MODEL: TM180 AC: 220 – 240VAC 50/60Hz DC: 60W 5A @ 12V INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT: Read completely before charging MODE D’EMPLOI IMPORTANT: à lire avant d’utiliser l’appareil MODO DE EMPLEO IMPORTANTE: a leer antes de utilizar el aparato INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE: Ler antes de utilizar.
MOUNTING NOTICE NOTICE DE MONTAGE NOTA PARA EL MONTAJE NOTA DA MONTAGEM WANDMONTIERUNG MUURBEVESTIGING NOTA DEL MONTAGGIO VÄGGMONTERING 4,5mm L +20mm 4x 2m max. 2m + TM-73 (2,5m) = 4,5m max.
AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES FROM 15Ah TO 240Ah, AS FOUND IN: DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. Charge rate: 5 Ah / hour, will recharge a 240Ah battery in 48 hours. Input: 220-240V maximum 0,85A. The maximum output current is automatically adjusted according to the characteristics of the connected battery, in the range of 0,4A to 5A, by the ampmatic™ output control circuit (see §4.1 below).
example, with white matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the battery professionally assessed. 5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
3.1 If the assessment is positive the voltage remains limited at 16V and the DESULFATE LED #3 remains on. 3.2 If the assessment is negative, typically for a badly neglected battery that has not received any charge for many months, the second more powerful TURBO stage will engage with the voltage limit reset to 22V. TURBO RECOVERY mode is indicated by a flashing DESULFATE LED #3. 3.
itself, even a partly damaged battery may initially retain sufficient power, but lose power faster than normal there-after) or higher than expected power loss through the vehicle’s electrical system. The extend test will end after 11 ½ hours, or the moment the battery voltage falls below 12,4V (YELLOW LED #8).
You may use one of the following methods to reset the charge and test programme: 1) Disconnect the OptiMate first from the AC mains supply, wait for the green POWER LED (#1) to go out, then reconnect again to AC supply. 2) Disconnect the charge connector at the end of the charge cable from the connector on the battery connection set, then wait until the charge and test status LEDs (all except #1,2, 8, 9 and 10) flash twice to confirm reset, and then reconnect.
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES PLOMB-ACIDE À PARTIR DE 12 AH, COMME CELLES DES : NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES. Taux de charge : 5 Ah / heure, capable de recharger en 48 heures une batterie de 240Ah. Entrée : 220-240V maximum 0,85A. Le courant de sortie maxi est réglé automatiquement en fonction des caractéristiques de la batterie connectée, dans une plage de 0,4A à 5A, par le circuit de commande de sortie ampmatic™ (voir au §4.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé. Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important. 4.
1. et 2. Branchements INVERSES et puissance d’entrée 1. Branchez le chargeur à une prise d'alimentation secteur fournissant 220 à 240 V. Le voyant « POWER ON » #1 doit s'allumer et les voyants #3, 4, 5, 6, 7 doivent clignoter deux fois pour confirmer l'état de bon fonctionnement du microprocesseur. Indication d'intensité HAUTE et BASSE : Le voyant « POWER ON » #1 réduit son intensité à un niveau bas pour indiquer le mode d'énergie bas « ÉCO ».
le début et durant toute cette phase d’essai ; sinon les LED #5 + 6, ou 6, ou 6 + 7, ou 7 clignoteront, en fonction de la tension mesurée durant l’essai (voir le tableau ci-dessous). INTERPRÉTATION DES INDICATIONS LED DURANT OU APRÈS L’ESSAI DE RETENTION DE TENSION : #7 ROUGE TYPE DE BATTERIE A BOUCHONS DE REMPLISSAGE AGM SCELLÉE MF GEL SCELLÉE MF TENSION INF. A 12,0V LIRE REM. CI-DESSOUS LIRE REM. CI-DESSOUS LIRE REM.
REPETITION DE L’ESSAI ET CYCLES DE MAINTENANCE : Le cycle des essais de rétention de tension, suivi du cycle de charge de maintenance, se répétera 24 heures après le lancement du premier essai et continuera à se répéter durant toute la période où le chargeur reste connecté. MAINTENANCE D’UNE BATTERIE DURANT DES PÉRIODES PROLONGÉES : L'OptiMate maintiendra une batterie dont l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois.
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V A PARTIR DE 12 AH ENCONTRADAS EN: NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES. Tasa de carga: 5 Ah / hora, una batería de 240Ah tardará 48 horas en recargarse. Entrada: 220-240V máximo 0,85A. El circuito de control de salida ampmatic™ ajusta automáticamente la corriente máxima de salida de la batería conectada, entre 0,4 A y 5 A (consulte §4.1).
la batería: pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –). Asegúrese de que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto. 4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla.
demás períodos del modo de Carga de mantenimiento. El LED n.º 1, «POWER ON» (potencia activada) se iluminará intensamente durante los modos de carga de Recuperación, Principal y pulsada, de Absorción y de Mantenimiento. 2. Si se enciende el LED #2 POLARIDAD INVERSA, significa que las conexiones de la batería son incorrectas. El cargador cuenta con una protección electrónica, por lo tanto no se producirá ningún daño, y la corriente de salida permanecerá desactivada hasta que se corrijan las conexiones. 3.
INTERPRETACIÓN DE POSIBLES INDICACIONES DE LOS LED DURANTE O DESPUÉS DEL TEST DE RETENCIÓN DE VOLTAJE: #7 ROJO #7 ROJO + #6 AMARILLO TIPO DE BATERÍA VOLTAJE INFERIOR VOLTAJE DE 12,0 V 12,0 a 12,2 V CON TAPONES LEA LA NOTA MÁS SUSTITUIR ABAJO AGM-MF LEA LA NOTA MÁS SUSTITUIR DE SELLADA ABAJO INMEDIATO MF SELLADA DE LEA LA NOTA MÁS SUSTITUIR DE GEL ABAJO INMEDIATO #6 AMARILLO AMARILLO #6 + VERDE VERDE #75 #5 VOLTAJE DE 12,2 a 12,4 VOLTAJE DE 12,4 a 12,6 V + V 12,6 V PUEDE NECESITAR UNA BUENA EXCELENTE SUST
REPETICIÓN DE LA PRUEBA Y CICLOS DE MANTENIMIENTO: El ciclo de prueba de retención de voltaje, seguido del ciclo de carga de mantenimiento, se repetirá cada 24 horas tras el inicio de la primera prueba y seguirán repitiéndose mientras la betería permanezca conectada. MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA EN PERÍODOS PROLONGADOS DE TIEMPO: El OptiMate mantendrá una batería cuyo estado es bueno, en total seguridad durante varios meses.
CARREGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 12V A PARTIR DE 12AH, COMO SE PODE ENCONTRAR EM: NÃO UTILIZAR PARA BATERIAS NiCd, NiMH, Li-Ion OU BATERIAS NÃO RECARREGÁVEIS. Corrente de carga: 5 Ah/hora, carregará uma bateria de 240Ah em 48 horas. Entrada: 220-240V máximo 0,85A. A corrente máxima de saída é ajustada automaticamente de acordo com as características da bateria conectada, no intervalo de 0,4A a 5A, pelo circuito de controlo de saída ampmatic™ (ver §4.1 em baixo).
Ligue o carregador à bateria: VERMELHO ligue ao terminal POSITIVO (POS, P ou +) e PRETO ligue ao terminal NEGATIVO (NEG, N or –).Assegure-se de que as ligações estão firmes e seguras. Um bom contacto é essencial. 4. Caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente sulfatada), remova do veículo e inspeccione antes de a ligar ao carregador para a tentativa de recuperação.
1 e 2. ligações invertidas e potência de entrada 1. Ligue o carregador a uma tomada de alimentação eléctrica CA de 220 a 240V. O LED #1, que indica "LIGADO", deve ficar iluminado e os LEDs #3,4,5,6,7 devem piscar duas vezes para confirmar que o microprocessador se encontra em bom estado. Indicação de intensidade ALTA e BAIXA: O LED #1 que indica "LIGADO" reduz de intensidade luminosa para um nível fraco, indicando que o carregador se encontra em modo "ECO".
INTERPRETAÇÃO DE POSSÍVEIS INDICAÇÕES DE LED DURANTE OU APÓS O TESTE DE RETENÇÃO DE TENSÃO: VERMELHO #7 TIPO DE BATERIA COM TAMPÕES MF SELADA POR AGM MF SELADA POR GEL TENSÃO ABAIXO DE 12,0V LER A NOTA EM BAIXO LER A NOTA EM BAIXO LER A NOTA EM BAIXO VERMELHO #7 + AMARELO #6 AMARELO #6 TENSÃO 12,0 TENSÃO 12,2 – 12,4V – 12,2V SUBSTITUIR PODE SER NECESSÁRIO SUBSTITUIR EM BREVE SUBSTITUIR SUBSTITUIR AGORA SUBSTITUIR SUBSTITUIR AGORA AMARELO #6 + VERDE #5 TENSÃO 12,4 – 12,6V VERDE #5 BOM MUITO BOM PODE S
minimiza a perda gradual de água do electrólito em baterias com tampões, contribuindo assim significativamente para optimizar a vida útil de baterias usadas irregularmente ou por épocas.
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT FÜR 12V BLEIAKKUS IN: NICHT VERWENDEN FÜR NiCd, NiMH, Li-Ion ODER NICHT AUFLADBARE BATTERIEN. Laderate: 5 Ah/Stunde, lädt eine 240Ah Batterie in 48 Stunden. Eingang : 220-240V maximal 0,85A. Der maximale Ausgangsstrom wird vom Ausgangssteuerstromkreis ampmatic™ automatisch entsprechend den Eigenschaften der angeschlossenen Batterie im Bereich zwischen 0,4A und 5A eingestellt (siehe §4.1 unten).
die andere Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell, in einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung, an. Beim Abklemmen ist die entgegengesetzte Reihenfolgen einzuhalten. 3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE Klemme an Minuspol (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen.
1 und 2. UMGEKEHRTE Verbindungen und Eingangsleistung 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose mit 220 V bis 240 V an. Die LED 1 „POWER ON“ leuchtet und die LEDs 3, 4, 5, 6 und 7 blinken zweimal, um die Funktionstüchtigkeit des Mikroprozessors zu bestätigen. Intensitätsanzeige HIGH und LOW: Die Helligkeit der LED 1 „POWER ON“ wird im Stromsparmodus „ECO“ reduziert.
INTERPRETATION MÖGLICHER LED-ANZEIGEN WÄHREND ODER NACH DER SPANNUNGSHALTEPRÜFUNG: ROT #7 BATTERIETYP SPANNUNG UNTER 12,0V MIT SIEHE VERSCHLUSS- HINWEIS KAPPEN UNTEN AGM SIEHE GEKAPSELT MF HINWEIS UNTEN GEL SIEHE GEKAPSELT MF HINWEIS UNTEN ROT #7 + GELB #6 GELB #6 SPANNUNG SPANNUNG 12,2 – 12,4V 12,0 – 12,2V AUSTAUSCHEN MUSS EVENTUELL DEMNÄCHST AUSGETAUSCHT WERDEN JETZT AUSTAUSCHEN AUSTAUSCHEN JETZT AUSTAUSCHEN AUSTAUSCHEN GELB #6 + GRÜN #5 SPANNUNG 12,4 – 12,6V GRÜN #5 INTAKT SEHR GUT MUSS EVENTUELL
voller) Ladung zu halten und die kleinen elektrischen Belastungen auszugleichen, die Verbraucher im Fahrzeug oder Bordcomputer, oder die natürliche allmähliche Selbstentladung der Batterie selbst darstellen. Während des Wartungsladungszyklus wird das ursprünglich festgehaltene Prüfungsergebnis weiter angezeigt, sofern sich das Ergebnis nicht verschlechtert (unerwarteter Zustand von Fahrzeug oder Batterie), bis der PRÜF- und WARTUNGSZYKLUS wiederholt wird.
AUTOMATISCHE DIAGNOSTISCHE LADER VOOR 12V LOODZUURACCU’S VAN 12AH, ZOALS AANGETROFFEN IN: NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd, NiMH, Li-Ion OF NIET-OPLAADBARE DROGE CELBATTERIJEN. Laadsnelheid: 5 Ah / uur, herlaadt een accu van 240 Ah in 48 uur. Ingang: 220-240V maximum 0,85A. De maximale uitgangsstroom wordt automatisch aangepast aan de karakteristieken van de aangesloten accu tussen 0,4A en 5A door de uitgangssturing van de ampmatic™ (zie §4.1 hieronder).
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De lader aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –) pool. Zorg dat de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk. 4.
het programma zich in de eerste & uitgebreide testmodus spanningsbehoud of de "rust"periodes van de onderhoudslaadmodus bevindt. LED #1 "POWER ON" brandt fel tijdens de herstelmodus, bulk- & gepulste absorptielaadmodus en onderhoudslaadmodus. 2. Indien het lampje #2 OMGEKEERDE POLARITEIT brandt, is de accu verkeerd aangesloten. De lader is elektronisch beschermd en zal dus niet beschadigd raken. De uitgang blijft uitgeschakeld tot de aansluitingen correct zijn. 3.
INTERPRETATIE VAN MOGELIJKE LED-AANDUIDINGEN TIJDENS OF NA DE SPANNINGSRETENTIETEST: ROOD #7 TYPE ACCU MET VULDOPPEN AGM VERZEGELD MF MET GEL AFGEDICHTE MF ROOD #7 + GEEL #6 SPANNING ONDER 12,0V SPANNING 12,0 – 12,2V LEES DE ONDERSTAANDE VERVANGEN OPMERKING GEEL #6 SPANNING 12,2 – 12,4V MOET BINNENKORT VERVANGEN WORDEN LEES DE ONDERSTAANDE NU VERVANGEN VERVANGEN OPMERKING LEES DE ONDERSTAANDE NU VERVANGEN VERVANGEN OPMERKING GEEL #6 + GROEN #5 SPANNING 12,4 – 12,6V GROEN #5 GOED HEEL GOED MOET BIN
HERHALEN VAN TEST- EN ONDERHOUDSCYCLI: De spanningsretentietestcyclus, gevolgd door de onderhoudscyclus, wordt herhaald 24 uur na de start van de allereerste test en blijft herhaald worden zolang de lader verbonden blijft. Een accu voor lange periodes onderhouden: De OptiMate zal een niet-defekte accu maandenlang veilig onderhouden. Minstens om de twee weken moet u controleren of de verbindingen tussen de lader en de accu veilig zijn.
CARICATORE AUTODIAGNOSTICO PER BATTERIE 12V PIOMBO-ACIDO DA 12AH, PER: NON IDONEO PER BATTERIE NiCd, NiMH, Li-Ion O NON RICARICABILI. Tasso di ricarica: 5 Ah / ora, ricarica una batteria da 240Ah in 48 ore. Input: 220-240V massimo 0,85A. La tensione massima è aggiustata automaticamente in base alle caratteristiche della batteria collegata, nella gamma da 0,4A a 5A, dal circuito di controllo ampmatic™ della tensione (vedi oltre §4.1).
4. Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatizzata), rimuoverla dal veicolo e ispezionarla prima di collegare il caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero. Effettuare un'ispezione visiva della batteria per rilevare la presenza di eventuali difetti meccanici, quali una scatola curvata o incrinata, oppure segni di perdite di elettroliti.
2. Se si accende il LED POLARITÀ INVERSE #2, i collegamenti della batteria sono incorretti. Il caricatore è protetto elettronicamente per cui non sarà danneggiato, e rimarrà disattivato fino ripristino dei collegamenti corretti. 3. Carica di recupero In caso di batteria estremamente scarica (molto scarica e solforata), si attiverà il modo ‘recupero’ e si accenderà il LED #3 DESOLFATARE.
INTERPRETAZIONE DELLE INDICAZIONI DEI LED DURANTE O DOPO IL TEST DI CONSERVAZIONE DELLA TENSIONE: ROSSO #7 ROSSO #7 + GIALLO #6 TIPO DI VOLTAGGIO INF. VOLTAGGIO 12,0 BATTERIA 12,0V – 12,2V CON TAPPI DI LEGGERE LA NOTA SOSTITUIRE RIEMPIMENTO SOTTOSTANTE AGM SIGILL. LEGGERE LA NOTA SOSTITUIRE MF SOTTOSTANTE SUBITO GEL SIGILL.
RIPETIZIONE DEI CICLI DI TEST e MANTENIMENTO: Il ciclo del test di conservazione della tensione, seguito dal ciclo di mantenimento, si ripeteranno 24 ore dopo l’avvio del primo test e continueranno a ripetersi fintantoché il caricatore rimane collegato. Mantenimento di una batteria per periodi prolungati: L'OptiMate manterrà una batteria di cui lo stato di base è buono, senza rischio durante parecchi mesi.
AUTOMATISK LADDARE MED DIAGNOSFUNKTION FÖR 12 V BLY/ SYRA-BATTERIER FRÅN 12 AH, SOM BLAND ANNAT I: ANVÄND INTE MED NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ELLER EJ UPPLADDNINGSBARA BATTERIER. Laddningstakt: 5 Ah/tim; laddar ett 240 Ah batteri på 48 timmar. Försörjning: 220-240 V max 0,85 A. Högsta utmatningsström justeras automatiskt av styrkretsen för utmatningen, ampmatic™, beroende på det anslutna batteriets egenskaper, i intervallet 0,4-5 A (se § 4.1 nedan).
eller sprickor samt tecken på elektrolytläckor. Om batteriet har påfyllningslock och man kan se plattorna i cellerna utifrån måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det. 5. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet.
3. Återställningsladdning Om batteriet är mycket urladdat (helt urladdat och sulfaterat) startas återställningsläget och lampan för avsulfatering (LED #3) tänds. Under högst två timmar tillförs en extra hög spänning för att tvinga i batteriet en mycket svag jämn ström, i ett försök att återställa det. Till en början begränsas spänningen till omkring 16 V i fem sekunder, medan kretsen bedömer om nivån är tillräcklig för att batteriet ska kunna återställas. 3.
Om resultatet efter det första testet på 30 minuter av om batteriet håller spänningen ger något annat än en grön LED #5, kommer nu den eller de LED som då blinkat att lysa med fast sken, vilket anger att resultatet låsts, testet är klart och att cykeln med underhållsladdning har inletts.
Frånkoppling, återställning av laddning och testcykel Gör inga anslutningar eller frånkopplingar direkt vid batteripolerna med laddaren påslagen. Koppla alltid från strömförsörjningen med 220-240 V innan du tar bort klämmorna från batteripolerna. När nätströmförsörjningen åter ansluts blinkar alla LED utom #1, 2, 8, 9 och 10 två gånger för att bekräfta att mikroprocessorn är i gott skick, oavsett om laddaren fortfarande är ansluten till ett batteri.
Other TecMate Products PROFESSIONAL BATTERY CARE: WORKSHOP TOOLS: info: www.tecmate-int.
AVAILABLE ACCESSORIES – ACCESORIOS DISPONIBLES VERFÜGBARES ZUBEHÖR – ACCESSORI DISPONIBILI TM-71 TM-73 TM-72 ACCESSOIRES DISPONIBLES – ACESSÓRIOS DISPONÍVEIS BESCHIKBARE TOEBEHOREN – BEFINTLIGA TILLBEHÖR TM-78 TM-68 TM-77 12V Auto 0,9m 0,9m - 3ft 2,5m - 8ft DIN TM-74 DIN / 12V Auto ™ Tests battery voltage, cranking power and charging system operation of 12V batteries – without disassembly.