MODEL: TM430 / TM431 / TM432 AC: 100 – 240VAC 50-60Hz 0.23A @ 100Vac / 0.15A @ 240Vac DC: 0.8A 12V 1 x 12V + - STD / AGM-MF / GEL / CYCLIC CELL 2.5 - 50Ah MODEL: TM450 / TM451 / 452 AC: 100 – 240VAC 50-60Hz 0.46A @ 100Vac / 0.30A @ 240Vac DC: 2 x 0.8A 12V (independent) 2 x 12V + - STD / AGM-MF / GEL / CYCLIC CELL 2.5 - 50Ah MODEL: TM454 / TM455 / 456 AC: 100 – 240VAC 50-60Hz 0.92A @ 100Vac / 0.60A @ 240Vac DC: 4 x 0.8A 12V (independent) 4 x 12V + - STD / AGM-MF / GEL / CYCLIC CELL 2.
Multi bank / station models OptiMate 3 x2 OptiMate 3 x4: each bank / station / output operates as an independent OptiMate 3.
THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE OPTIMATE 3 BATTERY CHARGER. IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT EACH TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ AND EXACTLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS. AUTOMATIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. 1. CAUTION : CLASS II APPLIANCE. DO NOT CONNECT TO GROUND. 2. For indoor use only. Do not expose charger to rain or snow. 3.
12. PREPARING TO CHARGE a) If necessary to remove battery from vehicle to charge,always remove grounded terminal from battery first. Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc. b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully blown away by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan. SAFETY US & CAN c) Clean battery terminals.Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
SAFETY AUTOMATIC MAINTENANCE CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES FROM 2.5Ah TO 50Ah, AS FOUND IN: DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. Charge rate: 0,8 Ah / hour, will recharge a 38Ah battery in 48 hours. maximum 0,23A. The maximum output current is 0,8A.
the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the battery professionally assessed. 5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
5. VOLTAGE RETENTION TEST: LED #5 flashing Delivery of current to the battery is interrupted for 12 hours* to allow the program to determine the battery's ability to retain charge. For batteries with a good state of health LED #5 (green) should continue to flash for the full 12 hours* period. Read the section NOTES ON TEST RESULTS on reasons for poor test results or how to test a battery that returns a good result but cannot deliver sufficient power once it is returned to service.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LE FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR OPTIMATE 3. CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE SÉCURITÉ US & CAN NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES. AVERTISSEMENT : N’utiliser l’appareil qu’à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie ou à la neige. Appareil de Classe II. a) CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
(v) SI LA BORNE NÉGATIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) DU CHARGEUR À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE PAS RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA CARROSSERIE EN TÔLE.
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES PLOMB-ACIDE À PARTIR DE 2,5AH - 50AH, COMME CELLES DES : NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES. SÉCURITÉ Taux de charge : 0,8Ah / heure, capable de recharger en 48 heures une batterie de 38Ah. maximum 0,23A. Le courant de sortie maxi est 0,8A.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé. Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important. 4.
4. LED #4 Charge et vérification de charge 4.1 CHARGE : Etape de CHARGE principale (LED #3) : un courant constant de 1,0A maximum est délivré dans la batterie, jusqu'à une tension de 14,2 à 14,5V 4.2 VÉRIFICATION : Le circuit vérifie le niveau de charge de la batterie. Si la batterie requiert plus de charge, le programme repasse en mode CHARGE PRINCIPALE pour de brèves périodes, fournissant une impulsion électrique variable à la batterie.
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V A PARTIR DE 2,5AH - 50AH ENCONTRADAS EN: NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES. Tasa de carga: 0,8Ah / hora, una batería de 38Ah tardará 48 horas en recargarse. máximo 0,23A. La corriente máxima de salida está 0,8A.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito.
un impulso de corriente variable a la batería. Estas reversiones ocurrirán tantas veces que se necesita, a fin de reducir la “petición” de corriente emanando de la batería, hacia un nivel inferior a 200mA a 13,6V (valores típicos para una batería que aceptó una carga tal que su condición de base lo permitió). (Consulte el apartado Tiempo de carga estimado más abajo.) OBSERVACIÓN: por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 48 horas. 5.
CARREGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 12V A PARTIR DE 2,5AH - 50AH, COMO SE PODE ENCONTRAR EM: NÃO UTILIZAR PARA BATERIAS NiCd, NiMH, Li-Ion OU BATERIAS NÃO RECARREGÁVEIS. Corrente de carga: 0,8Ah/hora, carregará uma bateria de 38Ah em 48 horas. máximo 0,23A. A corrente máxima de saída é 0,8A.
3. Ao carregar a bateria no exterior do veículo com os terminais de cabo para bateria, coloque-a num local bem ventilado. Ligue o carregador à bateria: VERMELHO ligue ao terminal POSITIVO (POS, P ou +) e PRETO ligue ao terminal NEGATIVO (NEG, N or –). Assegure-se de que as ligações estão firmes e seguras. Um bom contacto é essencial. 4. Caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente sulfatada), remova do veículo e inspeccione antes de a ligar ao carregador para a tentativa de recuperação.
4. LED #4 Carga e verificação de carga 4.1 CARGA: Etapa de CARGA principal: uma corrente constante de 0,8Amps, no máximo, é aplicada na bateria, até uma tensão de 14,2 - 14,5 V. 4.2. O circuito verifica o nível de carregamento da bateria. Se a bateria necessita mais carga, o programa reverte para CARREGAMENTO durante breves intervalos, originando impulsos de corrente variável para a bateria.
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT FÜR 12V BLEIAKKUS VON 2,5Ah BIS 50Ah IN: NICHT VERWENDEN FÜR NiCd, NiMH, Li-Ion ODER NICHT AUFLADBARE BATTERIEN. Laderate: 0,8Ah/Stunde, lädt eine 38Ah Batterie in 48 Stunden. Eingang : 100-240V maximal 0,23A. Der maximale Ausgangsstrom ist 0,8A. WICHTIG: LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES LADEGERÄTS DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG Batterien fern. Klemmen Sie die Wechselstromversorgung ab, bevor Sie Gleichstrom-/Batterieverbindungen herstellen oder unterbrechen.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE Klemme an Minuspol (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig. 4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Wiederbelebungsversuch auszubauen und zu überprüfen.
4. LED #4 Laden und überprüfen der Ladung. 4.1 LADEN: Die GRUNDLADEPHASE versorgt die Batterie mit einem Konstantstrom von rund max. 0,8 Ampere, bis zu einer Spannung von 14,2 - 14,5V. 4.2 ÜBERPRÜFUNG: Der Batterieladestand wird über den Schaltkreis geprüft. Wenn die Batterie weiter geladen werden muss, wechselt das Programm wieder auf laden und liefert einen Stromimpuls an die Batterie.
AUTOMATISCHE DIAGNOSTISCHE LADER VOOR 12V LOOD-ZUURACCU’S VAN 2,5Ah - 50Ah, ZOALS GEBRUIKT IN: NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd, NiMH, Li-Ion OF NIET-OPLAADBARE DROGE CELBATTERIJEN. Laadsnelheid: 0,8Ah / uur, herlaadt een accu van 38Ah in 48 uur. maximum 0,23A. De maximale uitgangsstroom is 0,8A.
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De lader aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –) pool. Zorg dat de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk. 4.
4. LED #4 Laden en ladingcontrole 4.1. LADEN: De BULK-LAADfase levert een constante stroom van ongeveer 1,0Ampère max. aan de accu, met een spanning tot 14,2 - 14,5V. 4.2. CONTROLE: Het circuit controleert het laadniveau van de accu. Indien de accu verder moet geladen worden, keert het programma voor korte periodes terug naar BULK laden om een variabele stroompuls te geven.
CARICATORE AUTODIAGNOSTICO PER BATTERIE 12V PIOMBO-ACIDO DA 2,5Ah - 50Ah, PER: NON IDONEO PER BATTERIE NiCd, NiMH, Li-Ion O NON RICARICABILI. Tasso di ricarica: 0,8Ah / ora, ricarica una batteria da 38Ah in 48 ore. massimo 0,23A. La tensione massima è 0,8A.
hanno un aspetto diverso dalle altre (ad esempio, se presentano del materiale bianco tra le placche o se le placche sono in contatto tra loro). Qualora vengano rilevati difetti meccanici, non cercare di ricaricare le batterie, ma sottoporle a una verifica da parte di esperti. 5. Se la batteria è nuova, prima di procedere alla connessione del caricabatterie, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e di funzionamento del produttore della batteria.
5. TEST DI MANTENIMENTO DELLA TENSIONE: LED 5 lampeggiante La consegna di corrente alla batteria viene interrotta per 12 ore* per consentire al programma di determinare la capacità della batteria di mantenere la carica. Se le batterie si trovano in buono stato, il LED 5 (verde) dovrebbe continuare a lampeggiare per tutto il periodo di 12 ore*.
AUTOMATISK LADDARE MED DIAGNOSFUNKTION FÖR 12 V BLY/SYRABATTERIER FRÅN 2,5Ah - 50Ah, SOM BLAND ANNAT I: ANVÄND INTE MED NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ELLER EJ UPPLADDNINGSBARA BATTERIER. Laddningstakt: 0,8Ah/tim; laddar ett 38Ah batteri på 48 timmar. max 0,23 A. Högsta utmatningsström: 0,8A.
tecken på elektrolytläckor. Om batteriet har påfyllningslock och man kan se plattorna i cellerna utifrån måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det. 5. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet.
5. TEST AV LADDNINGSGRAD: LED #5 blinkar Leverans av strömmen till batteriet avbryts i 12 timmar* för att programmet ska kunna avgöra batteriets förmåga att behålla laddning. För batterier i gott skick ska LED #5 (grön) blinka hela perioden på 12 timmar*. Läs i avsnittet TESTRESULTAT om du fått dåliga testresultat eller om hur du testar ett batteri som får ett godkänt testresultat men inte kan leverera tillräckligt med ström.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПОДДЕРЖИВАЮЩЕЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ 12В СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ ОТ 2,5АЧ ДО 50АЧ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ NiCd, NiMH, Li-Ion И НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫХ БАТАРЕЙ. Время заряда: 0,8 A/ч, зарядит батарею 38Ач в течение 48 часов. макс. 0,23А. Максимальный выходной ток 0,8А.
отрицательный черный зажим на раму или двигатель вдали от батареи и топливной линии. Всегда отключайте в обратной последовательности. 3. При заряде батареи вне автомобиля с помощью зажимов, поместите ее в хорошо проветриваемом помещении. Подключите зарядное устройство к батарее: красный зажим к положительному (POS, P или +), а черный зажим к отрицательному (NEG, N или -) выводу. Убедитесь, что соединения являются надежными и безопасными. Хороший контакт важен. 4.
принимают 0,2А применяется режим импульсов тока. 3.2 ТУРБО восстановление для очень запущенных батарей, отключенных от транспортного средства – выходное напряжение зарядного устройства увеличено до максимального значения 20В и силой тока 0,2А.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Бельгия, предоставляет ограниченную гарантию первоначальному розничному покупателю этого продукта. Данная ограниченная гарантия не подлежит передаче другому лицу. TecMate(International) гарантирует качество изготовления данного зарядного устройства в течение трех лет с момента покупки в розничной сети в отношении дефектов материала или изготовления.
MOUNTING NOTICE NOTICE DE MONTAGE NOTA PARA EL MONTAJE NOTA DA MONTAGEM WANDMONTIERUNG MUURBEVESTIGING NOTA DEL MONTAGGIO 4.5mm (1/6") L +20mm (+4/5") VÄGGMONTERING ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 4x 2m (6ft) max. 6ft max. 2m (6ft) + + 3 (1,8m (5ft)) = 3,8m (12ft) max. 13 / 23 (4,6m (15ft) = 6,6m(21ft) max.
CHA E RG Discover our full range of accessories at optimate1.com Entdecken Sie unser komplettes Zubehörsortiment auf optimate1.com CT NE O Ontdek ons volledig gamma toebehoren op optimate1.com Descubra nuestra gama completa de accesorios en optimate1.com Descubra toda a nossa gama de acessórios em POW optimate1.com ER Scoprite la nostra gamma completa di accessori su optimate1.com Se vårt kompletta sortiment av tillbehör på optimate1.