FR EN NL DE IT PT ES EL DA NO FI SV AR FA TR KO ZH www.tefal.
c a b g e d f
fig.1 fig.2 fig.3 fig.4a fig.4b fig.5 ! ê fig.6 fig.7 fig.
Description a b c d e f g FR Couvercle Réservoir Porte-filtre Plaque chauffante Bouton Marche / arrêt ou écran de contrôle Cuillère doseuse Verseuse Conseils de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de mettre la cafetière sous tension (risque d’écoulement d’eau chaude sur le plan de travail). • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout débordement.
• Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 650 ml d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoire Verseuse verre En cas de problème - Vérifier : • le branchement. • que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge allumé) est en position marche. • que le porte filtre est bien verrouillé.
Description a b c d e f g Lid Tank Filter holder Warming plate On / off button or control panel Measuring spoon Jug EN Safety recommendations • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions.
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children.
before all the water has finished flowing through. Return the jug to its base quickly to avoid spillage. Operation: • Press the red “ ” button; the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ” button again to stop operation. Cleaning • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (c) from the coffee maker. • Unplug the appliance. • Do not clean the appliance while hot. • Clean with a damp cloth or sponge.
Accessory Glass jug Troubleshooting - Check: • that it is plugged in properly. • that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • that the filter holder is locked in place correctly. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: • descale your coffee maker. If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre.
Beschrijving a b c d e f g Deksel Reservoir Filterhouder Warmhoudplaat Aan/uit-knop of display Maatschepje Glazen schenkkan NL Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Zorg dat het deksel van de filterhouder goed gesloten is om het risico van opspattend heet water op uw aanrecht te vermijden. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of warmhoudkan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. NL Werking: • Druk op de toets « », het rode controlelampje gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
• Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer doorlopen met 0,65 liter schoon water. • De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
Beschreibung a b c d e f g Deckel Wasserbehälter Filterhalter Heizplatte AN/AUS Knopf Messlöffel Glaskanne DE Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. • Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor Sie die Kaffeemaschine einschalten. Sie vermeiden somit, dass heißes Wasser auf die Arbeitsoberfläche spritzt. • Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-StoppVorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der Kaffee nicht überläuft.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken. • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal 0,65 Liter Wasser durchlaufen lassen. • Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte Entkalkung zurückzuführen sind.
Descrizione a b c d e f g Coperchio Serbatoio Porta-filtro Piastra riscaldante Interruttore on/off o display di controllo Cucchiaio dosatore Brocca Consigli di sicurezza IT • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli. • Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido.
goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio. Funzionamento: • Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. • Premete nuovamente il tasto« funzionamento. »per arrestare il IT Pulizia • Per eliminare la miscela di caffè usata per la preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla caffettiera. • Scollegate l’apparecchio.
• Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 0,65 litro di acqua pulita. • La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione. Accessori Brocca in vetro In caso di problemi - Verificate: • l collegamento elettrico; • che l’interruttore o il tasto on/off (spia rossa accesa) sia in posizione on; • che il porta-filtro sia ben chiuso.
Descrição a b c d e f g Tampa Reservatório Porta-filtro Placa de aquecimento Botão Ligar/Desligar ou ecrã de controlo Colher doseadora Jarra de vidro Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e manutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. • Certifique-se que a tampa do porta-filtro seencontra devidamente fechada antes de colocar a cafeteira em funcionamento por forma a evitar que a água transborde para a superfície de trabalho. • Esta cafeteira está equipada com um sistema antigota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento.
• Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento. • Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 0,65 litro de água. A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação.
Descripción a b c d e f g Tapa Depósito Porta filtro Placa térmica Botón On/Off o pantalla de control Cuchara dosificadora Jarra Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para poder evitar cualquier peligro.
• No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Cierre la tapa del filtro firmemente antes de encender la cafetera, para evitar el riesgo de que caiga agua caliente sobre la superficie de trabajo. • Esta cafetera está provista de un sistema antigoteo que permite servir un café antes de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra para evitar cualquier desbordamiento.
• Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 0,65 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación. Accesorios Jarra de cristal En caso de problemas - Comprobar: • la conexión. • que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ a b c d e f e f ∫·¿ÎÈ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ· ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF ªÂ˙Ô‡Ú· ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· °˘¿ÏÈÓË √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ : ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.
ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ : (∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8) ñ Χρησιμοποιείστε μόνο κρύο νερό και το χάρτινο φίλτρο Ν°2 ή το μόνιμο φίλτρο (ανάλογα με το μοντέλο) ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· stop ÚÔ‹˜ (antidrip) ÙÔ ÔÔ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜.
ñ ›Ù 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ·fi ¿ÛÚÔ Í›‰È. ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (b) Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (¯ˆÚ›˜ ηʤ). ñ ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (g) ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ›ÛË Ì ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜. ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·. ñ £¤ÛÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ˘ÁÚfi. ñ •ÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ Ì 0,65 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi.
Beskrivelse a b c d e f g Låg Vandbeholder Filterholder Varmeplade Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay Måleske Glaskande Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare. • Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. Virkemåde: • Tryk på den røde tast « », den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter. • Tryk igen på tasten « kaffemaskinen. » for at standse Rengøring • Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort. • Tag kaffemaskinens stik ud. • Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 0,65 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Tilbehør Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: • at stikket er sat i. • at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød kontrollampe) er slået til. • at filterholderen er spærret. - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: • afkalk kaffemaskinen.
Beskrivelse a b c d e f g Lokk Vanntank Filterholder Varmeplate På/av-knapp eller kontrolldisplay Doseringsskje Kanne Sikkerhetsråd • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
Modus: • Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å trakte. • Trykk på nytt på tasten ” trakteren. ” for å stoppe Rengjøring • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. • Koble fra maskinen. • Ikke rengjør maskinen mens den er varm. • Rengjør med en fuktig klut eller svamp. • Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann. • Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Tilbehørsdeler Glasskanne Feilsøking - Sjekk: • tilkoblingen. • at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er riktig satt på plass. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: • avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter. Miljøvern er viktig! i Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Kuvaus a b c d e f g Kansi Säiliö Suodatinteline Lämmityslevy Käynnistys-/sammutusnappi tai kontrollinäyttö Annoslusikka Kaatokannu Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
• Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara. • Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. Käytössä: • Paina punaista näppäintä « », punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina uudestaan näppäintä « katkaisemiseksi. » käytön Puhdistus • Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä. • Irrota laite virtalähteestä.
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 0,65 litralla vettä. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Lisälaitteet Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa - Tarkista: • kytkentä. • että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. • että suodatinteline on kunnolla lukittu. - eden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian kova: • poista kahvinkeitin kalkki.
Beskrivning a b c d e f g Lock Vattenbehållare Filterhållare Värmeplatta på-/avknapp eller kontrollfönster Kaffemått Kaffekanna Säkerhetsföreskrifter • Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. • För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
• Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar över. Funktion: • Tryck på den röda knappen “ “. Den röda knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång. • Tryck en gång till på knappen “ kaffebryggaren. “ för att stoppa Rengöring • Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 0,65 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör Kaffekanna i glas Vid problem - Kontrollera: • anslutningen. • att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge på (den röda lampan lyser). • att filterhållaren är låst. - Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: • kalka av kaffebryggaren.
qzUº∞« ëdî≈Ë d¥dL∑∞ WO≤U£ …d± …uNI∞« WF≤UÅ qGÒ® .UNO≠ wI∂∑L∞« UNO≠ ¡UL∞« s± b•«Ë d∑∞ d¥dL∑° …uNI∞« WF≤UÅ qºG¢Ô .‹«d± Àö£ Ë√ sO¢d± qLF¢ ô w∑∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ wDG¢Ô ô W≤ULC∞« ÂUOI∞« Âb´ V∂º° ÎUOzUN≤ qLF¢ ô w∑∞« Ë√ …¡UHJ° .UNM´ fKÒJ∑∞« W∞«“S° > > ‹UI∫KL∞« w§U§“ ¡U≤≈ ‰UD´_« nAØ : ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥ .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° bO§ qJA° ‰uÅu± Z∑ML∞« d®RL∞«( "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ Ë√ qOGA∑∞« ÕU∑H± ."ON" qOGA∑∞« lÆu± w≠ )¡UC± dL•_« wzuC∞« `O∫Å qJA°Ë UNF{u± w≠ UαUL¢ WKHI± d∑KH∞« WK±U• .
vK´ …œb∫L∞« ¡UL∞« s± vBÆ_« b∫∞« WOLØ ÈbF∑¢ ô .Ê«eÒª∞« vK´ ¡UL∞« ŸUH¢¸« Èu∑º± d® Ò R± WF≤UÅ qOGA¢ q∂Æ Î«bO§ d∑KH∞« WK±U• ¡UD¨ oK¨« hBªL∞« `Dº∞« vK´ ¡UL∞« ÊU≠u© VMÒπ∑∑∞ …uNI∞« .Z∑ML∞« qOGA∑∞ ,jOIM∑∞« lM± …eOL° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eÒNÔ§ bI∞ ⁄dH¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ r¥bI¢ pMJL¥ YO∫° W´dº° t¢b´UÆ v∞« ¡U≤ù« l§¸« .Z∑ML∞« s± UÎOzUN≤ ¡UL∞« .V¥dº∑∞« VMÒπ∑¢ wJ∞ > > > : oO∂D∑∞« d® Ò RL∞« ¡u{ ¡UCOÔß ; " " dL•_« ¸e∞« vK´ jG{« .qLF∞U° …uNI∞« WF≤UÅ √b∂¢ Ë .
.tHOEM¢ bM´ Ë√ t∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« bF° ¸UO∑∞« s´ ULz«œ Z∑ML∞« qB≠« ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ ,qDF° VOÅ√ «–≈ Ë√ ,…¡UHJ° qLF¥ sJ¥ r∞ Ê≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô .bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ t{d´ v§d¥ p∞– «b´ U± U±√ ,W¥œUO∑´« WHB° t∑≤UOÅ Ë Z∑ML∞« nOEM¢ vK´ dB∑I¥ pKîb¢ Ê≈ .bL∑F± W±bî eØd± t° ÂuI¥ Ê√ VπO≠ eØd± WDß«u° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,UÎH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ VÒMπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ ,tM± bL∑FÔL∞« W±bª∞« .¸UDî_« .
¡«e§_« nÅË ¡UD¨ a Ê«eÒî b d∑KH∞« WK±U• c sOªº∑∞« W•u∞ d rJ∫¢ W•u∞ Ë√ "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± e ”UOIK∞ WIFK± f o¥d°≈ g W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ v§d¥Ô n∞UªLÔ∞« ‰ULF∑ßù« WπO∑≤ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ : .…dAM∞« Ác≥ w≠ …œ¸«u∞« ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑K∞ WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« lOLπ∞ Z∑MLÔ∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UÒO∑∞« Êu≤UÆ(.
q¥UßË È« tAO® @M¢ v°U| V}´ :bOMØ v߸d° .b®U° Áb® qÅË ‚d° t° `O∫Å ¸uD° ÁU~∑ßœ tØ > ⁄«dÇ Êœu° s®Ë¸( " " On/off tLØœ U¥ ê¥uß tØ > .b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ "ON" XOF{˸œ )e±dÆ d~A¥UL≤ Áb® rJ∫± œuî ÈU§ ¸œ `O∫ŸuD° d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ > .b®U° È«bÅ œU𥫠U¥ v≤ôu© ¸UOº° ÊU±“ ¸œ »¬ Êb® ȸU§ :œu® ÂUπ≤« bMK° ¸U}º° .bOMØ wz«œ“ »u߸ «¸ “Uß ÁuNÆ > eØd± U° "UHD∞ ,bMØ vL≤ ¸UØ “uM≥ ÁU~∑ßœ tJO¢¸uÅ ¸œ .b¥dO~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî !Xº¥“ jO∫± “« X™UH• «b∑°« .
.bOMØ Ëdß ,»¬ Êb® ȸU§ ÂUL¢« “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ ÊUπM≠ .bO≤«œdÖd° t¥UÄ t° "«¸u≠ «¸ @M¢ ,‘e¥¸ “« »UM∑§« XN§ : ȸ«œd° ÁdN° s®Ë¸ e±dÆd~≤UA≤ ⁄«dÇ ;bO≥œ ¸UA≠ «¸ " " e±dÆ tLØœ .œuAO± ŸËd® “Uß ÁuNÆ ÊœdØ ¸UØ Ë Áb® .œu® nÆu∑± œdJKL´ U¢ Áœ«œ ¸UA≠ "«œbπ± «¸ " " tLØœ > > X≠UE≤ “« «¸ )c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ,Áb® ·dB± ÁuNÆ s∑®«œd° È«d° .b¥¸«œd° “Uß ÁuNÆ .bOMØ Ã¸Uî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ .bOMØ È¸«œœuî Êœu° ⁄«œ ÂU~MN° ÁU~∑ßœ ÊœdØ eOL¢ “« .
‹¸uÅ s¥« ¸œ .bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« ,v°«dî U¥ `O∫ÅU≤ œdظUØ ‹¸uÅ ¸œ .bOzU±d≠ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± U° "UHD∞ ‹U±bî eØd± jßu¢ b|U° ,Èd∑A± jßu¢ ÈœU´ ‹«dOLF¢ Ë X≠UE≤ “« dOG° ‹U±bî t≤uÖd≥ .œu® ÂUπ≤« “Uπ± j|«d® U° œ«d≠« U| “Uπ± ‹U±bî eØd± ,Áb≤“Uß jßu¢ b|U° v°«dî ‹¸uÅ ¸œ ‚d° rOß .œœdÖ Èd}ÖuK§ dDî t≤uÖd≥ “Ëd° “« U¢ œu® i¥uF¢ t°UA± .bOMØ È¸«œœuî ,‹UF|U± d|Uß U| »¬ ¸œ e|dÄ U| ‚d° r}ß ,ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« .
ÁU~∑ßœ Õd® ‘uÄdß Êeª± d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ÁbMMØ ÂdÖ t∫HÅ ‰d∑MØ q≤UÄ U¥ ‘u±Uî/s®Ë¸ tLØœ ÈdOÖ Á“«b≤« o®UÆ @M¢ a b c d e f g vML|« ÈU≥ tOÅu¢ ¸œ :b}zUL≤ tF∞UD± XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ > t≤uÖd≥ “« «d∂± ÁbMMØ b}∞u¢ ,UNKLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD¢ Âb´ Ë ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ .œu° b≥«uî XO∞uµº± œd°¸UØ( «d§« q°UÆ sO≤«uÆË œ¸«b≤U∑ß« o°UD¢ “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML|« kH• È«d° > ,vz«c¨ œ«u±U° ”UL¢¸œ VßUM± `∞UB± “« ÁœUH∑ß« ,vºO©UMG±Ëd∑J∞« o°UD¢ ,sOzUÄ ˛U∑∞Ë .
Açıklama a b c d e f g Kapak Hazne Filtre kapağı Isıtma plakası Açma / kapama düğmesi veya kumanda paneli Ölçme kaşığı Cam Kahve Haznesi Güvenlik önerileri • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun.
• Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini hemen yerine koyun. Çalışma: • Kırmızı “ ” düğmesine basın; kırmızı gösterge ışığı yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar. • Durdurmak için “ ” düğmesine tekrar basın.
• Kahve makinesini 0,65 litre su doldurup çalkalayın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuar Cam hazne Sorun giderme - Şunları kontrol edin: • prize doğru takılıp takılmadığını. • Açma / kapama düğmesinin (kırmızı gösterge ışığı yanar) “ON” (AÇIK) konumunda olup olmadığını. • filtre tutacağının yerine doğru takıldığını.
GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
KO 65
66
KO 67
68
介紹 a b c d e f g 蓋 水箱 咖啡過濾網底座 保溫板 開 / 關按鈕或控制台 量匙 咖啡壺 安全建議 • 首次使用本產品前請先仔細閱讀本使用說明:未遵照本使用說 明而引起的故障,廠商概不負責。 • 為確保閣下安全,本產品符合現行安全條例規定 (低壓、電磁的 兼容性、接觸食物的物料、環境方面等指引)。 • 本產品不適合兒童使用,而身體或精神狀態欠佳,或對使用此 電器缺乏了解或經驗人士,在沒有協助或監督的情況下,切勿 使用本產品。兒童亦必須在監督下方可使用,不可作嬉戲用途 。 • 產品連接電源前,請確保產品電壓與電源電壓相符,並確保電 源插座已連接地線。 • 本產品只適用於平穩、耐熱表面,必須遠離水花及熱源。 任何接電方面的出錯均會導致保養無效。 • 本產品設計只供家居使用。 • 本產品不適用於下列情況,並不受保養: - 店舖、辦公室及其他工作場所的員工廚房; - 農場 - 酒店、旅館及其他住宿類型的顧客; - 民宿。 • 本產品設計只供家居使用。任何商業、使用不當或未有遵守本 使用說明而引致損壞,廠商均不負責,有關故障亦不在保養範 圍。 • 產品操作完畢或清潔前,必須切斷電源。 69 ZH
• 切勿使用未能正常運作或已損壞的產品。如出現此情況,請聯 絡特福認可的維修服務中心。 • 除可自行處理的清潔及日常維護外,其他情況必須由特福認可 的維修服務中心負責。 • 如電線損壞,必須由廠商、維修代理或具同等資格的技術人員 更換,以免發生危險。 • 切勿將本產品、電源線或插頭置於水或其它液體中。 • 電源線必須置於兒童不可觸及之地方。 • 切勿將電源線放近或接觸本產品的發熱部份、接近熱源或放於 尖利的邊緣。 • 為安全起見,請只使用廠商為本產品設計的配件及備用零件。 • 切勿以拉扯電線的方式切斷電源。 • 切勿將咖啡壺置於火種或爐灶上直接使用。 • 產品尚熱時,切勿加水。 • 咖啡機運作時請確保蓋(a)已關上。 • 所有產品均經過嚴格品質控制程序,包括對產品進行抽樣實際 操作測試,如有任何使用痕跡均屬正常。 • 切勿將咖啡壺置於微波爐、洗碗機或爐灶上。 • 切勿在無蓋的情況下使用咖啡壺。 首次使用前 首次使用時,請啟動清空的咖啡機,以0.
• 咖啡機具備防滴漏功能,閣下可於水完全 滴流前享用咖啡。請將咖啡壺迅速放回機 座,以免滴漏。 操作: 按紅色 按鈕;紅色指示燈會亮起時, 咖啡機開始運作。 再按 按鈕終止運作。 清潔 將咖啡過濾網底座(c)移離咖啡機以倒掉 煮過的咖啡渣。 切斷電源。 產品尚熱時切勿進行清潔 以濕布或海綿清潔 切勿將本產品置於水中或用水沖洗。 咖啡過濾網底座可放入洗碗機清洗。 除垢 使用40次後請為咖啡機除垢。 閣下可以: 以2大杯水稀釋一包水垢清除劑。 或2 杯白醋。 倒入水箱(b)中,然後開動咖啡機(清空)。 讓相等於一杯的份量滴流入咖啡壺(g)中 ,然後關機。 閒置一小時讓其發揮功用。 再次啟動咖啡機讓剩餘液體滴流。 以0.
配件 玻璃咖啡壺 疑難排解 - 請確保: 已正確接上電源。 開關或開 / 關按鈕 (紅色指示燈亮起)扭 至「開」的位置。 咖啡過濾網底座已放於正確位置。 - 水的滴流時間過長或產生大量噪音: 為咖啡機除垢。 如果產品仍然不能運作,請聯絡特福認可 的維修服務中心。 環境保護! i 本產品含可回收或循環再造的物料。 ‹ 請把產品棄置在當地的環保廢物收集站。 72
p.1 EN p.5 NL p.9 DE p.13 IT p.17 PT p.21 ES p.25 EL p.29 DA p.33 NO p.37 FI p.41 SV p.45 AR p.53 FA p.57 TR p.59 KO p.65 ZH p.69 April 2011 - Réf. NC00023800 - realisation : Espace Graphique FR www.tefal.