FR EN DE NL ES IT PT DA NO SV FI EL TR MS ZH KO TH AR FA
1 3 1 auto 3.1 4 5 5.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. • N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. • Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
P our fermer, appuyez fermement sur le couvercle ou tournez vers la droite pour le couvercle verrouillable. • Couvercle amovible : Cette bouilloire n’est pas conçue pour fonctionner sans son couvercle : en cas de perte ou de casse, veuillez contacter vote centre SAV. Ne pas réutiliser la bouilloire sans son couvercle. (fig 5.1) 2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé et son propre filtre anti tartre. 3.
DÉTARTRAGE FR Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. Pour détartrer votre bouilloire : • Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : –– Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre, –– Laissez agir 1 heure à froid. • De l’acide citrique : –– Faites bouillir ½ l d’eau, –– Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. • Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les instructions du fabricant.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
• It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. ––In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other professional environments; ––On farms; ––By hotel or motel clients, or on other residential premises; ––In bed and breakfast accommodation and other similar environments. • Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum water level mark. • If the kettle is too full, some water may spray out.
• Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 4000 m. • For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.). • Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
USE 1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL –– Hinged lid: press if necessary on the locking system and pull backwards. (fig 2) –– Assisted opening lid: press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 3 / fig 3.1) –– Automatic opening lid: press the button at the top of the handle. (fig 4) –– Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it and lift it. (fig 5) To close the lid, press it down firmly or turn it to the right in the case of the lockable lid.
into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling. DE-SCALING De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
• Ihre Gerät wurde nicht entwickelt, um in folgenden, nicht von der Garantie gedeckten Fällen verwendet zu werden: ––in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, ––landwirtschaftlichen Anwesen, ––von Hotel- und Motelkunden oder Kunden anderer Unterkünfte, ––in Unterkünften wie Gästezimmern. • Überschreiten bzw. unterschreiten Sie beim Befüllen des Wasserkochers niemals die Höchst- bzw. Mindestfüllmengenmarkierung.
• Achten Sie darauf, während des Aufheizens nur den Griff anzufassen, bis das Gerät sich wieder abkühlt. • Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer Höhe bis zu 4000 m bestimmt. • Um Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften (Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien, Umweltverträglichkeit,...). • Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Netzsteckdose.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile. 2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest. (fig 1) Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander. BETRIEB 1.
8. JE NACH MODELL IST DER WASSERKOCHER EVENTUELL MIT EINER INNENBELEUCHTUNG VERSEHEN. 9. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS, sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser zu kochen beginnt.
WENN ES PROBLEME GIBT IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF • Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht –– Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers. –– Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door: gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid. • Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Haal het deksel nooit af wanneer het water kookt. • Gebruik de waterkoker alleen met gesloten deksel en uitsluitend met de meegeleverde voet en anti-kalkfilter. • Dompel de waterkoker, de voet of het snoer nooit in water of een andere vloeistof. • Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer of de stekker vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid, om ieder gevaar te voorkomen.
L • Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het handbereik van kinderen bevindt. • Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken. • Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant, dient elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende servicedienst. • Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten.
• Afneembaar deksel: Deze waterkoker is niet bedoeld om zonder deksel te werken: neem contact op met de klantenservice als het deksel verloren of stuk is. Gebruik de waterkoker niet zonder het deksel. (fig 5.1) 2. PLAATS DE VOET OP EEN VLAK, STABIEL EN WARMTEBESTENDIG OPPERVLAK UIT DE BUURT VAN WATER- OF WARMTEBRONNEN. • Uw waterkoker mag uitsluitend met het bijbehorende voetstuk en zijn eigen anti-kalkfilter gebruikt worden. 3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. Voor het ontkalken van uw waterkoker: • Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: –– Vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn, –– Laat dit een uur koud inwerken. • Citroenzuur: –– Breng een 1/2 liter water aan de kook, –– Voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken. • Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
aparato y comprendan adecuadamente los peligros que implica su utilización. A menos que tengan más de 8 años y estén bajo la vigilancia de una persona adulta, los niños no deben efectuar la limpieza y el mantenimiento realizados por el usuario. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
––No sumerja el aparato en agua o lo ponga bajo el agua corriente. • ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del aparato. • Utilice el hervidor únicamente para calentar agua potable. • ADVERTENCIA: La superficie del elemento calentador presenta calor residual tras la utilización. • Asegúrese de manipular sólo el mango durante el calentamiento y hasta que el aparato se enfríe. • Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico en interiores, a altitudes que no superen los 4000 m.
• Proteja el aparato de heladas y de la humedad. • Utilice siempre el aparato con su filtro instalado. • Nunca haga funcionar el hervidor sin agua en su interior. • Coloque el hervidor y su cable de alimentación lo más atrás posible de la encimera. • La garantía solo cubre aquellos defectos de fabricación y las averías que puedan producirse como consecuencia de una utilización normal en entornos domésticos.
8. EL HERVIDOR PUEDE ILUMINARSE SEGÚN EL MODELO 9. EL HERVIDOR SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE en cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes de retirarlo de su base.
EN CASO DE PROBLEMAS EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE • El hervidor no funciona, o se para antes de la ebullición –– Compruebe que el hervidor está bien conectado. –– El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal, provocando que se active el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, llénelo de agua. Descalcifique primero el aparato si se han acumulado depósitos de cal.
NORME DI SICUREZZA • Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un uso scorretto libera il produttore da qualsiasi responsabilità. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro correttamente posizionati. • Non immergere l'apparecchio, la base o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere effettuati da un centro di servizio autorizzato. • Utilizzare esclusivamente per bollire acqua. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente. • Non utilizzare spugne abrasive.
2. POSATE LA BASE SU UNA SUPERFICIE LISCIA, PULITA E FREDDA LONTANA DA SCHIZZI D'ACQUA E DA FONTI DI CALORE. • Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare. 3. RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. (fig 6) • Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e questo assicura una migliore manutenzione del filtro. (a seconda del modello) • Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
DECALCIFICAZIONE Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. Per decalcificare il bollitore: • Con aceto bianco comune a 8°: –– Versate nel bollitore 1/2 litro di aceto; –– Lasciate agire per 1 ora a freddo. • Con acido citrico: –– Fate bollire 1/2 litro d'acqua; –– Aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti. • Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del produttore.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico.
––Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. ––Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida. ––Nunca coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente. • AVISO: A utilização incorreta do aparelho pode representar riscos de ferimento. • Utilize o jarro elétrico unicamente para aquecer água potável. • AVISO: A superfície do elemento de aquecimento preserva algum calor residual após a utilização. • Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o aquecimento, até que arrefeça.
• Proteja o aparelho da humidade e do gelo. • Use sempre o filtro durante ciclos de aquecimento. • Nunca aqueça o jarro eléctrico vazio. • Coloque o jarro eléctrico e o cabo da alimentação bem atrás da superfície de trabalho. • A garantia abrange defeitos de fabrico e apenas numa situação de uso doméstico. Qualquer quebra ou danos devido à não conformidade com estas instruções de utilização não é abrangida pela garantia. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1.
7. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM SELECTOR DE TEMPERATURA Se passar rapidamente da posição para a posição após o aquecimento da água, o jarro eléctrico necessita de proceder a uma reinicialização. Se achar que demora demasiado tempo, pode adicionar água fria para acelerar o processo de aquecimento. 8. UMA LUZ PILOTO PODE ACENDER-SE, CONSOANTE O MODELO. 9. O JARRO ELÉCTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE Logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura seleccionada.
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS • O jarro eléctrico não funciona ou desligou-se antes da água atingir o ponto de ebulição. –– Certifique-se que o jarro eléctrico se encontra correctamente ligado. –– O jarro eléctrico funcionou sem água ou acumulou-se calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro e encha-o com água.
SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Hold øje med børn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet.
• Benyt aldrig kedlen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Disse dele skal altid udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer, for at undgå fare. • Børn skal overvåges, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Børn bør ikke rengøre eller foretage anden vedligeholdelse af apparatet, medmindre de overvåges af en voksen, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• For at fjerne kalkfilteret, skal kanden tages af soklen og man skal vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand. • Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end den anbefalede. • Hold kedlen og ledningen væk fra varmekilder, våde og glatte overflader og skarpe kanter. • Benyt aldrig apparatet på badeværelset eller i nærheden af vand. • Benyt aldrig apparatet med våde hænder eller fødder.
• Kontroller at låget er godt lukket før brug. 4. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Man man vælge temperatur efter behov: Position for kogende vand eller position for en ideel temperatur til at drikke med det samme. (fig. 7) 6. SÅDAN TÆNDES KEDLEN: Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst på håndtaget, alt efter model. (fig. 8) 7.
Sådan afkalkes filteret (afhængig af modellen): Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre. • Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her. I TILFÆLDE AF PROBLEMER DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN • Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger: –– Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet. –– Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets tørkogningssikring aktiveres.
RÅD OM SIKKERHET • Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk av apparatet. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk for personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har blitt vist eller opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Bruk aldri vannkokeren hvis strømledningen eller støpselet er ødelagt. Disse skal alltid byttes ut av produsenten, deres ettersalgsservice eller andre kvalifiserte personer for å unngå fare. • Barn skal være under oppsyn, og det må påses at de ikke bruker enheten som leketøy. • Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde enheten med mindre de blir veiledet av en forsvarlig voksen. • ADVARSEL: Vær varsom når du håndterer apparatet (rengjøring, fylling og helling): Unngå væskesøl på kontaktene.
• Bruk aldri enheten i baderom eller i nærheten av en vannkilde. • Bruk aldri apparatet dersom dine føtter eller hender er fuktige. • Støpselet skal straks frakobles hvis du legger merke til uvanlig drift av enheten. • Trekk aldri i strømledningen for å trekke den ut av stikkontakten. • Vær alltid oppmerksom når enheten er på, og vær særskilt forsiktig når det kommer damp ut av tuten. • La aldri strømkabelen henge fra bordet eller kjøkkenbenken da dette kan føre til fare om den faller på gulvet.
4. SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN. 5. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG Velg den ønskede temperaturen i forhold til ditt behov: Posisjon for kokende vann og posisjon for en perfekt drikkeklar temperatur. (fig 7) 6. FOR Å SLÅ PÅ VANNKOKEREN Trykk på på/av-knappen øverst eller nederst på håndtaket, avhengig av modell. (fig 8) 7. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG Hvis du raskt går over fra posisjon til posisjon etter at vannet er varmet opp, skal vannkokeren innstilles på nytt.
FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE • Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt opp. –– Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. –– Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutter.
SÄKERHETSANVISNINGAR • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. • Barn bör hållas under uppsikt. De får inte leka med produkten.
• Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller stickkontakten är skadad. Ersätt dem alltid genom tillverkaren, dess kundservice eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Barn bör inte rengöra eller utföra underhåll på apparaten om de inte övervakas av en ansvarig vuxen. • VARNING: Var försiktig vid hanteringen av din apparat (rengöring, påfyllning och upphällning). Undvik att spilla vätska på kontakterna.
• För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren från bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig bort filtret när apparaten är fylld med hett vatten. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. • Håll vattenkokaren och dess strömsladd borta från varmekällor, våta eller halkiga ytor och från skarpa kanter. • Använd aldrig apparaten i ett badrum eller i närheten av en vattenkälla. • Använd aldrig apparaten med blöta händer eller fötter.
• Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över. • Använd inte vattenkokaren utan vatten. • Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning. 4. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT TILL ETT VÄGGUTTAG. 5. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN TEMPERATURVÄLJARE Välj temperatur enligt önskemål: läge för kokande vatten eller läge för en perfekt temperatur för att omedelbart dricka en varm dryck (bild 7) 6.
• Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast: följ förpackningens anvisningar noggrant. • Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt. För att avkalka filtret (beroende på modell): Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas.
TURVAOHJEET • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä.
• Älä koskaan upota vedenkeitintä, sen alustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. • Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen sähköjohto tai pistoke on vaurioitunut. Korjauta ne valmistajalla, sen huoltoliikkeessä tai vastaavalla pätevällä henkilöllä vaarojen välttämiseksi. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa hoitotoimenpiteitä laitteelle, elleivät he ole vastuullisen aikuisen valvonnassa.
• Pidä vedenkeitin ja sen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, kosteista ja liukkaista pinnoista sekä terävistä reunoista. • Älä käytä laitetta koskaan kylpyhuoneessa tai lähellä veden lähteitä. • Älä käytä koskaan vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat märät. • Irrota virtajohto välittömästi, jos huomaat jotain epätavallista käytön aikana. • Älä koskaan irrota virtajohtoa johdosta vetämällä.
4. LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE SÄHKÖVERKKOON. 5. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN On valittava lämpötila tarpeitten mukaan: asento kuumentaa veden kiehuvaksi tai asento antaa lämpötilan, joka sallii veden käyttämisen välittömästi. (kuva 7) 6. VEDENKEITTIMEN KÄYNNISTÄMISEKSI Sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen. (kuva 8) 7.
Kalkin poistaminen suodattimesta (mallista riippuen): Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa sitruunahappoliuoksessa. • Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. ONGELMATAPAUKSISSA VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA • Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista –– Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ή κάτω από την ελάχιστη ένδειξη στάθμης νερού. • Αν παραγεμίσετε το βραστήρα ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό νερό. • Μην ανοίγετε το καπάκι καθώς βράζει το νερό. • Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι είναι κλειστό, όπως και με την παρεχόμενη βάση και το φίλτρο αλάτων. • Μη βυθίζετε ποτέ το βραστήρα, τη βάση του ή το καλώδιο με το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Κατά τη διάρκεια του βρασμού να αγγίζετε τη συσκευή μόνο από τη χειρολαβή, μέχρι να κρυώσει πλήρως. • Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, εντός σπιτιού, και σε υψόμετρο κάτω από τα 4.000 μέτρα, • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, το περιβάλλον κλπ.). • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη πρίζα.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή στο εξωτερικό του. 2. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή. (εικ. 1) Τις πρώτες δύο/τρεις φορές που θα χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί μπορεί να περιέχει ακαθαρσίες. Ξεπλύνετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά. ΧΡΗΣΗ 1.
το μοντέλο, το εσωτερικό φως ή η φωτεινή ένδειξη σβήνει μόλις βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης μετά από τον βρασμό και ότι έχει διακοπεί η λειτουργία του βραστήρα προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του. • Μην αφήνετε νερό μέσα στον βραστήρα μετά από τη χρήση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Αποσυνδέετε το βραστήρα από το ρεύμα. Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον με ένα βρεγμένο σφουγγάρι.
πρώτες χρήσεις. Εάν το πρόβλημα παραμένει, γεμίστε τον βραστήρα έως τη μέγιστη στάθμη και προσθέστε δύο κουταλάκια μαγειρικής σόδας. Βράστε και χύστε το νερό. Ξεπλύνετε τον βραστήρα. ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΥΠΟΣΤΕΙ ΠΤΩΣΗ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΒΥΣΜΑ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ Προσκομίστε τον βραστήρα στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση, το οποίο είναι και το μόνο αρμόδιο να προβεί σε επισκευή.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NC00118292) GÜVENLİK TALİMATLARI • Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun: Uygunsuz kullanımdan doğan durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. • Çocukların cihazla oynamalarına izin verilmemelidir.
• Asla su kaynarken kapağı açmayın. • Su ısıtıcınız sadece kapağı kilitli şekilde verilen taban ve kireç çözücü filtre ile birlikte kullanılmalıdır. • Asla su ısıtıcısını, tabanını veya güç kordonunu ve şişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. • Güç kordonu veya fişi hasar görmüş ise su ısıtıcısını asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için hasarlı parçaları her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya aynı şekilde kalifiye kişilere değiştirtin.
• Fişi kordonundan çekerek prizden çıkarmayın. • Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir. • Su ısıtıcıyı sadece içme suyunu kaynatmak için kullanın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir. • Temizlik için asla bulaşık süngeri kullanmayın.
2. TABANI DÜZ, SABİT, ISIYA DAYANIKLI VE SIÇRAMALARDAN VE ISI KAYNAKLARINDAN UZAK BİR YÜZEY ÜZERİNE YERLEŞTİRİNİZ. • Su ısıtıcınız sadece bağlı olduğu taban ve kendi kireç önleyici filtresi ile kullanılabilir. 3. SU ISITICISINI İSTENİLEN MİKTARDA SU İLE DOLDURUNUZ. (şekil 6) • Ağız kısmından doldurabilirsiniz, böylece filtrenin en iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. (modele göre) • Su ısıtıcısını asla tabanı üzerindeyken doldurmayınız.
KİREÇ TEMİZLEME Tercihen ayda bir kere düzenli olarak kireç temizleme işlemini uygulayınız, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız. Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için: • 8° Ticari beyaz sirke kullanarak: –– Su ısıtıcısını 1/2 litre sirke ile doldurunuz, –– 1 Saat ısıtma yapmadan bekletiniz. • Sitrik asit kullanarak: –– 1/2 Litre litre suyu kaynatın, –– 25 Gr sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz.
EV KAZALARINI ÖNLEYİCİ TEDBİRLER Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi olabilir. Büyüdükçe çocuklarınıza mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kordonunu, çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların ulaşamayacakları bir yere yerleştirin. Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal soğuk su tutun ve gerekirse bir doktor çağırın. • Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek içerken veya taşırken çocuğunuzu veya bebeğinizi kucağınızda taşımayın.
deria atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan yang tidak mencukupi, memberikan mereka pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna peralatan dengan selamat dan memahami bahaya. • Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan. • Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya yang terlibat.
• AMARAN: Berhati-hati untuk mengelakkan sebarang tumpahan di penyambung semasa membersihkan mengisi atau mencurah. • Sentiasa ikut arahan pembersihan untuk membersihkan perkakas anda ––Cabut palam perkakas. ––Jangan bersihkan perkakas ketika panas. ––Bersihkan dengan kain lembap atau span. ––Jangan sekali-kali merendam perkakas di dalam air atau meletakkannya di bawah air yang mengalir. • AMARAN: Risiko kecederaan jika anda tidak menggunakan perkakas ini dengan betul.
• Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di dinding. • Sentiasa berwaspada bila peralatan dihidupkan, dan khususnya berhati-hati pada stim yang keluar dari muncung yang mana ia sangat panas. • Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau kaunter dapur untuk mengelakkan bahaya terjatuh ke atas lantai. • Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang mendidih. • Juga berhati-hati kerana badan cerek keluli tahan karat menjadi sangat panas semasa beroperasi.
Kedudukan untuk mendidihkan air atau kedudukan untuk suhu sesuai bagi diminum segera. (gambarajah 7) 6. MENGHIDUPKAN CEREK Tekan butang on/off yang terletak di atas atau di bawah pemegang mengikut model. (gambarajah 8) 7. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU jika anda segera mengalihkan kedudukan ke kedudukan selepas memanaskan air, cerek tersebut akan dihidupkan semula. Jika anda merasakan ia memakan masa yang lama, anda boleh menambahkan air sejuk untuk mempercepatkan pemanasan semula. 8.
• Jangan sesekali menggunakan kaedah pembersihan kerak karat lain selain daripada yang disyorkan. SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK ANDA • Cerek tidak berfungsi atau terhenti sebelum air mendidih –– Pastikan cerek anda disambung dengan betul. –– Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang terkumpul telah menyebabkan pemanasan terlampau berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air. Bersihkan kerak karat terlebih dahulu jika ia telah terkumpul.
安全操作說明 • 首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者不遵從使用說明書上的 指示操作產品,生產商不會因而負上任何責任。 • 請勿讓兒童操作本產品。 • 本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者, 或是經驗與使用知識缺乏者﹐除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或 指示產品的使用方法,方可使用。 • 請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。 • 本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,或 是經驗與使用知識缺乏者﹐只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指 示產品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可使用。 • 請勿讓兒童將本產品當成玩具。 • 8歲以上的兒童有在旁監督及有學習安全使用產品的方法,在完全明白使用 產品的危險下,或可使用本產品。兒童須是8歲以上及有成人在旁監督,才 可進行普通清潔及維護。 • 本產品設計只適用於家居使用。 • 在以下情況使用本產品將導致產品保固失效: ––商店、辦公室及其他工作環境的員工廚房區域; ––農舍; –– 由飯店、汽車旅館和其他居住式環境中的客戶使用; ––提供早餐與住宿的環境。 • 在電熱水壺中加水不得超
––拔下設備的插頭。 ––設備尚有熱度時請勿清潔。 ––使用濕布或海綿清洗。 ––請勿將設備浸入水中或在自來水下沖洗。 • 警告:如使用方法不正確可引致受傷。 • 僅使用水壺燒煮飲用水。 • 警告:使用後,加熱配件表面可能留有餘熱。 • 請務必在加熱過程中僅使用手柄,直至冷卻。 • 設備僅適用於在海拔高度4000米以下的家庭內使用。 • 為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指令、電磁兼容性、食品接触材料 及制品、環境等等)。 • 只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓是否與產品所標示的電源電壓 相符。 • 任何錯誤連接會令產品保固失效。 • 如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。 • 請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。 • 拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。 • 除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的服務中心進行。 • 電熱水壺只適用於煮沸飲用水。 • 所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的產品進行實地的使用測試,以反 映使用時的情況。 • 切勿使用百潔布清潔本產品。 • 若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其冷
使用方法 1. 開啟壺蓋(據機型而定) –– 鉸鏈式壺蓋:按需要按下固定裝置,然後往後拉開。(圖2) –– 半自動式壺蓋:按下固定裝置,壺蓋會自動揭開。(圖3 / 圖3.1) –– 自動式壺蓋:按下手把頂端的按鈕。(圖4) –– 可固定式壺蓋:向左轉動壺蓋,然後拿起。(圖5) 若要關上壺蓋,請用力按下壺蓋,如果是固定式壺蓋,請向右轉動壺蓋。 • 可拆式壺蓋:若未蓋上壺蓋,請勿使用電熱水壺。如遺失壺蓋或壺蓋損壞,請聯絡售後服務 中心。(圖5.1) 2. 請放置底座於平坦、穩固、防熱的表面,並應放置於遠離熱源及能被水濺及的地方。 • 電熱水壺只能與隨附的底座用。 3. 在電熱水壺注入所需的水量。(圖6) • 可以從壺嘴注入水,使濾網更耐用。(據機型而定) • 當電熱水壺於底座時,請勿加水。 • 切勿加水超過最高水位,或少於最低水位。如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。 • 壺內沒有水時,切勿使用。 • 使用前檢查壺蓋是否關上。 4. 把電熱水壺放在底座上。插上電源。 5.
除垢 定期去除水垢,如果水的硬度很高,最好是每月一次,甚至更頻密地除垢。 為電熱水壺去除水垢: • 使用白醋: –– 在電熱水壺加入1/2公升白醋, –– 不加熱,靜置1小時 • 使用檸檬酸: –– 煮沸1/2公升的水, –– 加入25克檸檬酸並靜置15分鐘 • 如果是塑膠電熱水壺,使用專用的除垢劑:請依照製造商的指示。 • 倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重複步驟。 去除水垢濾網的水垢(據機型而定) 將濾網浸入白醋或稀釋的檸檬酸中。 • 除建議的除垢方式以外,切勿使用其他方式。 如果發生問題 電熱水壺沒有明顯損壞 • 電熱水壺無法煮水,或者在水煮沸之前便停止加熱 –– 檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。 –– 在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷電以停止加 熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。如果有水垢堆積,請先除 垢。 開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。 • 水喝起來有塑膠味: 通常是新的電熱水壺才會發生這種情況,請將最初幾次煮沸的水倒掉。如果問題持續發生, 請將電熱水壺的水注至最高水位,然後加入兩湯匙的小蘇打粉
안전 규칙 • 처음 제품을 사용하시기 전 본 규칙을 주의 깊게 읽어주십시오. 제조사는 규칙을 준수하지 않은 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. • 어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주의 깊게 지켜봐 주십시오. • 안전에 대한 책임을 질 수 있는 사람이 제품 사용을 감시하지 않는 한 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되었거나 경험 및 지식이 부족한 사람 (아이 포함)이 사용할 수 없습니다. • 8세 이하 어린이 손에 제품 및 납이 닿지 않도록 주의하십시오. • 감독하는 사람이 있거나 위험을 이해하고 기기를 안전하게 사용할 수 있는 교육을 받았을 경우 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되거나 경험이나 지식이 충분하지 않은 사람도 사용할 수 있습니다. • 어린이가 기기를 장난감으로 사용해서는 안됩니다. • 이 제품은 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있습니다.
• 경고: 제품을 청소하거나 물을 붓거나 버릴 때 전원에 물이 닿지 않게 주의하십시오. • 제품을 세척할 때는 항상 사용설명서를 준수하십시오. ––기기에서 플러그를 뺍니다. ––기기가 뜨거울 때 세척하지 마십시오. ––젖은 수건 또는 스폰지로 닦아냅니다. ––물속에 기기를 담그거나 흐르는 물에 놓지 마십시오. • 경고: 본 기기를 올바로 사용하지 않을 경우 화상을 입을 수 있습니다. • 주전자는 식수를 끓일 때만 사용하십시오. • 경고: 열을 흡수하는 표면 부분은 사용 후 잔열이 존재합니다. • 물을 끓일 때부터 기기가 식기 전에는 손잡이만 사용하십시오. • 본 기기는 가정용 제품으로 고도 4000 m이하 실내에서 사용해야 합니다. • 안전을 위하여 본 기기는 적용되는 기준 및 규정(낮은 전압, 전기전자 호환성, 음식과 닿는 물질, 환경 등)을 준수해야 합니다. • 기기의 플러그를 고정된 주 콘세트에 끼우십시오.
처음으로 사용하기 전에 1. 주전자 내/외부에서 각종 포장재, 스티커 또는 부속품을 제거하십시오. 2. 베이스 아래에서 코드를 감아 길이를 조정하십시오. 자 모양으로 코드를 밀어 넣으십시오. (그림 1) 내부에 이물질이 들어 있을 수 있으므로 처음 2-3번 사용한 후에는 물을 버리십시오. 주전자와 필터는 따로따로 헹구십시오. 사용 1. 뚜껑 열기(모델에 따라 다름) –– 경철 방식 뚜껑: 필요 시 잠금 시스템을 눌러 뒤로 잡아 당깁니다. (그림 2) –– 반자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 잠금 시스템을 누르면 뚜껑이 저절로 올라갑니다. 그림 3.1) (그림 3 / –– 자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 손잡이 상단의 버튼을 누릅니다. (그림 4) –– 잠금식 뚜껑: 뚜껑의 잠금을 풀고 들어 오리려면 뚜껑을 왼쪽으로 돌립니다. (그림 5) 뚜껑을 닫으려면 아래 방향으로 세게 누르거나 잠금식 뚜껑인 경우오른쪽으로 돌립니다. • 탈착식 뚜껑: 주전자를 뚜껑 없이 사용하지 마십시오.
세척 및 유지 보수 주전자 세척하기 주전자의 플러그를 뽑으십시오. 주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오. • 주전자, 베이스, 코드 또는 전기 플러그를 물 속에 절대로 담그지 마십시오. 전기 연결부 또는 스위치는 물과 접촉하면 안 됩니다. • 수세미를 사용하지 마십시오. 필터 세척하기(모델에 따라 다름)(그림 9) 탈착식 필터는 석회 입자를 보유하여 물을 따를 때 입자가 컵으로 떨어지지 않도록 하는 그물망으로 구성되어 있습니다. 이 필터는 물의 경도를 처리하거나 제거하지 않습니다. 따라서 필터는 물의 품질을 온전하게 보존해 줍니다. 매우 센 물인 경우 필터가 매우 빠르게 막힐 수 있습니다(10-15회 사용 시). 따라서 필터를 정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물 아래 놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지 않을 경우가 있으므로 물 때 제거가 필요합니다.
사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다. • 제조업체는 소비자 권익을 위해 언제든지 주전자의 특성이나 구성품을 변경할 권리를 보유합니다. • 주전자를 사용하지 마십시오. 주전자 또는 주전자 안전 장치의 분해 시도를 해서는 안 됩니다. • 전선이 손상된 경우 위험을 방지하기 위해 제조업체, AS 서비스 센터 또는 이와 유사한 자격자가 교체해야 합니다. 가정 내 사고 예방 어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 수 있습니다. 어린이들에게 주방에 뜨거운 물이 있을 수 있으니 항상 주의하라고 알려 주시기 바랍니다. 주전자와 전선은 조리대의 뒤쪽으로 놓아, 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오. 사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우 의사의 치료를 받으십시오. • 사고를 방지하려면, 뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에 어린이나 유아를 안지 마십시오.
ข้อแนะน�ำด้านความปลอดภ ัย ้ • อ่านข ้อแนะน� ำเพือ ่ การใชงานอย่ างระมัดระวังและปลอดภัยก่อนการใช ้ อุปกรณ์ของท่านในครัง้ แรก ผู ้ผลิตไม่ยอมรับความรับผิดชอบส�ำหรับ ้ การใชงานที ไ่ ม่ได ้ปฏิบต ั ต ิ ามข ้อแนะน� ำ • ไม่อนุญาตให ้เด็กเล่นกับอุปกรณ์ ้ �ำหรับบุคคล (รวมทัง้ เด็ก) • อุปกรณ์นไ ี้ ม่ได ้เจาะจงในการใชงานส ทุพพลภาพ หรือขาดประสบการณ์และความรู ้ นอกจากพวกเขาอยูใ่ น ความควบคุมหรือการให ้ค�ำแนะน� ำเกีย ่ วกับการใชอุ้ ปกรณ์จากบุคคลที่ รับผิดชอบทางด ้านความปลอดภัยของพวกเขา • เก็บอุปกรณ์ให ้พ ้นจากมือเด็กอายุ
คุณสมบัตท ิ เี่ หมือนกับผู ้ผลิตในกรณีทต ี่ ้องการหลีกเลีย ่ งจากอันตราย • เด็กควรจะได ้รับการควบคุมดูแลไม่ให ้เล่นกับอุปกรณ์ ่ มแซมหรือบ�ำรุงรักษาอุปกรณ์นอกจากว่าพวกเขา • เด็กไม่ควรท�ำการซอ จะอยูภ ่ ายใต ้การดูแลควบคุมโดยผู ้ใหญ่ทรี่ ับผิดชอบดูแลพวกเขา ้ • ค�ำเตือน: โปรดใชความระมั ดระวังเพือ ่ หลีกเลีย ่ งการท�ำน�้ ำหกบนตัว ่ ื เชอมต่อ ในระหว่างการท�ำความสะอาด การเติมน�้ ำ หรือการเทน�้ ำ • โปรดปฏิบต ั ต ิ ามค�ำแนะน� ำส�ำหรับการท�ำความสะอาดอุปกรณ์ในทุก ครัง้ ––ถอดปลั๊กอุปกรณ์ ––ไม่ท�ำความสะอาดอุปกรณ์ขณะทีย
• ให ้ระมัดระวังเมือ ่ อุปกรณ์เปิ ดอยู่ และให ้ระวังเป็ นพิเศษเมือ ่ มีไอพ่อออกมาซึง่ ไอน�้ ำทีพ ่ น ่ ออกมาจะร ้อน มาก ่ หลีกเลีย ่ งอันตรายจากการหล่น • อย่าปล่อยให ้สายไฟห ้อยลงจากบนโต๊ะหรือเคาว์เตอร์ในห ้องครัว เพือ ลงพืน ้ • อย่าจับทีก ่ รองหรือฝาปิ ดภาชนะในขณะทีก ่ �ำลังต ้มน�้ ำ • และระมัดระวังส่วนของกาต ้มน�้ ำทีเ่ ป็ นสแนเลสเมือ ่ น�้ ำเดือดจะร ้อนมาก จับทีจ ่ ับกาต ้มน�้ ำเท่านัน ้ • อย่าย ้ายทีก ่ าต ้มน�้ ำในขณะทีก ่ าต ้มน�้ ำก�ำลังท�ำงานอยู่ ้ และสภาพทีแ • ป้ องกันอุปกรณ์จากความชืน ่ ข็งต
้ อยูก 8. กาต้มน�ำ้ อาจทีแสงไฟทีด ่ า้ นใน ขึน ่ ับรุน ่ 9.
ส่งกาต ้มน�้ ำไปยังศูนย์บริการของทีฟาล์ว ควรได ้รับการซ่อมแซมโดยช่างผู ้ช�ำนาญทีไ่ ด ้รับการแต่งตัง้ ่ ศูนย์บริการในแผ่นแนบ รุน เท่านัน ้ โปรดอ่านรายละเอียดทีก ่ ารรับประกันและรายชือ ่ และรหัสสินค ้าจะ แสดงอยูท ่ ด ี่ ้านใต ้ของกาต ้มน�้ ำ การรับประกันครอบคลุมถึงความเสียหายทีเ่ กิดจากการผลิตและการ ใช ้งานภายในบ ้านเท่านัน ้ ความเสียหายทีน ่ อกเหนือจากการใช ้งานตามทีไ่ ด ้กล่าวข ้างต ้นจะไม่อยูใ่ น ขอบข่ายการรับประกันของทางบริษัทฯ • ผู ้ผลิตขอสงวนสิทธิใ์ นการปรับปรุงเปลีย ่ นแปลงคุณสมบัตข ิ องกาต ้มน�้ ำได
لتج ُّنب احلوادث املنزلية قد تشكل احلروق وإن كانت بسيطة خطرا ً على صحة األطفال. يجب تعليم األطفال وهم يكبرون احلذر من السوائل الساخنة التي قد تتواجد في املطبخ .ضع الغالية والسلك الكهربائي في اجلهة اخللفية لطاواة املطبخ ،بعيدا ً عن متناول األطفال. إذا حصل أي حادثاسكب املاء البارد فورا ً على احلرق واتصل بالطبيب إذا دعت احلاجة. •لكي تتجنب احلوادث ،ال حتمل طفال ً أو رضيعا ً أثناء تناول أو نقل مشروب ساخن. حماية البيئة القيمة التي ميكن إعادة تصنيعها.
التنظيف والصيانة تنظيف الغالية افصلها عن التيار. اتركها لتبرد ،ثم نظفها بواسطة اسفنجة رطبة. •ال تغمر أبدا ً الغالية ،قاعدتها ،السلك الكهربائي ،أو املقبس في املاء :يجب أن تبقى التوصيالت الكهربائية ومفتاح التيار بعيدا ً عن املاء. •ال تستخدم اسفنجات تنظيف كاشطة. تنظيف الفلتر (حسب املوديل) (الرسم )9 يحتوي الفلتر القابل للفكّ على شبكة تلتقط الترسبات ومتنعها من السقوط في فنجانك أثناء السكب .ال يعالج هذا املرشح الكلس املوجود في املاء وال يزيله .
قبل االستعمال للمرة األولى 1.1انزع التغليف وامللصقات وامللحقات اخملتلفة املوجودة داخل الغالية وخارجها. 2.2اضبط طول السلك الكهربائي بلفّ ه حتت القاعدة .أدخل السلك في التجويف اخملصص( .الرسم )1 تخلص من املاء عند االستعمال ألوّل مرتني أو ثالث مرات ألنه قد يحتوي على الغبار .اشطف الغالية و الفلتر على حدة. االستعمال 1.1لفتح الغطاء ،حسب الطراز – –غطاء مبفصلة :اضغط إذا دعت احلاجة على نظام االقفال ثم اسحب إلى اخللف( .
•حفاظا ً على سالمتك ،يخضع هذا اجلهاز جلميع املعايير واللوائح املعمول بها (قانون اجلهد املنخفض ،والتوافق الكهرومغناطيسي ،والقوانني التي تتعلق باملواد الغذائية ،وقوانني البيئة… إلخ). •اوصل اجلهاز مبقبس مؤرض للتيار الكهربائي .تأكد من أن قوة التيار الكهربائي املذكورة على لوحة التعريف اخلاصة بجهازك مطابقة لقوة التيار لديك. •إنَّ أي خطأ بالتوصيل الكهربائي يُسقط الكفالة عن املنتج. الترسبات بانتظام.
•عند تعبئة الغالية ،ال تتجاوز احلد األقصى املسموح به وال متأل حتت احلد األدنى. •إذا امتألت الغالية بكمية زائدة فقد يفيض املاء املغلي. •ال تفتح الغطاء أبدا ً أثناء الغليان. •يجب استخدام الغالية فقط مع غطائها مغلقاً ،قاعدتها ،والفلتر املانع للتكس املرفق. •ال تغمر أبدا ً الغالية ،قاعدتها ،السلك الكهربائي أو املقبس في املاء أو غيره من السوائل. •ال تستخدم الغالية أبدا ً إذا كان سلك التوصيل أو القابس تالفان .
إرشادات من أجل السالمة AR •يرجى قراءة إرشادات االستعمال بعناية قبل البدء باستعمال هذا املنتج للمرة األولي :إن أي استعمال ال يخضع لهذه اإلرشادات سوف يُعفي الشركة املُصنِّعة من أية مسؤولية. • يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون باملنتج.
پیشگیری از حوادث خانگی برای یک کودک ،سوختگی با آتش یا سوختگی با آب یا بخار داغ گاهی اوقات حتی در موارد خفیف نیز می تواند امری جدی باشد. همانطور که کودکان شما رشد می کنند ،به آنها یاد بدهید که از مایعات داغ موجود در آشپزخانه دوری کنند .کتری و سیم برق آن را در انتهای عقب سطح روی کابینت و درو از دسترس کودکان قرار دهید. در صورت بروز حادثه ،فورا سطح سوختگی را زیر آب سرد قرار داده و در صورت نیاز با پزشک متاس حاصل منایید.
متیز کردن فیلتر (بسته به مدل دستگاه) (شکل )9 فیلتر قابل برداشت شامل سرندی است که برای نگهداشنت ذرات رسوب و جلوگیری از ریخنت آنها در داخل لیوان شما تعبیه شده است .این فیلتر یر سختی آب اثر نگذاشته و آن را از بین منی برد .لذا کلیه ویژگی های کیفی آب بدون تغییر باقی می ماند .در صورت استفاده از آب سخت ،فیلتر ممکن است خیلی سریع مسدود شود (پس از 10الی 15بار استفاده) .متیز کردن آن به صورت منظم حایز اهمیت است .
قبل از استفاده برای اولین بار 1.1کلیه مواد بسته بندی ،برچسب ها یا لوازم جانبی را از داخل و بیرون کتری بردارید. 2.2طول سیم را از طریق پیچاندن آن در زیر پایه تنظیم کنید .سیم را در داخل شکاف محکم کنید( .شکل )1 آب داخل کتری را پس از دو یا سه استفاده اول دور بریزید زیرا ممکن است حاوی گرد و غبار باشد .کتری و فیلتر آن را بطور جداگانه شستشو دهید. استفاده 1.1باز کردن درب کتری ،بسته به مدل آن – –درب لوالیی :در صورت نیاز کلید قفل آن را فشار داده به سمت عقب بکشید( .
•برای ایمنی شما ،این دستگاه مطابق با استانداردها و مقررات کاربردی (بخشنامه های ولتاژ پایین ،سازگاری الکترومغناطیسی، مواد در متاس با مواد غذایی ،محیط زیست ،و غیره) می باشد. •فقط دو شاخه دستگاه را به یک پریز برق ثابت وصل کنید .بررسی کنید که ولتاژ نشان داده شده بر روی صفحه درجه بندی دستگاه با ولتاژ برق سیم کشی ساختمان شما مطابقت داشته باشد •هرگونه اشکال اتصالی ،ضمانت نامه را لغو خواهد کرد.
•کتری شما تنها باید با زمانی که درب آن قفل شده است و پایه و فیلتر ضد رسوب آن نصب است استفاده گردد. •هرگز کتری ،پایه یا کابل برق و دو شاخه آن را در آب یا هر مایع دیگری فرو نبرید. •هرگز از کتری در صورتی که کابل برق یا دو شاخه آسیب دیده است استفاده نکنید .برای دوری از خطر ،همواره آنها را توسط تولید کننده، خدمات پس از فروش یا افراد واجد شرایط دیگر تعویض کنید. •کودکان باید حتت نظر باشند تا اطمینان حاصل شود که با دستگاه بازی منی کنند.
دستورالعمل های ایمنی FA •قبل از اولین استفاده ،دستورالعمل استفاده از دستگاه را با دقت بخوانید :تولید کننده هیچ گونه تعهد نسبت به هرگونه استفاده که با این دستورالعمل مطابقت نداشته باشد ندارد. •کودکان نباید اجازه بازی کردن با دستگاه را داشته باشند.
FR p1 – p6 EN p6 – p11 DE p11 – p17 NL p17 – p22 ES p22 – p27 IT p28 – p33 PT p33 – p38 DA p39 – p43 NO p44 – p49 SV p49 – p53 FI p54 – p58 EL p59 – p64 TR p65 – p70 MS p70 – p75 ZH p76 – p79 KO p80 – p84 TH p85 – p89 AR p95 – p90 FA p101 – p96 NC00122734