couv_3_volets:Mise en page 1 F 10/12/09 8:16 Page 1 p. 1 - 5 F LE HACHOIR 1700 GB p. 6 - 10 GB D p. 11 - 15 D DK p. 16 - 20 S p. 21 - 25 N p. 26 - 30 FIN p. 31 - 35 TR p. 36 - 42 GR p. 43 - 47 ARA p. 48 - 52 IR p. 53 - 57 DK S N FIN TR GR ARA IR www.tefal.com Ref.
couv_3_volets:Mise en page 1 10/12/09 8:16 Page 4 2 3 12 5 1 8 6 7 11 4 10 9
Consignes de sécurité F • Cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur. • Il est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Nous vous demandons avant la première utilisation de vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chaude ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
F 5 Montage du bloc de hachage 6 • Introduisez la vis (6) (axe long en premier) dans le bloc de hachage (5). • Positionnez le couteau (7) sur l’axe court de la vis en mettant les arêtes tranchantes vers l’extérieur, côté grille. • Placez la grille choisie (8) sur le couteau en faisant correpondre les deux ergots avec les deux encoches du bloc. • Vissez l’écrou (9) à fond sans bloquer. • Vérifiez le montage. L’axe ne doit avoir ni jeu, ni être bloqué en rotation.
Nota : Certaines recettes nécessitent une forte puissance (environ 800 W). Pour ces recettes, ne pas dépasser un temps d’utilisation de 30 secondes. Exemple : Purée de pois cassés au lard ou au mouton. Ingrédients : 100 g de lard ou de mouton - 150 g de pois cassés crus - 100 g de farine - 50 g d’eau - 20 g d’ail - sel - poivre - huile d’olive. • Mélangez dans un récipient les pois cassés et la farine puis incorporez l’eau progressivement jusqu’à l’obtention d’un mélange uniforme.
Accessoires supplémentaires F TUBE À SAUCISSES Cet accessoire s’utilise sans grille ni couteau. Il s’adapte sur le bloc de hachage et permet de fabriquer facilement de la saucisse. Montage : • Mettez en place la vis dans le bloc. • Positionnez le tube à saucisses. • Vissez l’écrou. • Montez le bloc sur le produit. Utilisation : • Préparez le hachis et l’assaisonnement selon votre goût. • Faites tremper le boyau dans de l’eau tiède afin qu’il retrouve son élasticité puis enfilez-le sur le tube (10).
F F 5 A D E B C Utilisation : • Coulis : Utilisez le filtre (B) qui possède 2 diamètres de trous de filtration pour une meilleure extraction. Pour la réalisation des coulis, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais. Suivant la saison et la qualité des fruits il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire le maximum de coulis. • Jus : Utilisez le filtre (C) qui possède un seul diamètre de trou de filtration.
Thank you for choosing to purchase a Tefal Meat Mincer, to obtain the maximum benefits from your new appliance, please read through the following instructions carefully before using. Safety instructions GB • This appliance complies with applicable technical rules and standards at time of manufacture. • It is designed to run only on alternating current. Please check before first use that the mains power supply corresponds to that indicated on the appliance's rating plate.
5 Assembling the chopping unit 6 • Introduce the screw (6) (long shaft first) into the chopping unit (5). • Position the blade (7) on the short shaft of the screw setting the cutting edges facing outside on the grid side. • Place the selected grid (8) on the blade and slot the two lugs into the two slots of the unit. • Screw in the nut (9) fully without sticking. • Check assembly. The axis must neither be loose nor stick in rotation. If loose or stuck, repeat assembly operations.
Note : Some recipes require high power (about 800 W). For such recipes, do not operate for more than 30 seconds at a time. GB Example: Purée of split peas with beef bacon or lamb. Ingredients: 100 g of beef bacon or lamb - 150 g raw split peas - 100 g flour - 50 ml water - 20 g garlic - salt pepper – olive oil. • Mix the split peas and flour in a bowl then gradually blend with water to obtain a uniform mix. • Put this mixture into the chopping unit feeder tray.
Additional accessories SAUSAGE FUNNEL Use this accessory without the grid or blade. Fit it to the chopping unit for easy sausage making. Assembly: • Fit the screw to the unit. • Position the sausage funnel. • Screw in the nut. • Assemble the unit on the appliance. Use : • Prepare the sausage meat and season to taste. • Soak the casing in water so it regains elasticity then thread it onto the tube (10).
F 5 A D GB E B C Use: • Purée : Use filter (B) which has 2 filtration hole diameters for better extraction. Only fresh fruit should be used when making a purée. Depending on the season and the quality of the fruit, the pulp should be filtered a second time to extract as much purée as possible. • Juice: Use filter (C) which has a single filtration hole diameter. Place one receptacle under the juice guide (D) to catch the juice and another at the end of the filter (B or C) to catch waste.
Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. • Bei Benutzung entgegen der Gebrauchsanleitung übernimmt Tefal keine Garantie und keine Haftung. • Dieses Gerät entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen. • Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen externen Timer oder eine Fernsteuerung eingeschaltet zu werden.
5 Montage des Fleischwolfs D • Führen Sie die Schnecke (6) (zuerst die lange Achse) in den Zerkleinerungsblock (5) ein. • Bringen Sie das Messer (7) an der kurzen Achse der Schnecke an, so dass die scharfen Kanten nach außen, in Richtung Lochscheibe zeigen. • Bringen Sie die gewählte Lochscheibe (8) am Messer an, so dass die beiden Haltestifte mit den beiden Kerben am Block übereinstimmen. • Schrauben Sie die Verschlussmutter (9) vollständig fest, ohne sie zu blockieren. • Überprüfen Sie die Montage.
Anmerkung: Manche Rezepte benötigen eine starke Leistung (ca. 800 W). Für diese Rezepte das Gerät nicht länger als 30 Sekunden laufen lassen. Beispiel: Erbsenpüree mit Speck oder Hammelfleisch. Zutaten: 100 g Speck oder Hammelfleisch – 150 g rohe getrocknete Erbsen – 100 g Mehl – 50 g Wasser – 20 g Knoblauch – Salz – Pfeffer - Olivenöl • Vermischen Sie die getrockneten Erbsen und das Mehl in einem Behälter, und fügen Sie nach und nach das Wasser hinzu, bis eine gleichmäßige Mischung entsteht.
Weiteres Zubehör Wurstfüller-Aufsatz Dieses Zubehör wird ohne Lochscheiben und ohne Messer verwendet. Es wird an den Fleischwolf angesetzt und ermöglicht eine einfache Wurstherstellung. Montage: D • Setzen Sie die Schnecke in das Fleischwolfgehäuse ein. • Bringen Sie den Wurstfüller an. • Schrauben Sie die Verschlussmutter fest. • Bringen Sie den Fleischwolf am Gerät an. Anwendung: • Bereiten Sie das Hackfleisch zu, und würzen Sie nach Belieben.
F 5 A D E D C B Anwendung: • Coulis: Benutzen Sie den Filter (B), dessen Löcher unterschiedlich große Durchmesser haben, um die Frucht besser auszupressen. Für die Zubereitung von Coulis dürfen nur frische Früchte verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität der Früchte sollte das Fruchtfleisch ein zweites Mal durchgedreht werden, um so viel Coulis wie möglich zu erhalten. • Saft: Benutzen Sie den Filter (C), dessen Löcher alle denselben Durchmesser haben.
Sikkerhedsanvisninger DK • Dette apparat overholder tekniske forskrifter og gældende normer. • Apparatet skal udelukkende tilsluttes vekselstrøm. Det anbefales inden brug at kontrollere, at strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets typeplade. • Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på en varm overflade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur). • Anvend altid kun apparatet på en stabil arbejdsflade og på afstand af vand. Stil aldrig apparatet på hovedet.
5 Montering af hakkedelen 6 • Sæt skruen (6) ind i hakkedelen (5) (det lange stykke først). • Anbring knivbladene (7) på det korte stykke af skruen og sørg for at de skarpe kanter til at skære med vender ud af, mod hulskiven. • Sæt den valgte hulskive (8) på knivbladene og sørg for at de to knaster svarer til de to indsnit på delen. Skru møtrikken (9) godt til uden at fastspænde den helt. • Kontrollér monteringen.
Bemærk: Visse opskrifter kræver en stor styrke (omkring 800 W). Ved sådanne opskrifter må apparatet ikke anvendes i mere end 30 sekunder. Eksempel: Ærtecreme med flæsk eller lammekød. Ingredienser: 100 g flæsk eller lammekød - 150 g rå flækkeærter - 100 g mel -50 g vand - 20 g hvidløg - salt peber - olivenolie • Bland flækkeærter og mel i en skål og tilsæt vand lidt ad gangen, indtil der fås en ensartet blanding. • Hæld hele blandingen op på hakkemaskinens bakke.
Ekstra tilbehør RØR TIL FREMSTILLING AF PØLSER Dette tilbehør skal anvendes uden knivblade og uden hulskive. Det passer til hakkedelen og gør det nemt at fremstille pølser. Montering: • Sæt skruen på plads i hakkedelen. • Anbring røret til fremstilling af pølser. • Skru møtrikken til. • Montér hakkedelen på apparatet Anvendelse: • Tilbered hakket kød med krydderier efter smag. • Læg tarmen i blød i lunken vand, indtil den er elastisk, og træk den derefter ind i røret (10).
F 5 A D E B C DK Brug : • Puré : Brug filter (B) der har huller med 2 forskellige diametre for en bedre udtrækning. Der er nødvendigt at bruge friske frugter til at lave puré. Afhængig af årstiden og frugternes kvalitet anbefales det at køre frugtkødet igennem to gange for at trække mest mulig puré ud. • Saft : Brug filter (C) der har filtreringshuller med en enkelt diameter.
Säkerhetsinstruktioner • Apparaten överensstämmer med gällande tekniska regler och standarder. • Den har konstruerats för att användas enbart med växelström. Före första användning kontrollera att nätspänningen stämmer med den nätspänning som anges på apparatens märkskylt. • Ställ inte och använd inte apparaten på en het platta eller i närheten av en låga (gasspis). • Maskinen får endast användas på en stadig arbetsyta utom räckhåll för vattenstänk. Vänd den inte upp och ned.
5 Montering av kvarnblocket • För in matarskruven (6) (lång axeltapp först) i kvarnblocket (5). • Sätt in kniven (7) på den korta axeltappen på matarskruven genom att placera de vassa kanterna utåt, mot hålskivan. • Placera den valda hålskivan (8) på kniven så att de två klackarna sammanfaller med de två spåren i blocket. • Skruva på skruvringen. (9) till stopp utan att låsa. • Kontrollera monteringen. Axeln skall inte sitta löst och inte blockeras vid rotation. Gör annars om monteringen från början.
Anm: Vissa recept kräver en stor effekt (ca 800 W). För dessa recept, överskrid inte en användningstid på 30 sekunder. Exempel: Ärtpuré med fläsk eller lammkött. Ingredienser: 100 g fläsk eller lammkött - 150 g råa mosade ärtor - 100 g mjöl - 50 g vatten - 20 g vitlök salt - peppar - olivolja • Blanda de mosade ärtorna och mjölet i en behållare och tillsätt vatten tills det uppstår en jämn blandning. • Placera innehållet på brickan.
Extra tillbehör KORVHORN Detta tillbehör används utan hålskiva eller kniv. Det passar in på kvarnblocket och möjliggör enkel framställning av korv. Montering : • Sätt in matarskruven i kvarnblocket. • Placera korvhornet. • Skruva på skruvringen. • Montera kvarnblocket på köttkvarnen. Användning: S • Preparera färsen och kryddningen efter egen smak. • Doppa tarmen i ljummet vatten så att den blir elastisk och trä den sedan på korvhornet (10).
F 5 A D E C B Användning : • Puré : Använd filtret (B) som har 2 storlekar på filtreringshålen för en bättre utvinning. För att göra puréer är det nödvändigt att endast använda färsk frukt. Beroende på säsong och fruktkvalité är det lämpligt att filtrera fruktköttet en andra gång för att få så mycket puré som möjligt. • Juice : Använd filtret (C) som har samma storlek på alla filtreringshål.
Gode råd om sikkerhet N • Dette apparatet er i samsvar med gjeldende tekniske bestemmelser og standarder. • Apparatet skal bare drives med vekselstrøm. Før du tar i bruk apparatet for første gang, må du kontrollere at nettspenningen stemmer overens med spenningen angitt på apparatets typeskilt. • Ikke sett eller bruk dette apparatet på en varm kokeplate eller i nærheten av en åpen flamme (gasskomfyr). • Apparatet skal bare brukes på en stabil kjøkkenbenk i ly for vannsprut. Ikke vend det opp ned.
5 Montering av hakkeenheten • Sett inn skruen (6) (den lange aksen først) i hakkeenheten (5). • Plasser kniven (7) på skruens korte akse slik at de skarpe skjærekantene vender utover mot kverneskivene. • Sett den valgte kverneskiven (8) på kniven slik at de to stopperne stemmer overens med hakkeenhetens to hakk. • Skru mutteren (9) helt til uten å blokkere den. • Kontroller monteringen. Aksen skal verken ha spillerom eller være blokkert når den dreier. I motsatt tilfelle må du foreta monteringen på nytt.
Viktig: Enkelte oppskrifter trenger høy effekt (ca. 800 W). For disse oppskriftene må du ikke overgå brukstiden på 30 sekunder. Eksempel: Ertestuing med bacon eller lammekjøtt. Ingredienser: 100 g bacon eller lammekjøtt - 150 g gule tørre erter - 100 g mel 50 g vann - 20 g hvitløk – salt og pepper - olivenolje • Bland de gule ertene med melet i en bolle og hell i vannet litt etter litt helt til du oppnår en jevn blanding. • Ha alt på hakkeskålen.
Ekstra tilbehør PØLSETUT Dette tilbehøret brukes uten kverneskiver og kniv. Det tilpasses hakkeenheten og gjør at du enkelt kan lage pølse. Montering: • Sett skruen på plass i enheten. • Sett på pølsetuten. • Skru til mutteren. • Monter enheten på apparatet. Bruk: • Tilbered farsen og krydre den etter smak. • La tarmen ligge i bløt i lunkent vann slik at den blir elastisk igjen, og tre den deretter på tuten (10).
F 5 A D E B C Bruk: • Saft: Bruk filteret (B) som har 2 diametere med filtreringshull for at pressingen skal bli bedre. For å presse saft, er det svært viktig kun å bruke friske bær og frukter. Avhengig av sesongen og kvaliteten på frukten, er det anbefalt å presse det resterende fruktkjøttet en gang til for å få ut så mye saft som mulig. • Juice: N Bruk filteret (C) som har kun 1 diameter med filtreringshull.
Turvamääräyksiä • Tämä laite on teknisten sääntöjen ja voimassa olevien normien mukainen. • Laite on suunniteltu toimimaan ainoastaan vaihtovirralla. Tarkista ennen ensimmäistä käyttöä, että verkon jännite vastaa laitteen tunnistekilvessä ilmoitettua jännitettä. • Älä aseta tätä laitetta kuumalle levylle tai avoliekin (kaasuliesi) lähelle, äläkä käytä sitä niiden läheisyydessä. • Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Älä käännä sitä ylösalaisin.
5 Myllyosan asennus 6 • Vie ruuvi (6) (pitkä akseli ensiksi) myllyosaan (5). • Sijoita terä (7) ruuvin lyhyeen akseliin laittaen leik kavat reunat ulkopuolelle päin reikälevyn puolelle. • Laita valittu reikälevy (8) terän päälle laittaen ne vastaamaan kahta lukkotappia kahden myllyosan pykälän kanssa. Ruuvaa mutteri (9) pohjaan saakka lukitsematta. • Tarkista asennus. Akselilla ei saa olla välystä eikä pyörintä saa lukittua. Päinvastaisessa tapauksessa aloita uudelleen asennustoimen-piteet.
Huomaa : Jotkut reseptit vaativat suurta tehoa (noin 800 W). Näitä reseptejä noudatettaessa älä ylitä 30 sekunnin käyttöaikaa. Esimerkki: Hernesose rasvan tai lampaan kera. Ainekset : 100 g rasvaa tai lammasta - 150 g raakoja rikottuja herneitä - 100 g jauhoja -50 g vettä 20 g valkosipulia - suolaa - pippuria - oliiviöljyä • Sekoita astiassa rikotut herneet ja jauhot, yhdistä sitten vesi vähin erin, kunnes seos on tasainen. • Laita kaikki lihamyllyn täyttökaukaloon.
Lisälaitteet MAKKARAPUTKI Tätä lisälaitetta käytetään ilman reikälevyä ja terää. Se sopii lihamyllyyn ja mahdollistaa makkaran tekemisen helposti. Asennus : • Laita ruuvi paikoilleen myllyosaan. • Aseta makkaraputki. • Ruuvaa mutteri. • Asenna myllyosa laitteeseen. Käyttö : • Valmista hakkelus ja mausta makusi mukaan. • Liota suoli haaleassa vedessä, jotta siitä tulisi joustavaa, pujota se sitten putkeen (10).
F 5 A D E B C Käyttö: • Sose: Käytä suodatinta (B), jossa on kahdenkokoisia suodatusaukkoja paremman tuloksen savuttamiseksi. Tehdessäsi soseita käytä vain tuoreita hedelmiä. Vuodenajan ja hedelmien laadun mukaan on suositeltavaa kierrättää hedelmäaines kahteen kertaan, jotta saataisiin mahdollisimman paljon sosetta. • Mehu: Käytä suodatinta (C), jossa on vain yhdenkokoisia suodatusaukkoja.
Güvenlik talimatları • Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarına ve yönetmeliklere uymaktadır • Cihaz sadece değişken akımda kullanım içindir. Şebeke elektrik voltajının cihaz üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olup olmadığını kontrol edin • Cihazı, sıcak yüzeyler üzerinde veya sıcak bir fırının çok yakınında bulundurmayın (gaz ocakları) • Su sıçramalarına engel olmak cihazı sabit bir zeminde kullanın . Cihaz tersyüz edilmemelidir.
5 Kıyma aparatının montajı 6 • Pervaneyi (6) kıyma aparatına (5) takın (ilk önce uzun eksene). • Bıçağı (7) keskin kısmı dışarı gelecek şekilde, ızgara kısmını, kısa eksenin üzerine vidalayarak yerleştirin. • Seçtiğiniz ızgarayı (8) bıçağın üzerine, iki uzantısı gövdedeki iki yuvaya oturacak şekilde yerleştirin. Ağız contasını (9) hareketine engel olmayacak şekilde sıkın. • Montajı kontrol edin. Eksen dönerken ne gevşek ne de sıkı olmalıdır. Bu durumda, montajı yeniden yapın.
Not : Bazı tariflerin hazırlanması fazla güç gerektirir (yaklaşık 800 W). Bu tarifler için cihazı 30 saniyeden fazla çalıştırmayın. Örnek: Dana ya da koyun etli bezelye püresi. Malzeme : 100 gr dana ya da koyun eti – 150 gr ezilmiş çiğ bezelye – 100 gr un – 50 gr su – 20 gr sarımsak – tuz – karabiber – zeytinyağı • Bir kap içinde bezelyeler ile unu karıştırın, sonra karışıma yavaş yavaş suyu ekleyin. • Hazırladınız karışımı tepsiye dökün.
Diğer aksesuarlar SOSİS APARATI Bu aksesuar ızgara ya da bıçak kullanımı gerektirmez. Kıyma aparatı üzerine oturtularak kolayca sosis yapmanızı sağlar. Montajı : • Pervaneyi takın. • Sosis aparatını yerleştirin. • Ağız contasını sıkın. • Kıyma aparatını cihaza yerleştirin. Kullanım : • Damak tadınıza göre baharat ilave ederek kıymayı hazırlayın. • Bağırsağı esnek bir hal alması için ılık suya batırın, sonra sosis aparatına (10) geçirin.
F 5 A D E C B Kullanım : • Püre : Daha iyi bir filtreleme işlemi için, 2 filtreleme kanalı olan filtreyi (B) kullanın. Pürenin çıkarılmasında yalnızca taze meyvelerin kullanılması gerekir. Mevsime ve meyvelerin kalitesine göre, maksimum püre elde etmek için posanın ikinci bir kez filtreden geçirilmesi tavsiye edilir. • Meyva suları : Tek bir filtreleme kanalı olan filtreyi (C) kullanın.
GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : Tefal : Kıyma Makinesi : ME71083E-ME700113 : 16.07.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Η συσκευή αυτή είναι σύµφωνη µε τους ισχύοντες τεχνικούς κανονισµούς και ̟ροδιαγραφές. • Έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί µόνο µε εναλλασσόµενο ρεύµα. Πριν α̟ό την ̟ρώτη χρήση, σας συνιστούµε να βεβαιωθείτε ότι η τάση της εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην τάση ̟ου αναγράφεται στην ̟λάκα στοιχείων κατασκευής της συσκευής. • Μην το̟οθετείτε ούτε να χρησιµο̟οιείτε την συσκευή αυτή ̟άνω σε ηλεκτρική εστία ή ̟άνω σε ο̟οιαδή̟οτε άλλη ̟ηγή θερµότητας.
Συναρµολόγηση του συστήµατος κό̟τη: • ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚›‰· (6) (Ì ÙÔ Ì·ÎÚ‡ ¿ÍÔÓ· ÚÒÙ·) ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ (5). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (7) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÔÓÙfi ¿ÍÔÓ· Ù˘ ‚›‰·˜ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÎÔÊÙÂÚ¿ ¿ÎÚ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ·fi ÙË ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Û¯¿Ú·˜. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Ô˘ ı¤ÏÂÙ (8) ¿Óˆ ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ù·ÈÚÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Ì ÙȘ ‰‡Ô ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎfiÙË. µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (9) ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙÂ. • ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
Σηµείωση: ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡ (ÂÚ›Ô˘ 800 W). °È· ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ·˘Ù¤˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi 30 Û˘Ó¯‹ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: º¿‚· Ì Ϸډ› ‹ ·ÚÓ¿ÎÈ. Συστατικά: 100 g λαρδί ή αρνάκι - 150 g ωµά σ̟ασµένα και καθαρισµένα µ̟ιζέλια - 100 g αλεύρι 50 g νερό - 20 g σκόρδο - αλάτι – ̟ι̟έρι - ελαιόλαδο. • ª¤Û· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ٷ Û·Ṳ̂ӷ Î·È Î·ı·ÚÈṲ̂ӷ ÌÈ˙¤ÏÈ· Ì ÙÔ ·Ï‡ÚÈ Î·È ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÙÔ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ Ì›ÁÌ·.
ΣΥΜΠΛΗΡΩ ΜΑΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Σωλήνας ̟αρασκευής λουκάνικων: ∞˘Ùfi ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ˆÚ›˜ Û¯¿Ú· Î·È ¯ˆÚ›˜ Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ú·Û΢‹ ÏÔ˘Î¿ÓÈΈÓ. Συναρµολόγηση: • µ¿ÏÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎfiÙË. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ú·Û΢‹˜ ÏÔ˘Î¿ÓÈΈÓ. • µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È. • ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹. Χρήση : • ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ÎÈÌ¿ Î·È Ù· ηڢ·̷ٷ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.
F 5 A D E C B Χρήση : • Πουρές: Χρησιµο̟οιείτε το φίλτρο (B) µε δυο διαφορετικούς διάµετρους ο̟ών για καλύτερο α̟οτέλεσµα. Για την ̟αρασκευή του ̟ουρέ, χρησιµο̟οιείτε α̟οκλειστικά φρέσκα φρούτα. Ανάλογα µε την ε̟οχή και την ̟οιότητα των φρούτων, σας συστήνουµε να ̟ολτο̟οιείτε τη σάρκα δυο φορές, για να α̟οκτήσε ̟ερισσότερη ̟οσότητα χυµού. • Χυµός: Χρησιµο̟οιείτε το φίλτρο (C) µε ενιαίο διάµετρο των ο̟ών.