TPX 32 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 4 6 BRUGSANVISNING 16 5 INSTRUCCIONES DE USO 28 3 MANUEL D'UTILISATION 40 4 OPERATING MANUAL 52 > ISTRUZIONI D’USO 64 1 GEBRUIKSAANWIJZING 76 : INSTRUKCJA OBSŁUGI 88
ALGEMEINE SICHERHEIT Zur Sicherheit, Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen! Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind dürfen das Gerät nicht bedienen. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung an einem sicheren Ort aufzubewahren. A. B. C. D. E. F. 6 Kein beschädigtes Kabel verwenden. Kabel nicht kneifen oder knicken. Nicht uneben aufstellen. Nicht vor geöffnete Fenster aufstellen. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen. Nicht bei Wärmequellen aufstellen. G. H. I. J. K.
4 GENERAL SAFETY For safety reasons, please read this manual carefully before operating. Persons who are not familiar with this manual must not use this air conditioner. We strongly recommend keeping this manual in a safe place for future reference. G A. B. C. D. E. F. > Do Do Do Do Do Do not not not not not not use a damaged cable. clamp or bend the cable. place unevenly. place in front of an open window. bring in contact with chemicals. place near a heat source. G. H. I. J. K. L.
WICHTIGE TEILE A Bedienfeld B Luftauslaß C Griff 4 Räder E Verbindungsleitung F Handgriff G Abluft H Lufteinlaß I Fester Wasserablass J Netzkabel K Kabelbehalter L Klappe für Schnell- A B C E 6 7 kupplungsgehäuse M D M N 8 Gitterfilter O N Stützwinkel O Schraubenschlüssel P Schrauben (mit P Q Dübeln) Q R Sicherheitsbänder S Schnellkupplungen S Durchfuhr für Fenster 1. LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG. 2. WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
Sehr geehrte Damen und Herren, wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Klimageräts. Außer der Luftkühlung bietet dieses Klimagerät noch zwei weitere Funktionen: Luftentfeuchtung und Luftventilation. Das mobile Klimagerät lässt sich sehr einfach bedienen und problemlos an einer anderen Stelle aufstellen. Sie haben ein Qualitätsprodukt gekauft, an dem Sie noch viele Jahre Freude haben werden, wenn Sie das Klimagerät auf sichere und sachgemäße Weise nutzen.
A SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Dieses Gerät muss gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften, Richtlinien und Normen installiert werden. Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Betrieb im Innenbereich, in trockenen Räumen. Kontrollieren Sie die Netzspannung. Das Gerät eignet sich ausschließlich für den Anschluss an geerdete Steckdosen mit G einer Netzspannung von 220 bis 240 Volt / 50 Herz. WICHTIG Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
G B VORSICHT! • Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten. • Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften kann zum Ausschluss der Garantie führen. INSTALLATION Innen- und Außengerät sind mobil und können einfach von einem Raum in einen anderen geschoben werden. Die Geräte sind über einen 2,5 m langen flexiblen Schlauch miteinander verbunden.
INSTALLATION DES AUßENGERÄTS 28.3 cm 1 Bringen Sie den Aufhängebügel N fest an der Wand an. 28.7 cm 2 Verbinden Sie die Sicherheitsbänder mit einem festen Gegenstand im Raum und mit dem Außengerät. So beugen Sie Problemen vor, falls das Außengerät unerwartet herunterfällt. G 3 Hängen Sie das Außengerät auf. C WICHTIG Das Kondenswasser muss ungehindert abgeleitet werden können. Hindernisse im Abflussschlauch können Lecks oder Störungen im Klimagerät verursachen.
des Einstellens der Temperatur leuchtet die Lampe „set temp“ auf. Nach 15 Sekunden wird die gemessene Zimmertemperatur angezeigt. Die Lampe G „Room temp“ leuchtet auf. Ob die gewünschte Temperatur auch wirklich erreicht werden kann, hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Es ist normal, dass die Zimmertemperatur über der „set temp“ bleibt. Bei Benutzung der Entfeuchtungsfunktion können Sie die Taste (Geblä- segeschwindigkeit) nicht benutzen. Sie steht automatisch auf „Mittlere Geschwindigkeit“.
Ausschalten • Drücken Sie, während das Gerät in Betrieb ist, auf die Timertaste . Die Lampe „Timer set“ beginnt zu blinken. • Mit den Tasten • Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät aus. G und wird eine Zeit von 1 bis 12 Stunden eingestellt. ANMERKUNGEN! Zur Verlängerung der Lebensdauer des Kompressors wurde er so eingestellt, dass er erst 3 Minuten nach dem (Wieder-)Einschalten anfängt zu arbeiten.
E LUFTSTROM Stellen Sie das Innengerät an einer anderen Stelle auf, um die Richtung des Luftstroms zu ändern. F WASSERABLASS Unter normalen Bedingungen wird das Kondenswasser über den Schlauch zum Außengerät gepumpt. Wenn der Schlauch versperrt ist oder wenn das Außengerät zu hoch hängt, kann sich Wasser im Wasserbehälter des Innengeräts ansammeln. Wenn der Wasserbehälter des Innengeräts voll ist, blinkt die Leuchte und es ertönt ununterbrochen ein akustisches Warnsignal.
G (ENT)KOPPELN VON GERÄTEN (FACHLEUTEN VORBEHALTEN!) ENTKOPPELN 1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten laufen, bevor Sie fortfahren. 2 Öffnen Sie die Klappe für das Gehäuse der Schnellkupplungen L. 3 Trennen Sie das Stromkabel. 4 Trennen Sie den Wasserablassschlauch. 5 Entfernen Sie die Bügel zur Befestigung der Schläuche und des Kabels. 6 Entfernen sie das Isoliermaterial von den Anschlüssen und Leitungen.
G WARNUNG • Lassen Sie das Gerät nicht lange mit abgetrenntem Außengerät stehen, denn dadurch könnte unbemerkt Kältemittel austreten. Trennen Sie das Außengerät nur, wenn dies unbedingt notwendig ist. • Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitungen, ob sie wieder gut isoliert sind. Sollte dies nicht der Fall sein, dann kann durch Kondenswasser Schaden auftreten! • Um Schaden am Gerät vorzubeugen, dürfen Sie es nur in angekoppeltem Zustand einschalten.
J FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Lösung Das Gerät funktioniert nicht. Keine Stromzufuhr. Gerät an einer Steckdose mit Netzspannung anschließen. Wassertank-Anzeige leuchtet auf . Entleeren Sie den Wasserbehälter (siehe Kapitel F). Steht in der Sonne. Vorhang schließen. Schließen Sie Fenster bzw. Türen Fenster oder Türen offen, viele oder stellen Sie eine zusätzliche Leute oder Hitzequelle im Raum. Klimaanlage auf. Das Gerät läßt nach. Filter ist verschmutzt. Filter reinigen bzw. ersetzen.
7. Die Versandkosten und das Versandrisiko des Gerätes, oder dessen Teile, gehen immer zu Lasten des Käufers. 8. Der Verlust oder das Austreten von Kältemittel durch unsachgemäßes (Ent)koppeln oder das entkoppelte Lagern der Geräte fällt nicht unter die Garantie. Um unnötige Kosten zu vermeiden, raten wir Ihnen, immer zuerst die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen. Sollte ein Problem auch dann noch nicht zu lösen sein, können Sie das Klimagerät für eine Reparatur zu Ihrem Händler zurückbringen.
VIGTIGE DELE A Betjeningspanel B Udblæsningsrist C Håndgreb 4 Hjul E Forbindelsesledning F Håndgreb G Luftudtag H Luftindtagsrist A B C E 6 I Permanent vandafløb J Ledning K Ledningsholder L Klap til hus for 7 D M snapkoblinger M Luftfilter N N Ophængbøjler O O Unbrakonøgler P P Skruer (med rawlplugs) Q Sikkerhedsremme Q R med lukninger R S S Gennemføring til vindueskarm 1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN 2.
Kære kunde, Tillykke med det nye klimaanlæg. Anlægget har to funktioner ud over luftkøling, nemlig affugtning og luftcirkulation. Det mobile klimaanlæg er særdeles let at betjene og flytte. Dette kvalitetsprodukt vil give mange års glæde, hvis det bruges med omtanke. Ved at læse brugsanvisningen omhyggeligt, før klimaanlægget tages i brug, forlænges dets levetid. Med venlig hilsen PVG Scandinavia A/S.
A SIKKERHEDSFORSKRIFTER Installationen skal være udført helt i overensstemmelse med lokalt gældende forskrifter, bestemmelser og standarder. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug på tørre steder. Kontroller netspændingen. Dette apparat er kun egnet til en G effektivt jordet stikkontakt, tilslutningsspænding 220-240 V./ 50 Hz. VIGTIGT Apparatet SKAL altid være tilsluttet til en effektivt jordet stikkontakt.
G BEMÆRK! • Brug aldrig apparatet, hvis netledningen eller stikket er beskadigede. Ledningen må aldrig sættes i klemme og kontakt med skarpe kanter skal undgås. • Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette medføre at garantien på apparatet bortfalder. B INSTALLATION Den interne og eksterne enhed kan flyttes og kan således flyttes let fra det ene rum til et andet. Enhederne er forbundet med hinanden ved hjælp af en 2,5 meter lang fleksibel slange. Opstil den eksterne enhed på et plant gulv (f.eks.
INSTALLATION AF DEN EKSTERNE ENHED 28.3 cm 1 Ophængbøjlen N monteres fast på muren. 28.7 cm 2 Fastgør sikkerhedsremmene til en fast genstand i rummet og til den eksterne enhed for at undgå problemer, hvis den eksterne enhed falder ved et uheld. G 3 Hæng den eksterne enhed op. C VIGTIGT Kondensvandet skal kunne bortledes uden hindringer. Blokeringer i afløbsslangen kan forårsage lækager eller driftsfejl i klimaanlægget. BETJENING 1 Stik stikket i stikkontakten.
Ved brug af affugtningsfunktionen kan du ikke gøre brug af -tasten: “Ventilatorhastighed”. Den vil automatisk stå på ”Mellemste hastighed”. Du kan heller ikke længere indstille temperaturen med knapperne og . Fugten som bliver trukket ud af luften, bliver pumpet ud til den eksterne enhed via en slange. Det er vidtigt at vandet uden problemer kan løbe væk fra den eksterne og ikke beskadigere eller er til fare for dets omgivelser. LUFTCIRKULATION I denne funktion vil apparatet kun cirkulere luften.
D LUFTFILTER Airconditioneren er udstyret med et 2-lags filter for at rense den cirkulerende luft. 1. Skærmfilter; fjerner større støvpartikler. 2. Aktivt kulfilter; fjerner lugt. Filterholderen på den interne enheds bagside kan åbnes. Det aktive kulfilter kan tages ud. Skærmfiltret er en del af filterholderen. 1 Skærmfilteret skal med jævne mellemrum rengøres med en støvsuger for at undgå, at luftstrømmen bliver hindret. 2 Hvis det aktive kulfilter er støvet, kan det rengøres med en støvsuger.
TØMNING AF VANDBEHOLDER 1 Flyt ikke apparatet, dat dette kan medføre lækage. 2 Sluk for apparatet og træk stikket ud af stikkontakten. 3 Stil en gryde eller en opsamlingsbakke på gulvet under det permanente afløb 9. 4 Fjern gummiproppen i det permanente afløb, så at vandet (± 0,5 liter) kan strømme væk. 5 Sæt gummiproppen i igen, tilslut stikket i stikkontakten og tænd enheden. Advarselslysdioden er nu slukket.
TILSLUTNING 1 Forbindelsesslangen føres gennem åbningen i muren (diameteren skal være mindst 50 mm). 2 Beskyttelseskapperne på kølemiddelledningers ender tages af. 3 Kølemiddelledningerne tilsluttes på ny ifølge mærkning (møtrikker skal fastspændes hurtigt for at sikre optimal lukning), vandafledningsslange og strømkabel tilsluttes på ny. 4 Anbring igen isoleringsmateriale rundt omkring tilslutninger og ledninger. 5 Metalbøjlerne til fastgørelse af slanger og kablet sættes tilbage.
I OPBEVARING 1 Tøm vandbeholderen (se kapitel F). 2 Gør filtret rent og sæt det tilbage på plads (se også kapitel D). 3 Lad enheden køre i et par timer i luftcirkulationstilstand, så indersiden kan blive helt tør. 4 Opbevar netledningen på det sted, der er beregnet til dette formål, og opbevar apparatet utilgængeligt for børn på et sted, hvor det er beskyttet mod støv og fugt. 5 Ved opbevaring skal den interne og eksterne enhed være tilsluttet til hinanden.
K GARANTIBESTEMMELSER Der er 2 års garanti på klimaanlægget. Perioden indledes på købsdagen. Alle materiale- og produktionsfejl vil blive repareret eller udskiftet gratis inden for denne periode. Følgende regler gælder: 1. Vi tilbageviser udtrykkelig alle yderligere erstatningskrav, herunder krav om indirekte skade/følgeskade. 2. Reparationer og udskiftning af komponenter inden for garantiperioden vil ikke medføre en forlængelse af garantien. 3.
L TEKNISKE OPLYSNINGER Model Kølekapacitet* TPX 32 W EE klasse* 3200 D EER* 2,6 Strømforbrug W 1200 Nominelt strømforbrug A 6,1 V/Hz/F 220 – 240 / 50 / 1 Luftcirkulation maks. (intern enhed) m3/t 450 Affugtning maks.
COMPONENTES IMPORTANTES A Panel de mando B Rejilla salida de aire C Asa 4 Ruedas E Tubo de unión F Asa G Salida de aire H Rejilla entrada de aire A B E I Desagüe permanente J Cable de alimentación eléctrica K Soporte de cable L Tapa del alojamiento de los acoplamientos rápidos M Filtro de aire N Soportes O Ilaves fijas P Tornillos (con tacos) Q Cintas de sujeción con hebillas R Capuchones protectores para los acoplamientos rápidos S C 6 7 D M N O P Q R S 1.
Estimado/a señor/a: Le felicitamos por la compra de su acondicionador de aire. Este acondicionador de aire, además de refrigerar, incorpora funciones de deshumidificación y de ventilación. El acondicionador de aire portátil es sumamente fácil de manejar y transportar. Usted acaba de adquirir un producto de alta calidad, del que estará plenamente satisfecho durante muchos años, siempre que lo utilice debidamente.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar G exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 220-240 V / 50 Hz. IMPORTANTE El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra.
G ¡ATENCIÓN! • Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté dañado. Procure que el cable no quede atrapado y que no entre en contacto con objetos cortantes. • El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida de la garantía. B MONTAJE Las unidades interior y exterior son portátiles y pueden ser desplazadas fácilmente de una habitación a otra. Las unidades están unidas entre sí por medio de un tubo flexible de 2,5 m de largo.
INSTALACIÓN UNIDAD EXTERIOR 28.3 cm 1 Fije el soporte N firmemente en la fachada con los tornillos suministrados. 28.7 cm 2 Con las cintas de sujeción, sujete la unidad exterior a un objeto fijo en el recinto para evitar problemas en caso de que la unidad exterior se caiga. G 3 Cuelgue la unidad exterior. C IMPORTANTE El agua condensada debe salir libremente del aparato. Una obstrucción en la goma de evacuación puede causar fugas o anomalías en el acondicionador de aire.
G La obtención de la temperatura deseada depende de las condiciones ambientales de la habitación: es normal que la temperatura ambiente sea superior a la "set temp". Cuando está activada la función de deshumidificación, no es posible usar la tecla : “Velocidad ventilador”. La velocidad está automáticamente en (velocidad media). Tampoco es posible programar la temperatura con los botones y . El agua que se extrae del aire se lleva a la unidad exterior a través del tubo de conexión.
G ¡OBSERVACIONES! • Para prolongar la vida útil del compresor está programado de manera que comenzará a funcionar tres minutos después de encender (de nuevo) el aparato. • El sistema de refrigeración se apagará en cuanto la temperatura ambiental quede por debajo de la temperatura programada. La ventilación seguirá funcionando a la velocidad programada. Cuando la temperatura ambiental llegue de nuevo por encima del valor programado, el sistema de refrigeración volverá a encenderse.
F EVACUACIÓN DEL AGUA Bajo condiciones normales, el agua condensada es evacuada a través de la goma de conexión a la unidad exterior. Si la goma está bloqueada o la unidad exterior está colgada en una posición demasiado alta, el agua puede acumularse en el depósito de la unidad interior. Cuando el depósito de agua esté lleno, la luz parpadeará y la unidad emitirá un sonido continuo.
ACOPLAMIENTO 1 Pase la goma de conexión por el orificio (50 mm de diámetro) hacia fuera. 2 Retire los capuchones protectores de los acoplamientos rápidos en los extremos de las tuberías del refrigerante. 3 Empalme las tuberías del refrigerante conforme el plano (apretar las tuercas rápidamente para conseguir un cierre hermético, conectar de nuevo la goma de evacuación del agua y el cable eléctrico. 4 Cubra los empalmes y las tuberías con material aislante.
I ALMACENAMIENTO 1 Vacíe el depósito del agua (ver capítulo F). 2 Limpie el filtro y colóquelo de nuevo (ver capítulo D). 3 Ponga en funcionamiento el aparato unas horas con el programa de ventilación para que quede bien seco por dentro. 4 Guarde el cable en el lugar destinado para ello, proteja el aparato contra el polvo y guárdelo en un lugar seco, fuera del alcance de los niños. 5 Guarde las dos unidades acopladas entre sí.
K GARANTÍA El acondicionador de aire tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de adquisición. Durante este período todas los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente. A este efecto rigen las siguientes condiciones: 1. Rechazamos expresamente toda responsabilidad por daños, daños indirectos incluidos. 2. La reparación o el reemplazo de componentes no supone una extensión del período de garantía. 3.
L DATOS TÉCNICOS Modelo Capacidad de refrigeración TPX 32 W Clase EE* 3200 D REE* 2,6 Potencia consumida W 1200 Consumo eléctrico. A 6,1 V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1 Caudal de aire máx. (unidad interior) m3/h 450 Deshumidificación máx.
PIÈCES PRINCIPALES A Panneau de commande B Grille de soufflage C Poignée 4 Roues E Conduit de raccordement F Poignée E G Évacuation d’air 6 H Grille d’entrée d’air 7 I Évacuation d’eau permanente A B C D J Câble réseau K Porte-câble L Couvercle pour boîte de raccordements M Filtre à air N Supports de fixation O Clés plates P P Vis (avec chevilles) Q Q Sangles de sécurité avec fermetures R R S M N 8 O Capuchons de protection pour raccordements S 1.
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre climatiseur. Ce climatiseur peut non seulement rafraîchir l’air ambiant, mais il a aussi deux autres fonctions: la déshumidification et la circulation de l’air. Le climatiseur roulant est très facile à utiliser et à déplacer. Vous venez d’acquérir un produit de qualité dont vous pourrez profiter pendant de longues années à condition de l’utiliser de façon adéquate.
A PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ L’installation doit répondre entièrement aux réglementations, ordonnances et normes en vigueur localement. L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation dans un lieu sec, à l’intérieur de la maison. Vérifiez la tension du réseau. Cet appareil est conçu uniquement pour une prise de courant avec mise à G la terre avec une tension de raccordement de 220-240 V./ 50 Hz. IMPORTANT L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre.
G ATTENTION! • N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique endommagé. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout contact avec des arêtes tranchantes. • Le non-respect des instructions peut conduire à une annulation de la garantie de l’appareil B MISE EN PLACE La partie intérieure et la partie extérieure sont mobiles et peuvent être facilement déplacées d’une pièce à l’autre. Les deux parties sont raccordées l’une à l’autre par un tuyau flexible de 2,5 mètres.
MISE EN PLACE DE LA PARTIE EXTÉRIEURE 28.3 cm 1 Fixez solidement le rail de suspension N sur le mur extérieur. 28.7 cm 2 Attachez les sangles de sécurité à un objet fixe dans la pièce et reliez-les à la partie extérieure pour éviter tout problème en cas de chute de la partie extérieure. G 3 Accrochez la partie extérieure. C IMPORTANT L’eau de condensation doit pouvoir être évacuée sans problème. Tout encombrement dans le tuyau d’évacuation peut provoquer des fuites ou des pannes du climatiseur.
G L’obtention de la température souhaitée par l’appareil dépend des conditions d’environnement de la pièce: Il est normal que la température ambiante reste supérieure à celle de “set temp”. Avec la fonction de déshumidification, vous pouvez utiliser la touche : “Vitesse de ventilation”. Celle-ci se règlera automatiquement sur ‘vitesse moyenne’. Vous ne pouvez plus régler la température à l’aide des touches et .
G REMARQUES Pour augmenter la durée de vie du compresseur, celui-ci a été réglé de telle manière qu’il ne se met à fonctionner que trois minutes après la (re)mise en marche de l’appareil. Le système de refroidissement est mis à l’arrêt dès que la temperature ambiante est plus basse que la valeur réglée. La ventilation continue à fonctionner à la vitesse réglée. Lorsque la température ambiante remonte audessus de la valeur réglée, le refroidissement reprend.
Si le réservoir d’eau de la partie intérieure est plein, le témoin lumineux clignote et un signal sonore continu se fait entendre. L’appareil s’éteint alors automatiquement. VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU 1 Ne déplacez pas l’appareil, ceci peut provoquer des fuites. 2 Éteignez et débranchez l’appareil. 3 Placez un récipient sur le sol, sous l’évacuation d’eau permanente 9. 4 Retirez le bouchon en caoutchouc de l’évacuation permanente pour que l’eau puisse s’écouler (environ 0,5 l).
CONNECTER 1 Faites passer le tuyau de raccordement par l’ouverture du mur (diamètre 50 mm au minimum). 2 Retirez les capuchons de protection placés aux extrémités des conduits de fluide réfrigérant. 3 Raccordez les conduits de fluide réfrigérant comme indiqué par le marquage de montage (revissez rapidement les valves pour une fermeture optimale). Puis rebranchez le tuyau d’évacuation et le câble électrique. 4 Replacez le matériel d’isolation sur les branchements et les conduits.
I RANGEMENT 1 Videz le réservoir d’eau (voir chapitre F). 2 Nettoyez et replacer le filtre (voir aussi chapitre D). 3 Faites fonctionner l’appareil pendant plusieurs heures en position circulation d’air, afin que l’intérieur de l’installation soit bien sec. 4 Rangez le cordon électrique dans le compartiment prévu à cet effet, protégez l’appareil contre la poussière et l’humidité et conservez-le hors de portée des enfants. 5 Rangez les deux parties du climatiseur en position raccordée.
K CONDITIONS DE GARANTIE Le climatiseur a une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Durant cette période, tous les défauts de fabrication et de matériel sont réparés gratuitement. Le règlement est le suivant: 1. Toutes autres revendications de dommages et intérêts, dommages consécutifs inclus, seront expressément refusées. 2. La réparation ou le changement de pièces durant la période de garantie ne provoque pas un prolongement de cette même garantie. 3.
L DONNÉES TECHNIQUES Modèle Puissance frigorifique* TPX 32 W Classe EE* 3200 D EER* 2,6 Puissance absorbée W 1200 Consommation électrique nom. A 6,1 V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1 m3/h 450 litres/24h 48 Surface pièce max. m3 100 Fluide réfrigérant type/gr R407C / 660 Thermostat °C 16 - 32 Niveau sonore partie intérieure dB 58 Niveau sonore partie extérieure dB 60 Dim. partie intérieure (L x P x H) mm 530 x 360 x 900 Dim.
IMPORTANT COMPONENTS A Control panel B Cool air outlet C Handle 4 Casters E Connection tube F Handle of outdoor unit G Exhaust air outlet H Air inlet I Permanent water drain A B C E 6 7 J Power cord K Cord hanger L Cabinet cover for quick connector shielding D M N O M Air filter N Suspension brackets P O Spanners Q P Screws (with plugs) Q 8 R Support belts with hooks R Protection caps for connector S Frame lead through S 2.
Dear Sir, Madam, Congratulations on the purchase of your air conditioner. In addition to air cooling, this air conditioner has two other functions, namely air dehumidification and circulation. The mobile air conditioner is extremely easy to operate and move. You have acquired a high quality product that will provide you with many years of pleasure, on condition that you use it responsibly. Reading these instructions for use before operating your air conditioner will optimise its life span.
A SAFETY INSTRUCTIONS Install the device only when it complies with local regulations, by-laws and standards. The unit is only suitable for use in dry locations, indoors. Check the mains voltage and frequency. This unit is only suitable for earthed sockets, G connection voltage 220-240 V. / 50 Hz. IMPORTANT The device MUST always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit. The plug must always be easily accessible when the unit is connected.
G ATTENTION! • Never use the device with a damaged power cord, plug, cabinet or control panel. Never trap the power cord or allow it to come into contact with sharp edges. • Failing to follow the instructions may lead to nullification of the guarantee on this device. B INSTALLATION The indoor and outdoor unit are portable and can easily be moved from one room to another. They are connected to each other by a 2.5 metre flexible tube.
INSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT 28.3 cm 1 Firmly screw the mounting bracket N to the wall. 28.7 cm 2 Connect the safety belts to the outdoor unit and a fixed object inside the room in order to avoid danger when accidentally dropping the outdoor unit. G 3 Hang the outdoor unit. C IMPORTANT The condensation water must flow freely. Blockage of the drainage tube can result in water leakage or improper operation of the unit. OPERATION 1 Insert the plug into the wall outlet.
When the unit is in the dehumidifying mode, the fan speed cannot be adjusted. The fanspeed will be automatically set on ‘Medium setting’. The buttons and can also not be adjusted. The water which is extracted from the air is pumped to the outdoor unit through the connection tube. Ensure that the water has a free flow outside and it is not cause of any danger or inconvenience. AIR CIRCULATION In this mode the unit only circulates air; the unit will not cool or dehumidify.
D AIR FILTER The air conditioner is fitted with a 2-layer filter to purify the circulating air. 1. Screen filter – to remove larger dust particles. 2. Active carbon filter – to remove odours. The filter holder at the back of the indoor unit can be opened. The active carbon filter can then be removed. The screen filter is a part of the filter holder. 1 The screen filter must be cleaned regularly with a vacuum cleaner in order to prevent blockage of the air flow.
TO EMPTY THE WATER CONTAINER DO THE FOLLOWING 1 Do not move the unit. Drastic movements can cause water leakage. 2 Switch off the unit and remove the plug from the wall outlet. 3 Place a pan or appropriate tray on the floor underneath the permanent drain tube. 4 Remove the rubber plug from the drain tube and let the water run out. (± 0.5 litres). 5 Replace the rubber plug, put the plug into the wall outlet, and switch on the unit. The warning light should be off.
CONNECTING 1 Pass the connection tube through the hole (at least Ø 50 mm) in the wall. 2 Remove the protection caps from the ends of the refrigerant tubes. 3 Reconnect the refrigerant tubes according to the marking (tighten the nuts quickly to make a good seal), the drain tube and the electrical cable. 4 Put the isolation material around the connectors / tubing again. 5 Put back the metal brackets which are holding the tubes and wire. 6 Close the cabinet cover for quick connector shielding L.
I STORAGE 1 Empty the internal water container (refer to Chapter F) 2 Clean and replace the screen filter (see also chapter D). 3 Put the unit in air circulation mode for a couple of hours to ensure that the inside becomes completely dry. 4 Store the power cable in the appropriate place, protect the unit against dust and store in a dry place not accessible to children.
K GUARANTEE CONDITIONS The air conditioner is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge within this period. The following rules apply: 1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral damage. 2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not result in an extension of the guarantee. 3.
L TECHNICAL DATA Model Cooling capacity* TPX 32 W EE Class* 3200 D EER* 2.6 Power consumption W 1200 Current nom. A 6.1 V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1 Air delivery max. (indoor unit) m3/h 450 Dehumidification max.
ELENCO PARTI A Pannello di controllo B Bocchetta d’aria C Impugnatura 4 Rotelle girevoli E Adattatore tubo F Impugnatura G Uscita d’aria di scarico H Presa d’aria I Scarico fisso dell’acqua J Cavo d’alimentazione K Avvolgicavo L Coperchio alloggiamento dell’attacco rapido A B C E 6 7 D M Filtro aria N Staffe di supporto O Chiavi a corredo per la manutenzione M N 8 O P Viti (con tasselli) Q Cinghie di sicurezza con agganci R Tappi di protezioni dell’attacco rapido S
Gentile Signore, Signora, Congratulazioni per l’acquisto del condizionatore d’aria, Zibro. Oltre al raffredda-mento dell’aria, il condizionatore offre due funzioni supplementari, ovvero la deumidificazione e la circolazione dell’aria. Il condizionatore portatile è estremamente facile da usare e da spostare. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, che Le offrirà molti anni di comfort, a condizione che venga usato in modo responsabile.
A ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA L’impianto deve essere completamente rispondente alle prescrizioni, disposizioni e norme localmente vigenti. L’apparecchio è indicato solo per l’utilizzo negli interni ed in luoghi non umidi. Verificare la rispondenza della tensione di alimentazione. L’apparecchio deve essere collegato solo ad una presa di corrente equipaggiata con G messa a terra ed erogante una tensione di allacciamento pari a 220-240 V./ 50 Hz.
• Eventuali interventi di riparazione vanno sempre effettuati da un installatore manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare le istruzioni di manutenzione. • Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si tiene inutilizzato, staccare sempre la spina dalla presa di corrente. • La sostituzione di un cordone elettrico danneggiato è un intervento riservata a G persone qualificate o al centro di assistenza.
G ATTENZIONE Assicurare sempre un sufficiente flusso d’aria fra le due unità. Lo scarico dell’aria non deve essere ostacolato. Qualsiasi impedimento è fonte di danneggiamenti o di irregolarità di funzionamento dell’apparecchio. Il tubo di collegamento non deve essere curvato o piegato né presentare restrizioni. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA 28.3 cm 28.7 cm 1 Fissare saldamente la staffa di sostegno (14) alla parete.
• Mediante il pulsante è possibile variare la velocità del ventilatore adattandola al regime preferito. Azionando progressivamente il pulsante si selezionano una dopo l’altra le seguenti velocità: Velocità alta. Velocità media Velocità bassa • I pulsanti e consentono di impostare la temperatura al valore desiderato (in un campo variabile fra 16°C e 32°C). Il display visualizza il valore prescelto. Durante l'impostazione della temperatura l'indicatore luminoso “set temp” si accende.
Attivazione: • Verificare che l'apparecchio sia stato predisposto nella modalità operativa richiesta • , of . Disattivare l'apparecchio premendo il pulsante , ed assicurarsi che la spina sia correttamente inserita nella presa. • Premere il tasto • A questo punto impostare con i pulsanti . L'indicatore luminoso “Timer set” inizia a lampeggiare. e l'ora prescelta per l'accensione selezionando un valore orario compreso fra 1 e 12.
2 Il filtro al carbone attivo può essere pulito con un aspiratore se sporco di polvere, ma va sostituito/rigenerato frequentemente e con una certa regolarità G per assicurare la continua efficienza di questo dispositivo. OSSERVAZIONI • L’apparecchio non va mai utilizzato senza il filtro a crivello! • I ricambi dei filtri al carbone attivo sono disponibili presso il rivenditore/concessionario.
G SCOLLEGAMENTO E RICOLLEGAMENTO DELLE UNITÀ (INTERVENTO RISERVATO A PERSONE QUALIFICATE) STACCO 1 Disattivare l’unità, togliere la spina dalla presa e attendere almeno 30 minuti prima di procedere con la manovra. 2 Aprire il coperchio dell’alloggiamento del connettore rapido L. 3 Staccare il cavo dell’elettricità. 4 Staccare il tubo di scarico. 5 Rimuovere le staffe di metallo per il fissaggio dei tubi e del cavo. 6 Rimuovere il materiale isolante applicato ai raccordi e ai tubi.
G H ATTENZIONE • L’apparecchio non deve rimanere troppo a lungo con l’unità esterna split scollegata; tale condizione può causare la perdita, non percepibile, di gas refrigerante. Lo stacco delle unità deve essere effettuato solo se non se ne può fare a meno. • Dopo aver allacciato i tubi del freddo controllare che siano adeguatamente isolati.
J GUIDA ALLA RICERCA GUASTI Guasto L’apparecchio non funziona L’apparecchio non sembra in grado di eseguire le sue funzioni Causa Soluzione Senza alimentazione elettrica Collegarlo ad una presa funzionante ed accenderlo IL LED del serbatoio dell’acqua è acceso Svuotare il serbatoio dell'acqua (fare riferimento al capitolo F) Esposto alla luce diretta del sole Chiudere le tende Finestre o porte aperte, sovraffollamento di persone, presenza di una fonte di calore nella stanza Chiudere le porte e/o
7. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione del apparecchio o delle parti comporta sono sempre a carico dell'acquirente. 8. I versamenti e/o le perdite di refrigerante a causa di collegamento o scollegamento delle unità effettuati in modo non appropriato o senza la dovuta competenza, non rientrano nei difetti che danno diritto all’applicazione della garanzia sul prodotto. Per prevenire costi inutili, si consiglia di consultare dapprima le istruzioni d’uso.
BELANGRIJKE ONDERDELEN A Bedieningspaneel B Luchtuitblaasrooster C Handgreep 4 Wielen E Verbindingsslang F Handgreep E G Luchtafvoer 6 H Luchtinlaatrooster 7 I Permanente water afvoer A B C J Netsnoer K Snoerhouder L Klep voor behuizing snelkoppelingen M Luchtfilter N Ophangbeugels O Steeksleutels P Schroeven (met pluggen) Q Veiligheidsbanden met sluitingen D M N 8 O P Q R R Beschermkapjes voor snelkoppelingen S Kozijn doorvoer S 2.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw airconditioner. Naast het koelen van lucht heeft deze airconditioner nog een tweetal functies, namelijk luchtontvochtiging en -circulatie. De verrijdbare airconditioner is uiterst gemakkelijk te bedienen en te verplaatsen. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u de airconditioner verantwoord gebruikt.
A VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende voorschriften, bepalingen en normen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik, op droge plaatsen, binnenshuis. Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning G 220-240 V./ 50 Hz. BELANGRIJK Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten.
G LET OP! • Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker. Klem het snoer nooit af en voorkom contact met scherpe kanten. • Niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de garantie op het apparaat. B DE INSTALLATIE De binnen- en buitenunit zijn verplaatsbaar en kunnen eenvoudig van de ene naar de andere ruimte verplaatst worden. De units zijn met elkaar verbonden middels een 2,5 meter lange flexibele slang.
INSTALLATIE BUITENUNIT 28.3 cm 1 De ophangbeugel N stevig tegen de muur monteren. 28.7 cm 2 De veiligheidbanden met een vast object in de ruimte en de buitenunit verbinden om problemen te voorkomen wanneer de buitenunit per ongeluk zou vallen. G 3 De buitenunit ophangen. C BELANGRIJK Het condenswater moet zonder belemmeringen afgevoerd kunnen worden. Blokkades in de afvoerslang kunnen lekkages veroorzaken of het functioneren beïnvloeden. BEDIENING 1 Steek de stekker in het stopcontact.
G Het hangt af van de omgevingscondities af of de gewenste temperatuur ook werkelijk bereikt kan worden: Het is normaal wanneer de kamer temperatuur boven de “set temp” blijft. Bij gebruik van de ontvochtigings functie kunt u geen gebruik maken van de - toets: “Ventilatorsnelheid”. Deze zal automatisch op ‘middelste snelheid’ staan. Tevens kunt u de temperatuur niet meer instellen met de knoppen en . Het vocht dat aan de lucht onttrokken is, wordt door de verbindingsslang naar de buitenunit gepompt.
G OPMERKINGEN Om de levensduur van de compressor te verlengen is deze zo ingesteld, dat deze pas drie minuten na het (weer) aanzetten van het apparaat begint te werken. Het koelsysteem wordt uitgezet zodra de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde waarde. De ventilator blijft op de ingestelde snelheid werken. Als de omgevingstemperatuur weer boven de ingestelde waarde stijgt, wordt het koelen hervat.
Als het waterreservoir van de binnenunit vol is knippert het lampje en wordt er permanent een piepsignaal gegeven. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. LEEGMAKEN VAN HET WATERRESERVOIR 1 Het apparaat niet verplaatsen, dit kan lekkage veroorzaken. 2 Het apparaat uitschakelen en de stekker uit de wandcontactdoos nemen. 3 Een pan of opvangbak op de vloer onder de permanente waterafvoer 9 plaatsen. 4 Verwijder de rubber stop van de permanente waterafvoer, zodat het water afgevoerd kan worden.
KOPPELEN 1 Verbindingslang door de muuropening leiden (diameter minstens 50 mm). 2 Beschermkapjes verwijderen van de uiteinden van de koudemiddelleidingen. 3 Koudemiddelleidingen overeenkomstig markering opnieuw aansluiten (moeren snel aandraaien voor optimale afsluiting), waterafvoerslang en elektriciteitskabel opnieuw aansluiten. 4 Isolatiemateriaal rond aansluitingen en leidingen opnieuw aanbrengen. 5 Metalen beugels voor bevestiging slangen en snoer terug plaatsen.
I OPBERGEN 1 Leeg het waterreservoir (zie hoofdstuk F) 2 Filter schoonmaken en terugplaatsen (zie ook hoofdstuk D). 3 De unit een aantal uren in de luchtcirculatiestand laten draaien, zodat de binnenkant volledig droog is. 4 De voedingkabel opbergen op de daarvoor bestemde plaats, het apparaat tegen stof en vocht beschermen en opslaan op een voor kinderen niet bereikbare plaats. 5 De binnen- en buitenunit gekoppeld opbergen.
K GARANTIEBEPALINGEN U krijgt op de airconditioner 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1. Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie. 3.
L TECHNISCHE SPECIFICATIES Model Koelcapaciteit* TPX 32 W EE Class* 3200 D EER* 2,6 Opgenomen vermogen W 1200 Stroomverbruik nom. A 6,1 V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1 Luchtverplaatsing max. (binnenunit) m3/h 450 Ontvochtiging max.
ISTOTNE CZE˛ŚCI A Panel sterowania (przyciski i regulatory) B Wywietrznik C Uchwyt 4 Kółka E Giętka rura łącząca F Uchwyt E G Odpływ powietrza 6 H Dopływ powietrza I Stały spust wody J Przewód zasilający K L M N O P Q R S A B C 7 D Uchwyty do zawieszania przewodu Wieczko obudowy szybkozłącza Filtr powietrza Uchwyty do zawieszenia Klucz nasadowy M N O P Śrubki (wraz z kołkami rozporowymi Q Pasy zabezpieczające z zamknięciami R Zaślepki ochronne szybkozłącza S 1.
Szanowni Państwo, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu klimatyzatora. Oprócz chłodzenia powietrza, klimatyzator ten ma jeszcze dwie inne funkcje, mianowicie odwilżanie i wentylacje. Przenośny klimatyzator jest wyjątkowo prosty w obsłudze i można go łatwo przemieszczać. Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości, który - przy prawidłowej eksploatacji - będzie Państwu wiernie służył przez wiele lat.
A PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Instalacja urządzenia musi odbyć się w całkowitej zgodzie z obowiązującymi na miejscu przepisami, ustaleniami i normami. Klimatyzator nadaje się do użytku jedynie w pomieszczeniach zamkniętych. Przed zainstalowaniem go sprawdzić należy napięcie sieci zasilającej. Klimatyzator przystosowany jest do przyłączenia do sieci wyłącznie za pośrednictwem uziemiającego gniazdka G sieciowego o napięciu sieci zasilającej 220-240 V./ 50 Hz.
• Ewentualne naprawy – poza regularną konserwacją – należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostawczej, jak też pamiętać o przestrzeganiu instrukcji dotyczących konserwacji klimatyzatora. • Jeżeli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka sieciowego. • Jeśli zaistnieje potrzeba wymiany przewodu zasilającego na nowy, należy zlecić to fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy G dostawczej.
7 Okna i drzwi zamknąć jak najszczelniej, aby nie dopuścić do napływu powietrza z G zewnątrz. UWAGA! Zatroszcz się o to, aby przepływ powietrza w obu urządzeniach nie uległ zablokowaniu. Odprowadzane powietrze musi bez przeszkód wydostawać się na zewnątrz, w przeciwnym razie może dojść do przegrzania lub uszkodzenia klimatyzatora. Dlatego należy zwrócić uwagę na to, aby rura odprowadzająca łącząca obydwa urządzenia, nie uległa zagięciom bądź skrzywieniom.
Chłodzenie Jeżeli funkcja ta jest uruchomiona, można wykonać następujące czynności: • za pomocą przycisku można regulować pożądaną prędkość wentylatora. Naciskając na przycisk zmieniamy prędkość wentylatora w następujący sposób: wysoka prędkość. średnia prędkość niska prędkość • Do ustawienia pożądanej temperatury służą przyciski i (w przedziale od 16˚C do 32˚C). Wyświetlacz informacyjny wskazuje ustawioną temperaturę. Podczas ustawiania pożądanej temperatury wyświetla się “set temp”.
Timer 5 Jeżeli chcesz wyłączyć urządzenie i później ponownie włączyć je za pomocą programatora, możesz skorzystać z funkcji ‘timer’. Funkcja ta umożliwia automatyczne uruchomienie urządzenia o określonej porze. Jak należy postępować: • Włączanie - Ustaw urządzenie uruchamiając odpowiednią funkcję - Wyłącz urządzenie wciskając przycisk , lub . , sprawdź też, czy wtyczka jest właściwie podłączona do gniazdka sieciowego.
G UWAGA • Nie wolno w żadnym wypadku korzystać z urządzenia bez filtra gazowego! • Aktywne filtry węglowe na wymianę dostępne są u Twojego dealera. • Włączone urządzenie bez aktywnego filtra węglowego nie może uszkodzić klimatyzatora. E REGULACJA KIERUNKU PRZEPłYWU POWIETRZA W celu zmiany kierunku przepływu powietrza postaw element zewnętrzny w innym miejscu. F SPUST WODY W normalnych warunkach kondensowana woda będzie odprowadzana rurą wylotową na zewnątrz.
G ROZŁĄCZANIE I PRZYŁĄCZANIE URZĄDZENIA (TYLKO I WYŁĄCZNIE PRZEZ FACHOWCA) Rozłączanie 1 Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego, a następnie odczekać co najmniej 30 minut przed przystąpieniem do kolejnych czynności. 2 Otworzyć wieczko obudowy szybkozłącza L. 3 Odłączyć przewód zasilający. 4 Odłączyć rurę odprowadzającą wodę. 5 Zdjąć metalowe uchwyty umocowujące rurę oraz przewód zasilający. 6 Usunąć materiał izolacyjny znajdujący się na złączach oraz przewodach.
G UWAGA! • Nie pozostawiaj przez dłuższy czas klimatyzatora bez połączenia z elementem zewnętrznym, ponieważ może to spowodować niezauważalny dla użytkownika wyciek czynnika chłodniczego. Urządzenie należy rozłączać tylko wtedy, gdy zachodzi taka konieczność. • Po przyłączeniu przewodów czynnika chłodniczego upewnij się, czy materiał izolacyjny został właściwie umieszczony.
J USUWANIE ZAKŁÓCEŃ Awaria Przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania Przyłączyć klimatyzator do gniazdka posiadającego napięcie sieciowe Pojemnik na wodę pełny dioda zapala się Opróżnij pojemnik na wodę (zob.
8. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku ubytku lub wycieku czynnika chłodniczego, jeżeli spowodowane to jest niefachowo przeprowadzonym roz- lub przyłączeniem części klimatyzatora lub przechowywaniem urządzenia, gdy obydwa jego elementy nie są połączone. Aby uniknąć niepotrzebnych kosztów, radzimy Państwu zawsze najpierw uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Jeżeli ujęte w niej wskazówki nie dadzą zadowalającego rezultatu, klimatyzator należy oddać do naprawy w punkcie dealerskim.
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL B.V. 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgdeutschland@zibro.com 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: +45 73 53 02 02 fax: +45 73 53 02 04 email: pvgdenmark@zibro.com 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind.