FR EN NL DE IT ES PT EL TR DA NO SV FI AR FA RU UK KK
g* a b c d f* e** a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock - Kansi - ¡UD¨ - »¸œ - Крышка - Кришка - Қақпағы b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δοχείο - Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - Ê«eî - Êeª± - Резервуар - Резервуар - Су құятын ыдысы c Niveau d'eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su s
1 OK fig.1 2 * fig.2 3 * fig.
* 4 fig.4 * 5 N°2 N°4 fig.5 6 fig.
* 7 fig.7 * 8 fig.8 * 9 fig.
10 fig.10 fig.11 fig.12 fig.13 fig.14 fig.15 fig.16 fig.
FR • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
- Ne jamais mettre l’appareil dans • Cet appareil peut être utilisé par l’eau ou sous l’eau courante. des personnes dont les capaci• AVERTISSEMENT: Risques de tés physiques, sensorielles ou blessures en cas de mauvaise mentales sont réduites ou dont utilisation de l’appareil.
FR • Pour votre sécurité, n'utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s'il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Lave-vaisselle : • Le porte-filtre amovible est lavable au lavevaisselle. • Seules les verseuses verres et sans cerclage métallique peuvent passer au lave-vaisselle (sans leur couvercle). Pot-isotherme* • Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs. • Ne pas mettre la main à l’intérieur pour nettoyer (risque de coupure). • Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir avec de l’eau additionnée d’un peu de liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
• Please read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them in a safe place for future reference: the manufacturer shall accept no liability in the event of any use that does not comply with the instructions.
•This appliance can be used by children over 8 years old, provided that they are properly supervised or as long as they have been given instructions on how to use the appliance safely and are full aware of the dangers involved. The appliance should not be cleaned and maintained by children, unless they are over 8 years of age and supervised by an adult. •Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Preparing the coffee A few minutes after the end of the brewing cycle (i.e. a few minutes after there is no more water in the tank), your coffee EN machine will turn off automatically. The light on the on/off button will turn off. (Follow figures 1 to 9) • Use only cold water and filter paper n°2 or 4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4). • Do not exceed the maximum quantity of water indicated by the water level on the tank.
• Allow to act for one hour. • Restart the coffee maker to stop the flow. • Run the coffee maker two or three times with the equivalent of one jug of water to rinse. The guarantee excludes coffee makers that are not working or are not working properly due to lack of descaling. N.B.: as soon as the coffee brewing cycle takes longer or becomes noisier, de-scale your machine.
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•OPGELET: Raak na gebruik van zicht gebeurt of zij instructies het apparaat de warmhoud- hebben gekregen betreffende plaat niet aan: de plaat blijft het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van nog even warm. •Raak tijdens het opwarmen en de potentiële gevaren. tot alles volledig is afgekoeld en- •Kinderen mogen het apparaat kel de handgreep van de glazen niet als speelgoed gebruiken. koffiekan aan.
• Plaats de koffiekan niet in een magnetron, boven een vlam of op een elektrische kookplaat. • Giet geen water in het apparaat als het nog warm is. • Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstests uitgevoerd op apparaten die willekeurig worden uitgekozen, wat eventuele sporen van gebruik kan verklaren. • Sluit het deksel altijd wanneer het koffiezetapparaat in werking is. • Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
Vaatwasmachine: • De wegneembare filterhouder kan worden afgewassen in de vaatwasmachine. • Alleen de glazen koffiekan zonder metalen band kan in de vaatwasmachine worden geplaatst (zonder het deksel). Isothermische pot* • Maak het apparaat niet schoon met schurende schoonmaakmiddelen. • Steek uw hand niet in het apparaat om het schoon te maken (het risico bestaat dat het gaat breken). • Om uw isothermische pot schoon te maken, vult u hem met water en een beetje afwasmiddel.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. Sicherheitshinweise •Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw.
- Reinigen Sie es mit einem •Das Gerät darf nur dann von Perfeuchten Tuch oder Schwamm. sonen mit eingeschränkten kör- Tauchen Sie das Gerät niemals perlichen, sensorischen oder in Wasser und halten Sie es geistigen Fähigkeiten oder von nicht unter fließendes Wasser. Personen mit mangelnder Erfah•ACHTUNG: Bei unsachgemä- rung bzw. mangelnden Kenntßem Gebrauch des Geräts be- nissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder steht Verletzungsgefahr.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind. • Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. • Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle, auf einer Flamme oder auf elektrischen Kochplatten verwendet werden.
Reinigung • Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen, entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4). • Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie abkühlen. • Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. • Tauchen Sie das Gerät niemals unter. Spülmaschine: • Der abnehmbare Filterträger ist spülmaschinenfest.
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
•AVVERTENZE: Rischi di ferite in soriali o mentali risultino ricaso di uso scorretto dell'appa- dotte o che siano prive dell’esperienza e delle conoscenze recchio. •AVVERTENZE: Dopo l'utilizzo, necessarie, fatto salvo il caso in non toccare la piastra di riscal- cui una persona responsabile damento, soggetta a un calore della loro sicurezza provveda alla sorveglianza o le abbia preresiduo.
dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi. • Per garantire la massima sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali adatti all’apparecchio. • Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. • Non utilizzare la caraffa in un forno a microonde, su una fiamma o su fornelli elettrici. • Non versare acqua nell'apparecchio se è ancora caldo. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità.
• Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido. Lavastoviglie: • L’alloggio del filtro è removibile e lavabile in lavastoviglie. • Solo le caraffe in vetro e senza legature metalliche possono essere lavate in lavastoviglie (senza coperchio). Recipiente isotermico* • Non pulire con detergenti abrasivi. • Non inserire le mani all’interno (rischio di tagliarsi).
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
•ADVERTENCIA: Después de uti- tos y experiencia suficientes, lizarlo, no toque la placa man- siempre que cuenten con supertenimiento en caliente, ya que visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del quedará calor residual. •Durante el calentamiento y aparato y en la medida en que hasta que el aparato se enfríe entiendan los riesgos que impor completo, toque única- plica. mente el mango de la jarra de •Los niños no deben jugar con el aparato. cristal.
• No vuelva a llenar el aparato de agua si este está todavía caliente. • Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan ensayos prácticos de uso con aparatos escogidos de forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier indicio de haber sido usado. • Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté en funcionamiento. • No utilice la jarra sin su tapa. • No ponga agua caliente en los depósitos.
agua a la que añadirá un poco de líquido lavavajillas, luego aclare abundantemente. • En el caso de que el recipiente esté muy manchado de café, llénelo con agua tibia, añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo en remojo. Luego aclare abundantemente. Descalcificación • Después de 40 usos, elimine la cal de la cafetera. Usted puede utilizar: - ó un saco descalcificante diluido en 2 grandes tazas de agua. - ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
• Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
•AVISO: A utilização incorreta do que supervisionadas ou que tenaparelho pode representar riscos ham recebido instruções quanto de ferimento. à utilização do aparelho em to•AVISO: Após cada utilização, e tal segurança e compreendam devido ao calor residual acumu- bem os potenciais perigos. lado, não toque na placa de •Não permita que as crianças utiaquecimento. lizem o aparelho como um brin•Certifique-se de que toca ape- quedo.
• Nunca coloque água no aparelho enquanto ainda estiver quente. • Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. São efetuados testes práticos de utilização com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização. • Feche sempre a tampa quando a máquina estiver em funcionamento. • Não utilize a cafeteira sem a tampa. • Não coloque água quente nos reservatórios.
• Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o com água e um pouco de detergente para a loiça, depois enxagúe abundantemente. • Se o recipiente estiver muito manchado de café, encha-o com água morna, adicione uma pastilha da máquina de lavar loiça e deixe embeber. Depois enxagúe abundantemente. eliminados no fluxo normal dos resíduos municipais.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος: χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες απαλλάσσει την κατασκευάστρια εταιρεία από κάθε ευθύνη.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ακόμη ζεστή. - Καθαρίζετε με νωπό μαλακό πανί ή σφουγγάρι. - Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαινόμενη πλάκα, καθώς διατηρεί τη θερμότητά της.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί βλάβη. Σε αυτήν την περίπτωση, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. • Οποιαδήποτε παρέμβαση εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με τα ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία.
απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης σβήνει. Ζέσταμα του καφέ • Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι). Καθαρισμός • Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4) φίλτρο. • Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. • Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη ζεστή.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde üretici hiçbir sorumluk kabul etmez. Güvenlik talimatları • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler (çocuklar da dahil) ya da daha önce cihazı kullanmamış veya cihaz hakkında bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• UYARI: Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma tehlikesi vardır. • UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısı etkisi altında olduğu için sıcak tutma plakasına dokunmayın. • Makine sıcakken ve tümüyle soğuyana kadar cam demliği sadece tutacağından tutmaya dikkat edin. • Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar tarafından, gözetim altında olmaları veya cihazın tam güvenli kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası tehlikeleri iyice anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
İlk kullanım öncesi • Filtreli kahve makinenizi ilk defa kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir ölçek su ile çalıştırarak, durulayın. Kahvenin hazırlanışı (1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin) • Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4) kullanın. • Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen maksimum su miktarını aşmayın. • Bu kahve makinesi, çevrim tamamlanmadan önce kahvenin servis edilmesine imkan veren bir damla önleyici sistemi ile donatılmıştır.
• Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve makinesini çalıştırın (kahve olmadan). • Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap (f) içine dokulmesini bekleyin, ardından cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik modeller için, kahve makinesinin fişinin prizden çıkarılması gerekecektir). • Bir saat etki etmesini bekleyin. • Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini yeniden çalıştırın. • Filtreli kahve makinenizi kahve kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile çalıştırarak, durulayın.
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen inden apparatet tages i brug: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. Sikkerhedsanvisninger •Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har fået forudgående vejledning i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
•ADVARSEL: Der er risiko for at sikker brug af apparatet og forkomme til skade, hvis apparatet stået de potentielle farer. anvendes forkert. •Børn må ikke bruge apparatet •ADVARSEL: Lige efter brug må som legetøj. varmepladen ikke berøres på • *Temperaturen på de tilgrund af eftervarmen. gængelige flader kan være høj, •Rør kun ved glaskandens hånd- når apparatet er i brug. Rør ikke tag under opvarmningen, og så ved de varme flader på apparalænge glaskanden ikke er kølet tet. helt af.
Før første brug • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem uden filter for at skylle maskinen. Tilberedning af kaffe Følg illustrationerne fra 1 til 9. • Brug udelukkende koldt vand og et papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det permanente filter* (fig. 4). • Overskrid ikke maksimumsmærket på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et dråbestop, som gør det muligt at hælde en kop kaffe op, før cyklussen er færdig.
- Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store kopper vand. - 2 store kopper eddike. • Hæld det i beholderen (b) og tænd for kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden eller termokanden (f), og sluk derefter for din kaffemaskine (på nogle automatiske modeller skal du frakoble den helt). • Lad det virke i 1 time. • Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade resten løbe igennem. • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem, for at skylle maskinen.
• Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet første gang, og oppbevar bruksanvisningen. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. Råd om sikkerhet •Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene får hjelp eller nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
tingelse at de er under overvåking og at de har mottatt tilpassede instruksjoner om sikker bruk av apparatet, og at de har forståelse for eventuelle faremomenter. Rengjøring og vedlikehold som utføres av brukeren, skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år og under tilsyn av en voksen person. •Apparatet og ledningen skal være utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen eller termokannen tilbake på plass med det samme du er ferdig med å servere for å unngå at det flommer over. • Dosering: Tilsett en doseringsskje malt kaffe per stor kopp. • Vent noen minutter før du starter å trakte kaffe en gang til. • Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles inneholder kaffe. Termokanne* • Termokannen må ikke brukes uten lokk. • Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig for tilberedning av kaffen og for å holde denne varm.
Kaffetraktere som ikke fungerer eller fungerer dårlig på grunn av manglende avkalking er ikke dekket av garantien. NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn normalt, eller det avgis mye støy, bør du fjerne kjelstein. Tilbehør* • Glasskanne • Termokanne • Permanent filter Tenk miljø! i Apparatet inneholder en mengde materialer som kan resirkuleres eller gjenvinnes. ‹ Lever det til et egnet innsamlingspunkt for en riktig behandling.
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången och bevara bruksanvisningen: Användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
•Se till att du enbart hanterar • *Temperaturen kan vara glaskannan med hjälp av hand- hög på de åtkomliga ytorna när taget under uppvärmning och apparaten är i funktion. Rör inte tills den har svalnat. apparatens varma ytor. •Den här apparaten får användas • Kontrollera att bryggarens spänning av barn på minst 8 år, förutsatt motsvarar vägguttagets samt att uttaget är jordat innan du sätter på den.
Innan du använder apparaten första gången • Kör kaffebryggaren med en kanna vatten enbart första gången, för att skölja igenom den. Brygga kaffe (Följ bild 1 till 9) • Använd bara kallt vatten och pappersfilter n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter* (fig.4). • Överskrid inte behållarens maxgräns för vattenmängd. • Den här kaffebryggaren är utrustad med droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe innan bryggningen är helt klar.
Det går att använda: - antingen en påse avkalkningsmedel upplöst i två stora koppar vatten. - eller två stora koppar med vitvinsvinäger. • Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b) och sätt på bryggaren (utan kaffe). • Låt vätska rinna ner i kannan eller den isotermiska kannan (f) motsvarande en kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten (för vissa automatiska modeller kan man behöva dra ut sladden). • Låt verka i en timme. • Sätt på bryggaren igen och låt den sista vätskan rinna ner i kannan.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. Turvaohjeet •Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joiden ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä.
•Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli heitä valvotaan käytön aikana tai heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle sallittua laitteen puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa. •Säilytä laite ja sen johto alle 8vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen välttämiseksi. • Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden. • Odota muutama minuutti, ennen kuin käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson. • Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on vielä kahvia jäljellä. Termoskannu* • Älä käytä termoskannua ilman kantta. • Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa varten.
• Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi) lasikannuun tai termoskannuun (f) ja sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt automaattiset kahvinkeitinmallit tulee kytkeä irti sähköverkosta). • Anna vaikuttaa tunnin ajan. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun nesteen valua kannuun. • Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 23 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä lasikannullisella vettä.
o¥d°ù« ‰öî s± b•«Ë ÊUπM≠ ‰œUF¥Ô U± ¸dÒL¥Ô nÆÒu¥Ô r£ ,)f( ͸«d∫∞« ‰eF∞« ¡U´Ë ‰öî s± Ë√ ·UI¥≈ Vπ¥ sO• w≠( …uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ ‹ö¥œu± iF° w≠ qOGA∑∞« s´ …uNI∞« WF≤UÅ .)WOJO¢U±u¢Ë_« …uNI∞« ‹UF≤UÅ .s±e∞« s± W´Uß …bL∞ «ÎbO§ q´UH∑∑∞ „d∑¢Ô .o≠b∑∞« ‚UI¥ù …uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ b´√ ‰bFL° ‹«d± Àö£ Ë√ sO¢d± …uNI∞« WF≤UÅ qGÒ® .«ÎbO§ ö Î º¨ qºG¢Ô wJ∞ ¡UL∞« s± b•«Ë o¥d°« > > > > Ë√ UÎOµ¥e§ WKD Ò FLÔ∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ W≤ULC∞« qLA¢ ô .
qJ®( 4 Ë√ 2 rƸ d∑KH∞«Ë œ¸U∂∞« ¡UL∞« jI≠ qLF∑ß« .)4 qJ®( *rz«b∞« d∑KH∞« Ë√ )5 > ¸UALÔ∞« vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± ¡UL∞« WOLØ ÈbF∑¢ ô > .Ê«eª∞« vK´ d≥UE∞«Ë tO∞« r¥bI¢ pMJL¥ YO∫° jOIM∑K∞ l≤U± Ác≥ …uNI∞« WF≤UB∞ > l§¸√ ,…uNI∞« r¥bI¢ bF° .…¸Ëb∞« W¥UN≤ q∂Æ …uNI∞« wJ∞ t≤UJ± v∞« *UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« Ë√ o¥d°ù« .…uNI∞« ÊUCO≠ VMÒπ∑¢ ‚u∫º± s± …b•«Ë ”UOÆ WIFK± qLF∑ß« :W´dπ∞« > .dO∂Ø »uØ VJ∞ s∂∞« dî¬ ¡U´Ë qL´ r∑¥ Ê√ q∂Æ ozUÆœ lC° dE∑≤« > .…uNI∞« s± o¥d°ù« ÊUØ «–≈ …uNI∞« s± WO≤U£ WF≠œ qLF¢ ô > .
ô .¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« ÂUOI∞« ‰UH©ú∞ `LºÔ¥ W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« ‰UL´Q° ‚u≠ «u≤uJ¥ r∞ U± Z∑MLK∞ rN∞ d≠u∑¢ Ê√Ë ,WM±U∏∞« .W∂Æ«dL∞« Z∑ML∞« vK´ ÿUH∫∞« v§dÔ¥ > t∞ l°U∑∞«« wzU°dNJ∞« pKº∞«Ë s¥c∞« ‰UH©_« ‰ËUM∑±Ô s´ «ÎbOF° .WM±U∏∞« s´ r≥¸UL´√ qI¢ Z∑ML∞« «c≥ qLF∑º¥Ô Ê√ sJL¥ > ô s¥c∞« ’Uª®_« WDß«u° Ë√ WO≤b° ‹«¸bI° ÊuF∑L∑¥ sL± Ë√ ,WK±UØ WOKI´ …d∂ª∞« w≠ hI≤ rN¥b∞ «uFCî «–≈ ,W≠dFL∞«Ë «uOD´« «–≈ Ë√ W∂Æ«dLK∞ ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ W∫{«u∞« «uظœ«Ë ,WM±¬ WI¥dD° Z∑ML∞« s´ Z∑M¢ bÆ w∑∞« ¸UDî_« .
.qLF∞« «cN° ÂUOIK∞ …¡UHJ∞« Z∑ML∞« «c≥ rLÔÅ > ,jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ ÈbF∑¥ ô ŸUH¢¸≈ vK´Ë `Dß ‚u≠ d∑± 2000 .d∫∂∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô > ¡UL∞U° t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« .dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ‰ULF∑ßû∞ “UNπ∞« «c≥ b´√ > .jI≠ w∞eML∞« “UNπ∞« «c≥ rLBÔ¥ r∞ > sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ ô w∑∞« WO∞U∑∞« ‰«u•_«Ë : W≤ULC∞« UNODG¢ WBBªL∞« wND∞« sØU±√ w≠ sOH™uL∞« rÆUD∞ ,V¢UJL∞« Ë ‹ö∫L∞« ,Èdî_« WOMNL∞« sØU±_«Ë s± ‹ôULF∑ßô« ,Ÿ¸«eL∞« Ë ¡ôeM∞« Ë ‚œUMH∞« ¡öL´ q∂Æ w≠ ,Èdî_« W±UÆù« sØU±√ ‰ËUM¢ sØU±«Ë ÂuM∞« ·d¨ .
.b}Hß tØdß ¯¸e° ÊUπM≠ Ëœ U| ÊËb°( «¸ “Uß ÁuNÆ Ë b¥e¥d° )b( Êeª± ¸œ > .bOMØ s®Ë¸ )ÁuNÆ ·d™ U¥ Á“uØ ¸œ ÊUπM≠ ‡J| ‰œUF± b}≥œ Á“U§« > œuî “Uß ÁuNÆ fáß b°U| ÊU|d§ )f( v¢¸«d• ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ b|U° UL®( b}MØ nÆu∑± «¸ .)bOMØ ‘u±Uî ‡J}¢U±u¢« ÈU≥ ‰b± vîd° .bMØ qL´ X´Uß ‡J| ‹b± t° U¢ b}≥œ Á“U§« > ÊU|d§ U¢ b}MØ È“«b≤« Á«¸ "«œbπ± «¸ “Uß ÁuNÆ > .œu® nÆu∑± »¬ Á“uØ ‡J| ‰œUF± U° ¸U° tß U| Ëœ «¸ “Uß ÁuNÆ > .b|“«b≤« ¸UØ t° uA∑º® È«d° Ê«bI≠ q}∞œ t° U| bMØ vL≤ ¸UØ tØ È“Uß ÁuNÆ X≤UL{ “« ÂËd∫± bMØ vL≤ ¸UØ vz«œ“ Âd§ .
ÁuNÆ È“Uß ÁœU±¬ )b}MØ ‰U∂≤œ «¸ 9 U¢ 1 ÂUƸ«( 4 U| n°2 d∑K}≠ c¨UØ Ë œdß »¬ “« jI≠ > )4 d|uB¢( *vLz«œ d∑K}≠ U| )5 d|uB¢( .b}MØ ÁœUH∑ß« `Dß U° Áb® Áœ«œ ÊUA≤ »¬ d∏Ø«b• ¸«bI± “« > .bOMJ≤ “ËUπ¢ Êeª± ¸œ »¬ ȸuD° Xß« ÁdDÆ nÆu¢ È«¸«œ “Uß ÁuNÆ s|« > tîdÇ ÊU|UÄ “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ b}≤«u¢ v± UL® tØ ,Xß« Áb® Ëdß UL® ÁuNÆ v∑ÆË .b}MØ Ëdß e|d∂∞ “« Èd}ÖuK§ È«d° «¸ v¢¸«d• *@|œ U| @M¢ .b}MØ ÷u´ Êb® Áb® œdî ÁuNÆ o®UÆ “Ëœ ‡J| :·dB± ¸«bI± > .bOMØ ÁœUH∑ß« ¯¸e° t≤ULOÄ o∂©d° ÁuNÆ ÂËœ @|œ tJ≤¬ “« q∂Æ b}MØ d∂Å tI}Æœ bMÇ > .
“« dDî v° ÁœUH∑ß« Áb® Áœ«œ UN≤¬ t° ÁU~∑ßœ qL∫∑± ‹«dDîË b®U° .bMMØ ‡Ø¸œ "ö±UØ «¸ Áb® ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ ÊUØœuØ jßu¢ b|U∂≤ tJM|« d~± ,œu® ÂUπ≤« Ë ‰Uß 8 “« d¢ôU° UN≤¬ ‡J| jßu¢ ‹¸UE≤ X∫¢ .bM®U° ‰UºÖ¸e° ¸Ëœ «¸ ʬ r}ß Ë ÁU~∑ßœ 8 d|“ ÊUØœuØ ”d∑ßœ “« .b|¸«bN~≤ ‰Uß Xß« sJL± ÁU~∑ßœ s|« v≤«u¢U≤ U° Èœ«d≠« jßu¢ ,vM≥– U| vº• ,vLº§ U| t°dπ¢ bÆU≠ œ«d≠« U| t≤u~â}≥ U| rØ g≤«œ U¢ ,œu® ÁœUH∑ß« vA≤«œ ‹¸UE≤ X∫¢ UN≤¬ tJ}≤U±“ qLF∞«¸u∑ßœ Ë bM®U° ÁU~∑ßœ “« s±« ÁœUH∑ß« Ë ,bM®U° ÁœdØ X≠U|¸œ «¸ vML{ ‹«dDî tJ}≤U±“ U¢ .
i|uF¢ È«d° j|«d® .b}MØ ‰U߸« r}ß È«d° ÁU~∑ßœ s|« t≤Uî ¸œ vKî«œ ÁœUH∑ß« d|“ ŸUH¢¸« ¸œ jI≠ t∑≠dÖ dE≤ ¸œ d∑± 2000 .Xß« Áb® e|dÄ U| ‚d° r}ß ,ÁU~∑ßœ ‹UF|U± d|Uß U| »¬ ¸œ «¸ .b}≥b≤ ¸«dÆ È«d° jI≠ UL® ÁU~∑ßœ v•«d© v~≤Uî ÁœUH∑ß« .Xß« Áb® t∑≠dÖ dE≤ ¸œ ÁU~∑ßœ s|« ÈU≥ j}∫± ¸œ U¢ ÁbA≤ g®uÄ X∫¢ tØ ,q|– œ¸u± b®U° vL≤ X≤UL{ :œd}Ö ¸«dÆ ÁœUH∑ß« ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ d|Uß Ë ‹«¸«œ« ,U≥ Á“UG± ¸œ ;È« t≠d• ÈU≥ j}∫± ¸œ ÊU|d∑A± jßu¢ ;Ÿ¸«e± Ÿ«u≤« d~|œ Ë U≥ q∑± ,U≥ q∑≥ ¸œ ;v≤uJº± ÈU≥ j}∫± j}∫± d|Uß Ë «dº≤ULN± .
• Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте руководство пользователя и сохраните его. В случае использовании прибора без соблюдения настоящего руководства с производителя снимается любая ответственность.
бора, пока он не остынет. - Чистите прибор влажной тряпкой или губкой. - Никогда не погружайте прибор в воду и не помещайте его под струю воды. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ненадлежащем использовании прибора существует риск получения травмы. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не притрагивайтесь к прибору сразу после пользования — он может быть еще горячим. • Следует прикасаться только к стеклянной ручке горлышка прибора во время приготовления кофе и до полного охлаждения прибора.
• • • • • • • • • • ется. В таком случае с целью устранения неисправностей следует обратиться в авторизованный сервисный центр. За исключением чистки и обычного обслуживания прибора пользователем, согласно инструкции по его эксплуатации, любые операции должен осуществлять специалист авторизованного сервисного центра. Следите за тем, чтобы кабель питания не находился вблизи горячих поверхностей устройства, источника тепла или острых кромок и не контактировал с ними.
Через несколько минут после завершения цикла приготовления кофе (то есть через несколько минут после того, как в резервуаре закончится вода) кофеварка выключится автоматически. Световой индикатор кнопки включения/выключения погаснет. Повторное нагревание кофе • Не ставьте Ваш стеклянный кофейник в микроволновую печь, если он содержит хотя бы одну металлическую деталь. (пример : металлический обруч). Чистка • Для удаления использованной кофейной гущи, выньте бумажный (fig.5) или постоянный фильтр* (fig.4).
• Перед першим застосуванням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та збережіть її, адже використання без дотримання вказівок з експлуатації звільняє виробника від будь-якої відповідальності.
- Чистьте за допомогою вологої губки чи ганчірки. - Забороняється занурювати прилад у воду та підставляти його під струмінь води. • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. У разі неправильного використання приладу існує ризик травмування. • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. Не торкайтеся панелі приладу, що проводить тепло, вона може залишатися гарячою впродовж певного часу. • Торкайтеся лише ручки скляного контейнера приладу під час готування й до повного його охолодження.
• Користування несправним приладом забороняється. У такому разі зверніться до авторизованого сервісного центру. • Будь-яке втручання, окрім чищення та звичайного догляду за приладом, може здійснюватися лише спеціалістами авторизованого сервісного центру. • Кабель живлення не повинен знаходитися поблизу гарячих частин приладу та джерела тепла або гострих країв, а також контактувати з ними. • Задля власної безпеки користуйтеся лише тими аксесуарами та запчастинами, які призначені для вашого приладу.
Повторне нагрівання кави • Не ставте Ваш скляний кофейник в мікрохвильову піч, якщо він містить хоча б одну металеву деталь. (приклад : металічний обруч). Чистка • Для видалення використаної кавової гущі, вийміть паперовий (fig.5) або незмінний фільтр* (fig.4). • Відключіть кавоварку і дайте їй остигнути. • Чистіть прилад за допомогою вологої ганчірочки або губки. • Не починайте чищення приладу до тих пір, поки він не охолоне. • Ніколи не занурюйте прилад у воду.
• Құралды алғаш қолданар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, оны сақтап қойыңыз. Нұсқаулықта көрсетілмеген пайдалану барысындағы кез келген қателік кепілдіктің күшін жояды. Қауіпсіздік НұсҚаулары • Құрал шектеулі дене және ақыл-ой қабілеттіліктері бар (соның ішінде балалармен) тұлғалармен, қажет тәжірибесі және білімі жоқ тұлғалармен қолданылу үшін арналмаған.
- Құралды ылғал шуберек не спонжбен тазалаңыз. - Құралды ешқашан суға немесе ағын судың астына салмаңыз. • НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Құралды дұрыс қолданбаудан жарақат алу қаупі жоғары! • САҚ БОЛЫҢЫЗ:Қолданып болғаннан кейін, қалған жылуы сақталған ыстық беттерді ұстамаңыз. • Кофе әзірлеу барысында және құралдың толық сууына дейін құрал мойыншығының шыны тұтқасынан ғана ұстаған жөн.
• Құралды қоспас бұрын сіздің электр желіңіздің кернеуі құралдың жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне және оның жерге тұйықталғандығына көз жеткізіңіз. • Қосу барысындағы кез келген қателік кепілдік күшін жояды. • Құралды электр энергиясы ұзақ уақыт берілмеген жағдайда және тазалау кезінде үнемі желіден ажыратыңыз. • Егер құралыңыз дұрыс жұмыс жасамаса немесе зақымданса, құралды қолданбаңыз. Мұндай жағдайда уәкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
соң шамамен 30 минуттан кейін (яғни контейнердегі су біткеннен соң 30 минуттан кейін) шәйнек автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру батырмасының шамдық көрсеткіші сөнеді. Осы 30 минут бойы кофе ыстық күйінде қала береді. - Термоконтейнері бар үлгілер: Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан соң бірнеше минуттан кейін (яғни контейнердегі су біткеннен соң бірнеше минуттан кейін) шәйнек автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру батырмасының шамдық көрсеткіші сөнеді.
NC00122765 05/2014 - réalisation : Espace Graphique