F p. 2 + 5 Service consommateurs & commande accessoires tél. 0 810 77 47 74 - www.tefal.fr NL p. 2 + 9 + 31 318 58 24 24 - www.tefal.nl D p. 2 + 13 1 MIXEUR CUISEUR steamer blender + 49 212 387 400 - www.tefal.de I p. 2 + 17 + 39 199 20 73 54 - www.tefal.it GB p. 2 + 21 Consumer Service & Accessories ordering tel. 44 845 725 85 88 - www.tefal.co.uk GR p. 2 + 25 + 30 801 11 97 101 - www.tefal.com 210 -6371251 TR p. 2 + 29 2 3 4 5 2000942821 6 F - 220692 - 03/08 - R.C.S.
Use - Utilisation 3 fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig.
Description 1. Couvercle 8. Corps de l’appareil 2. Anse de préhension du panier vapeur 9. Voyant lumineux de mise en marche 3. Panier vapeur 10. Bouton fonction vapeur ou mixage 4. Couteau inox 11. Dosette d’eau de 25 ml 5. Bol gradué avec paroi froide 6. Bouchon de remplissage de la cuve 12. 3 petits pots en verre de conservation des préparations 7. Molette de serrage du couteau 13.
Avant la première utilisation Avant la première utilisation, il est conseillé de procéder à un cycle de vapeur en mettant 4 dosettes d’eau. Laver ensuite le bol, le panier, le couvercle, le couteau et les accessoires avec de l’eau additionnée de produit vaisselle. Nettoyer le corps du produit avec un chiffon doux. Pour démonter le couteau, tourner la molette - fig. 1 jusqu’à libérer la partie supérieure et inférieure du couteau.
t Réchauffage et décongélation Vous pouvez également utiliser la fonction vapeur pour réchauffer les aliments ou petits pots et même décongeler les petits pots. Les pots fournis résistent à la congélation. Utiliser 3 dosettes pour un réchauffage ou 6 dosettes pour une décongélation. Attention : dans le cas du petit pot, toujours le placer sans son couvercle dans le panier vapeur - fig. 8. Utilisation de la fonction mixeur Attention : ne jamais mixer pendant plus de 10 secondes en continu.
Bœuf carottes / pommes de terre 40 g de filet de bœuf ou steak haché 100 g de carottes 50 g de pommes de terre 5 g de beurre - Couper la viande en morceaux. Laver, éplucher et détailler les légumes avant de les déposer dans le panier vapeur. - Fermer le bol. , - Verser 6 dosettes d’eau dans la cuve. Mettre sur position laisser cuire. - Verser le contenu du panier dans le bol de mixage puis mixer par impulsion jusqu’à l’obtention de la consistance voulue.
Beschrijving 1. Deksel 8. Behuizing 2. Handgreep van het stoommandje 9. Aan/uit-controlelampje 3. Stoommandje 10. Keuzeschakelaar stomen of mixen 4. Roestvrijstalen mes 11. Water doseerdop 25 ml 5. Maat-/mengkom met koele wand 6. Vuldop waterreservoir 12. 3 kleine glazen potjes voor het bewaren van de bereidingen 7. Aandraaiknop voor het mes 13.
Voor het eerste gebruik Voor het eerste gebruik raden wij aan eerst een stoomcyclus te doorlopen door 4 doseerdopjes water in het apparaat te gieten. Was daarna de maat-/mengkom, het stoommandje, het deksel, het mes en de accessoires met water en afwasmiddel. Maak de behuizing van het apparaat met een zachte doek schoon. Om het mes te demonteren draait u de aandraaiknop los - fig. 1 totdat het bovenste en onderste deel van het mes vrijkomt.
Opwarmen en ontdooien De mixerfunctie gebruiken NB: de mixer nooit langer dan 10 seconden achterelkaar laten draaien. Haal het stoommandje uit het apparaat en giet de voedingsmiddelen in de mixerkom. Sluit het deksel waarbij u er goed op let dat deze op juiste manier vergrendeld is. Plaats vervolgens de kom op de behuizing van het apparaat en draai de keuzeknop naar de mixerstand . Ga met impulsen te werk totdat uw bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.
Hutspot met rundvlees 40 g rundvlees of gehakte biefstuk 100 g worteltjes 50 g aardappelen 5 g boter - Snijd het vlees in stukken. De groenten wassen, schillen en in stukken snijden voordat u ze in het stoommandje plaatst. - Plaats het deksel. - Giet 6 doseerdoppen water in het waterreservoir. Zet de keuzeknop op stand en laat sudderen. - Giet de inhoud van het stoommandje in de maat-/mengkom. Ga met impulsen te werk totdat de bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.
Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Deckel Griff des Dampfeinsatzes Dampfeinsatz Edelstahlmesser Schüssel mit Scala und kalter Außenwand Stopfen des Wasserbehälters Antriebskupplung für das Messer 8. Gehäuse des Geräts 9. Betriebsanzeigeleuchte 10. Drehknopf zum Einstellen der Funktionen Dampf oder Mixen 11. Dosierbehälter zum Wassereinfüllen 25 ml 12. 3 kleine Glasbehälter zur Aufbewahrung der Zubereitungen 13.
Vor der ersten Benutzung Vor der ersten Benutzung sollte ein Dampfzyklus mit 4 Dosierbehältern Wasser durchgeführt werden. Waschen Sie anschließend die Schüssel, den Einsatz, den Deckel, das Messer und das Zubehör mit Seifenwasser. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen Tuch. Abnehmen des Messers: drehen Sie an der Antriebskupplung - fig. 1 bis der obere und der untere Teil des Messers herausgenommen werden können.
Aufwärmen und Auftauen Achtung: Der kleine Behälter muss stets ohne seinen Deckel in den Dampfeinsatz gestellt werden - fig. 8. Die Dampffunktion kann auch zum Aufwärmen von Lebensmitteln und Behältern und sogar zum Auftauen von Behältern eingesetzt werden. Die mitgelieferten Behälter können tiefgefroren werden. Zum Aufwärmen sind 3 Dosierbehälter nötig, zum Auftauen 6. Betrieb der Mixfunktion Achtung: Mixen Sie nie länger als 10 Sekunden in Dauerbetrieb.
Rindfleisch mit Karotten / Kartoffeln 40 g Rindsfilet oder Hacksteak 100 g Karotten 50 g Kartoffeln 5 g Butter - Schneiden Sie das Fleisch in Stücke. Waschen, schälen und schneiden Sie das Gemüse klein und geben Sie es in den Dampfeinsatz. - Machen Sie die Schüssel zu. - Geben Sie 6 Dosierbehälter Wasser in den Wasserbehälter. Stellen Sie das Gerät auf Position und garen Sie die Lebensmittel.
Descrizione 1. Coperchio 8. Corpo dell’apparecchio 2. Manico del cestello vapore 9. Spia luminosa di accensione 3. Cestello vapore 10. Pulsante funzione vapore o frullatore 4. Coltello inox 11. Misurino d’acqua di 25 ml 5. Bicchiere graduato con parete fredda 6. Tappo di riempimento del recipiente 12. 3 vasetti di vetro di conservazione delle preparazioni 7. Rotella di serraggio del coltello 13.
Prima del primo utilizzo Prima del primo utilizzo, si consiglia di procedere a un ciclo di vapore mettendo 4 misurini d’acqua. Lavare poi il bicchiere, il cestello, il coperchio, il coltello e gli accessori con acqua e detersivo per piatti. Pulire il corpo del prodotto con uno straccio morbido. Per smontare il coltello, girare la rotella - fig. 1 fino a liberare la parte superiore e inferiore del coltello.
o à Riscaldamento e scongelamento Potete anche utilizzare la funzione vapore per riscaldare alimenti o vasetti e anche scongelare i vasetti. I vasetti forniti resistono al congelamento. Utilizzare 3 misurini per il riscaldamento o 6 misurini per lo scongelamento. Attenzione: nel caso del vasetto, metterlo nel cestello vapore sempre senza il coperchio - fig. 8. Utilizzo della funzione fru Attenzione: non frullare mai per più di 10 secondi continuamente.
Manzo carote / patate 40 g di filetto di manzo o carne macinata 100 g di carote 50 g di patate 5 g di burro - Tagliare la carne a pezzetti. Lavare, sbucciare e tagliare le verdure prima di metterle nel cestello vapore. - Chiudere il bicchiere. , - Versare 6 misurini d’acqua nel recipiente. Mettere sulla posizione lasciare cuocere. - Versare il contenuto del cestello nel bicchiere frullatore poi frullare per impulsi fino all’ottenimento della consistenza voluta.
Description 1. Lid 8. Body of the appliance 2. Steaming basket handle 9. «On» indicator light 3. Steaming basket 10. Steaming/blending button 4. Stainless steel blade 11. 25 ml water measure 5. Cool-touch graduated bowl 12. Three 25 ml glass jars 6. Tank fill-up plug 13. Spatula 7. Blade tightening knob Operating precautions When removing the blade, handle it with great care as it is extremely sharp. Read these instructions carefully before use and keep them in a safe place.
Before you use your appliance for the first time Before you use your appliance for the first time, we advise you to carry out a steaming cycle using 4 measures of water. Then wash the bowl, basket, lid, blade and accessories in dishwater. Clean the body of the appliance with a soft cloth. To remove the blade, turn the knob - fig. 1 until the upper and lower parts of the blade are free. Use Positioning the lid To lock the lid, position it on the bowl with the turn it anticlockwise - fig. 2/3.
, Reheating and defrosting You can also use the steaming function to reheat food or jars of food and even defrost food in jars. The jars supplied are freezer resistant. Use 3 measures of water for reheating and 6 measures for defrosting. Caution: when reheating or defrosting food in jars, always remove the lid from the jar before placing the opened jar in the steaming basket - fig. 8. Using the blender function Caution: never blend for more than 10 seconds at a time.
Beef with carrots and potatoes 40 g of beef fillet or minced beef 100 g carrots 50 g potatoes 5 g butter - Cut the meat into pieces. Wash, peel and cut up the vegetables before placing them in the steaming basket. - Put the lid on the bowl. position and - Pour 6 measures of water in the tank. Set to the leave to cook. - Pour the contents of the basket in the blender bowl. Blend through successive presses until you obtain the desired consistency. - Add the butter and mix in with the spatula. - Serve.
Περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. Καπάκι Λαβή ασφάλισης του καλαθιού ατμού Καλάθι ατμού Ανοξείδωτες λεπίδες Μπολ με διαβαθμίσεις και θερμοπλαστικά τοιχώματα. 6. Τάπα πλήρωσης του κάδου 7. Ροδέλα στερέωσης των λεπίδων 8. Σώμα της συσκευής 9. Φωτεινή ένδειξη έναρξης λειτουργίας 10. Κουμπί λειτουργίας ατμού ή ανάμειξης 11. Δοσομετρητής νερού 25 ml 12. μικρά γυάλινα δοχεία συντήρησης παρασκευασμάτων 13.
Πριν από την πρώτη χρήση Πριν από την πρώτη χρήση, σας συνιστούμε να εκτελέσετε έναν κύκλο ατμού τοποθετώντας 4 δόσεις νερού. Στη συνέχεια, πλύνετε το μπολ, το καλάθι, το καπάκι, τις λεπίδες και τα εξαρτήματα με νερό και υγρό πιάτων. Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί. Για να αποσυναρμολογήσετε τις λεπίδες, περιστρέψτε τη ροδέλα - fig. 1 έως ότου να απελευθερωθεί το πάνω και κάτω μέρος των λεπίδων.
Αναθέρμανση και απόψυξη Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού για να αναθερμάνετε τις τροφές ή μικρά δοχεία, όπως επίσης και για να αποψύξετε μικρά δοχεία. Τα παρεχόμενα δοχεία είναι ανθεκτικά στην κατάψυξη. Χρησιμοποιήστε 3 δόσεις νερού για αναθέρμανση ή 6 δόσεις για κατάψυξη. Προσοχή : σε περίπτωση που το φαγητό είναι σε δοχείο, τοποθετείτε το πάντα χωρίς το καπάκι του μέσα στο καλάθι ατμού - fig. 8.
Βοδινό κρέας με καρότα / πατάτες 40 γραμ. βοδινό φιλέτο ή κιμά 100 γραμ. καρότα 50 γραμ. πατάτες 5 γραμ. βούτυρο - Κόψτε το κρέας σε κομμάτια. Πλύνετε, ξεφλουδίστε και τεμαχίστε τα λαχανικά προτού τα τοποθετήσετε μέσα στο καλάθι ατμού. - Κλείστε το μπολ. - Ρίξτε 6 δόσεις νερού μέσα στον κάδο. Τοποθετήστε τον διακόπτη στη θέση , αφήστε το μείγμα να ψηθεί.
Tanım 1. Kapak 8. Cihazın gövdesi 2. Buhar sepetinin tutma kulpu 9. Çalıştırma ışıklı göstergesi 3. Buhar sepeti 10. Buhar veya karıştırma fonksiyonu düğmesi 4. Paslanmaz bıçak 11. 25 ml’lik su haznesi 5. Soğuk çeperli dereceli hazne 6. Kabın doldurulma kapağı 12. Karışımların saklanması için 3 adet küçük cam kap 7. Bıçağı sıkma dişlisi 13. Spatula Kullanım önlemleri Sökülmesi esnasında, karıştırıcı bıçağını çok dikkatli tutun çünkü batabilir veya kesebilir.
lk kullanımdan önce İlk kullanımdan önce, su haznesiyle 4 ölçü su koyarak bir buhar devri uygulamanız önerilir. Ardından hazneyi, sepeti, kapağı, bıçağı ve aksesuarları bulaşık deterjanı eklenmiş su ile yıkayın. Cihazın gövdesini yumuşak bir bezle temizleyin. Bıçağı çıkarmak için, dişliyi bıçağın alt ve üst kısımları çıkana kadar çevirin - fig. 1. Çalıştırma Kapağın yerine takılması Uyarı: kapak hazne cihazın gövdesine kilitlendiğinde çıkarılamaz.
Yeniden ısıtma ve buz çözdürme Buhar fonksiyonunu aynı zamanda besinleri veya küçük kapları ısıtmak ve hatta küçük kapların buzlarını çözdürmek için de kullanabilirsiniz. Ürünle birlikte verilen küçük kaplar dondurulmaya dayanıklıdır. Isıtma işlemi için su haznesi ile 3 ölçü, buzunu çözdürmek için 6 ölçü su kullanın. Dikkat: küçük kapla ilgili olarak, bunu buhar sepetine her zaman kapaksız olarak koyun - fig. 8.
Sığır eti, havuç / patates 40 g sığır filetosu veya kıyma 100 g havuç 50 g patates 5 g tereyağı - Eti parça parça kesin. Buhar sepetine koymadan önce sebzeleri yıkayın ve ayıklayın. - Hazneyi kapatın. pozisyonuna getirin ve - 6 su haznesi suyu kaba koyun. pişmesini bekleyin. - Sepetteki malzemeyi karıştırma haznesine koyun. Arzu edilen kıvamı elde edene kadar iterek müdahale edin. - Tereyağı ekleyin ve spatula yardımı ile karıştırın. - Servis yapın.