÓRIOS DISPONÍVEIS BESCHIKBARE TOEBEHOREN – BEFINTLIGA TILLBEHÖR TM-78 TM-68 TM-77 12V Auto 0,9m 0,9m - 3ft 2,5m - 8ft DIN TM-74 DIN / 12V Auto by copyright © 2009 TecMate International TS170-IN1-090723 www.tecmate-int.