FR SECURE 5 NEO EN NL DE IT SV FI DA NO ES PT TR Guide de l'utilisateur - User's Guide Handleiding - Bedienungsanleitung Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje Brugsanvisning - Brukerveiledning Guía del usuario Guia do Usuário Kullanım kılavuzu - Οδηγίες χρήσης ‰ULF¢ßù« ‰¥∞b - ULMø≥«¸ ëÇ d∑≠b www.tefal.
max 2/3 1/2 1/3 *Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje niet inbegrepen bij bepaalde modellen - *Basket not included with certain models - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *Höyrytyskori ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en algunos modelos - *Bazı modellerde sepet yoktur - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβ
fig. 1 fig. 2 fig. 3 CLICK max 2/3 fig. 4 fig. 5* fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14 fig.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments - Environnement • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. • Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. • Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
Schéma descriptif FR A. Soupape de fonctionnement B. Conduit d'évacuation de vapeur C. Soupape de sécurité D. Indicateur de présence de pression E. Bouton d’ouverture F. Poignée longue de couvercle G(a). Repère de positionnement du couvercle G(b). Repère de positionnement du couvercle par rapport à la cuve H. Repère de positionnement de la soupape de fonctionnement I. Joint de couvercle J. Panier vapeur* K. Trépied* L. Poignée longue de cuve M. Cuve N. Poignée courte de cuve O.
• Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas dépasser le diamètre de la base de l’autocuiseur. • Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré. Accessoires TEFAL • L’accessoire suivant pour l’autocuiseur est disponible : Accessoire Numéro de référence Joint de couvercle X9010101 • Pour le changement d’autres pièces ou pour les réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL. • N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Pour une cuisson vapeur* : • Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml (6 verres). • Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet - fig. 5. Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de l’autocuiseur. FR Remplissage maximum • Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve (repère maximum de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles : • Positionnez le pictogramme de la soupape face au repère de positionnement (H) - fig. 7. Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés : • Positionnez le pictogramme de la soupape face au repère de positionnement (H) - fig. 8. Pour laisser s’échapper la vapeur : • Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer face au repère du pictogramme - fig.
Avant la cuisson FR • Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d'évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10. • Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage et entretien”. • Ajoutez vos ingrédients et le liquide. • Fermez l’autocuiseur - fig.
- Décompression rapide : • Vous pouvez placer votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide pour accélérer la décompression, voir schéma ci-contre. Lorsque l'indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n'est plus sous pression. • Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2. - Cas particulier : • Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf.
Pour nettoyer le joint du couvercle : • Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. • Pour la remise en place du joint, reportez-vous - fig. 11 - 12. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : • Retirez la soupape de fonctionnement (A), voir paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”. • Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig. 13. Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) : • Enlevez la soupape (A).
• Sécurité à l’ouverture : - Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture (E) ne peut être actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression (D). • Deux sécurités à la surpression : - Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.
7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez pas tremper dans l'eau : le joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement. 8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure. 9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Marquage réglementaire Marquage Localisation Identification du fabricant et marque commerciale Poignée de cuve et poignée de couvercle Année et lot de fabrication Sur la cuve Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Sur le couvercle Pression supérieure de fonctionnement (PF) Capacité Fond de cuve • Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
TEFAL répond à vos questions Problèmes FR Recommandations Si l’autocuiseur a Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Serchauffé sous pres- vice Agréé TEFAL. sion sans liquide à l’intérieur : Si l’indicateur de présence de pression n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que : - La source de chaleur est assez forte, sinon augmentezla.
Problèmes Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez : Recommandations Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement. La quantité de liquide. Laissez tremper votre cuve quelque temps avant Si des aliments ont brûlé dans l’autocuiseur : de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Légumes FR FRAIS Position de la soupape SURGELÉS Position de la soupape - vapeur** 18 min. - - immersion*** 15 min. - Asperges - immersion 5 min. - Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. - Blé (lég. secs) - immersion 15 min. - Brocolis - vapeur 3 min. 3 min. rondelles - vapeur 7 min. 5 min. - vapeur 6 min. - - immersion 10 min. - émincés - vapeur 1 min. 5 min. entiers - immersion 1 min. 30 - émincé - vapeur 6 min. - effeuillé - vapeur 7 min.
IMPORTANT PRECAUTIONS For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive - Materials in contact with food - Environment • This appliance is designed for domestic use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Take the time to read all the instructions and always refer to the 'User Guide'.
Descriptive diagram A. Operating valve B. Steam release outlet C. Safety valve D. Pressure indicator E. Lid release button F. Long pot handle G(a). Lid positioning mark G(b). Lid-pot positioning mark H. Operating valve positioning mark I. J. K. L. M. L. O.
• On a gas hob, the flame must never exceed the diameter of the pressure cooker base. • On all hobs, check that your pressure cooker is well centred. TEFAL Accessories • The following accessory is available for the pressure cooker: Accessory Reference number Lid gasket X9010101 • To change other parts, or for repairs, contact an Approved TEFAL Service Centre. • Only use original TEFAL parts corresponding to your model.
Minimum fill level • Always put at least 25 cl/ 250 ml (2 cups) of liquid in the pressure cooker when in use For steam cooking*: • The pot must contain at least 75 cl/ 750 ml (6 cups) of water. • Place the basket* (J) on the trivet* (K) provided for this purpose - Fig. 5. The food in the steam basket* must not touch the lid of the pressure cooker. Maximum fill level • Never fill your pressure cooker to more than twothirds full (maximum fill mark) (O) - Fig. 6.
To cook vegetables or delicate foods: • Position the pictogram on the valve opposite the positioning mark (H) - Fig. 7. • Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure). To cook meat or frozen foods: • Position the pictogram on the valve opposite the positioning mark (H) - Fig. 8. • Pressure operates at 80kPa (12 psi / 12lbs pressure).
Before cooking • Before each use, remove the valve (A) (see section 'Using the operating valve') and check visually and against the light that the steam release outlet (B) is not obstructed. If necessary, clean it with a toothpick - Fig. 10. • Check that the safety valve ball (C) is mobile (see drawing opposite) and see section 'Cleaning and maintenance'. • Add your ingredients and the liquid. • Close the pressure cooker - Fig. 3 and ensure that it is properly closed - Fig. 4.
- Rapid pressure release: • This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta and recipe with a high liquid content. • You may place your pressure cooker under a cold running tap to speed up decompression, see diagram opposite. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure. When moving your • You may open your pressure cooker - Fig. 1 and 2.
To clean the lid gasket: • After each use, clean the gasket (I) and its groove. • To replace the gasket, please refer to - Fig. 11 - 12. To clean the operating valve (A): • Remove the operating valve (A), see section 'Using the operating valve'. • Clean the operating valve (A) under the tap Fig. 13. To clean the steam release outlet (B): • Remove the valve (A). • Visually inspect against the light that the steam release outlet is round and clear of debris. See drawing opposite.
• Opening safety: - If the pressure cooker is under pressure, the release button (E) cannot be operated. Never open the pressure cooker by force. Above all, do not interfere with the pressure indicator (D). • Two safety devices against overpressure: - First device: the safety valve (C) releases the pressure and steam escapes horizontally from the top of the lid - Fig.
8 - Change the gasket every year or if it is split or damaged. 9 - Only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - It is essential to have your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. Guarantee • When used as recommended in these instructions, the pot of your new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against: - Any defect associated with the metal structure of your pot, - Any premature deterioration of the base metal.
Regulatory markings Marking Location Identification of manufacturer and commercial brand Pot handle and lid handle Year and batch of manufacture On the pot Model reference Maximum safe pressure (PS) Maximum operating pressure (PF) On the lid Capacity Bottom of pot • Let's protect the environment! i Your appliance contains many materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point for processing.
TEFAL answers your questions Problems Recommendations EN Have your pressure cooker checked by a TEFAL ApproIf the pressure ved Service Centre. cooker has been heated under pressure without liquid inside: If the pressure indicator has not risen and nothing escapes through the valve during cooking: This is normal during the first few minutes. If the problem persists, check that: - The heat source is sufficiently high; if not, increase it. - The quantity of liquid in the pot is sufficient.
Problems If the food is not cooked or is burned, check: If food is burned onto the pressure cooker: Recommendations The cooking time. The power of the heat source. The correct position of the operating valve. The quantity of liquid. Leave the interior of the pot to soak for some time before washing it. Never use bleach or products containing chlorine. Meat and Fish FRESH Valve position Beef (1 kg topside) Chicken (1.2 kg whole) Lamb (1.3 kg leg) 32 min (medium)** 22 min 40 min (medium)** Monkfish (0.
Vegetables Cooking Artichokes whole Asparagus Broccoli Brussels sprouts Carrots (special case food) Cauliflower whole peel after cooking florets whole round slices florets Celery 5-cm pieces Beetroot Courgettes Endives Green beans Green cabbage Green lentils (dried vegetables) Leeks Mushrooms 2.5 cm slices 2.
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking requires 600 ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide. Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings may require extra water (see text below).
• Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. • Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness of the food, not the weight. • To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard water areas, add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Leidraad uitrustingen onder druk - Materialen in contact met voedingsmiddelen - Milieu • Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. • Neem de tijd om alle instructies te lezen en sla er altijd de "Handleiding" op na. • Net als voor elk ander kookapparaat, dient u de snelkookpan onder toezicht te houden, vooral indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt.
Beschrijving A. Bedrijfsventiel B. Stoomopening C. Veiligheidsventiel D. Drukindicator E. Openingsknop F. Lange handgreep van het deksel G(a). Positieteken van het deksel G(b). Positieteken van het deksel ten opzichte van de pan H. Positieteken van het bedrijfsventiel I. Afdichtingsring van het deksel J. Stoommandje* K. Drievoet* L. Lange handgreep van de pan M. Pan N. Korte handgreep van de pan O. Teken max.
• Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de diameter van de bodem van de pan. • Plaats uw snelkookpan op alle warmtebronnen goed in het midden. TEFAL-accessoires • De volgende accessoires voor uw snelkookpan zijn verkrijgbaar: Accessoire Afdichtingsring Referentienummer X9010101 • Neem voor de vervanging van andere onderdelen of reparaties contact op met een erkend servicecentrum van TEFAL. • Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die met uw model snelkookpan overeenkomen.
Voor koken met stoom*: • Giet ten minste 75 cl/ 750 ml water op de bodem van de pan (6 glazen). • Plaats het mandje* (J) op de drievoet (K) - fig. 5. Het voedsel in het stoommandje* mag het deksel van de snelkookpan niet raken. Maximaal vulniveau • Vul uw snelkookpan nooit meer dan 2/3 van de diepte van de pan (max. vulniveau) (O) - fig. 6. Voor bepaalde voedingsmiddelen: • Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst, gedroogde peulvruchten, fruitcompotes, ...
Om groenten en tere voedingsmiddelen te bereiden: • Draai het symbool positieteken (H) - fig. 7. van het ventiel op het Om vlees en diepvriesvoedsel te bereiden: • Draai het symbool van het ventiel op het positieteken (H) - fig. 8. Om de stoom te verminderen: • Draai het positieteken van het ventiel (A) geleidelijk op de druk-verlagingsstand van uw keuze tot op het symbool - fig. 9, of plaats uw snelkookpan onder een koude waterstraal (zie paragraaf "Druk snel verlagen").
Vóór het koken • Verwijder voor elk gebruik het ventiel (A) (zie paragraaf "Gebruik van het bedrijfsventiel") en controleer met het blote oog en in daglicht of de stoomopening (B) niet geblokkeerd is. Reinig de stoomopening indien nodig met een tandenstoker - fig. 10. • Controleer of de pin van het veiligheidsventiel (C) vrij beweegt - zie figuur (zie paragraaf "Reiniging en onderhoud"). • Voeg de ingrediënten en de vloeistof toe. • Sluit de snelkookpan - fig.
- De druk snel verlagen: • Zet uw snelkookpan onder een koude waterstraal voor een snellere drukverlaging, zie figuur. Wanneer de drukindicator (D) weer zakt, staat uw snelkookpan niet meer onder druk. • U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 et 2. - Let op! • Bij het koken van schuimig voedsel (zie bereidingstabel) of peulvruchten, laat u de stoom niet vrij en wacht u tot de drukindicator (D) zakt voor u de pan opent. Verminder de aanbevolen kooktijd een beetje.
De afdichtingsring schoonmaken: • Maak de ring (I) en haar groef na elk gebruik schoon. • Raadpleeg fig. 11-12 om de ring weer te plaatsen. Het bedrijfsventiel (A) schoonmaken: • Verwijder het bedrijfsventiel (A), zie paragraaf "Gebruik van het bedrijfsventiel". • Was het bedrijfsventiel (A) af onder de kraan - fig. 13. De stoomopening (B) schoonmaken: • Verwijder het drukventiel (A). • Kijk in voldoende daglicht en met het blote oog of de stoomopening schoon en rond is. Zie onderstaande figuur.
• Openingsveiligheid: - Als de snelkookpan onder druk staat, kan de openingsknop (E) niet worden ingedrukt. Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Kom vooral niet aan de drukindicator (D). • Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk: - Eerste voorziening: het veiligheidsventiel (C) laat de druk vrij en de stoom ontsnapt horizontaal aan de bovenkant van het deksel - fig. 14.
7 - Reinig de ring, het deksel en het bedrijfsventiel niet in de vaatwasmachine en laat deze niet weken in water. 8 - Vervang de ring elk jaar of wanneer deze beschadigd is. 9 - Maak uw snelkookpan alleen schoon als deze koud en leeg is. 10 - U dient uw snelkookpan verplicht na tien jaar gebruik te laten nakijken door een Erkend Servicecentrum van TEFAL.
Regelgevende markeringen Markering Plaats Identificatie van fabrikant of handelsmerk Handgreep van de pan en het deksel Productiejaar en productiepartij Op de pan Modelreferentie Maximale veiligheidsdruk (MVD) Maximale bedrijfsdruk (MWD) Op het deksel Inhoud van de pan • Wees vriendelijk voor het milieu! i Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. ‹ Breng het naar een daarvoor geschikt verzamelpunt voor de verwerking ervan.
TEFAL beantwoordt uw vragen Problemen Aanbevelingen Als uw snelkookpan zonder vloeistof onder druk werd verhit: Laat uw snelkookpan nakijken door een Erkend Servicecentrum van TEFAL. Als de drukindicator niet is gestegen en er tijdens het koken niets door het ventiel ontsnapt: Dit is normaal gedurende de eerste minuten. Blijft het probleem zich voordoen? Controleer dan of: - De warmtebron hoog genoeg staat. Zet deze anders hoger. - Er genoeg vloeistof in de pan zit.
Problemen Als het voedsel niet gaar of verbrand is, controleert u: Aanbevelingen De kooktijd. De kracht van de warmtebron. De correcte positie van het bedrijfsventiel. De hoeveelheid vloeistof. Als voedsel is aangebrand in de snelkookpan: Laat de pan weken voordt u deze afwast. Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende producten.
Groenten Bereiding Andijvie VERS DIEPGEVROREN Positie van Positie van het het ventiel ventiel - stoom 12 min. - - stoom** 18 min. - - ondergedompeld*** 15 min. - Asperges - ondergedompeld 5 min. - Bloemkool - ondergedompeld 3 min. 4 min. Artisjokken Bonen, halfgedroogd Champignons - ondergedompeld 20 min. - in plakjes - stoom 1 min. 5 min. in hun geheel - ondergedompeld 1 min. 30 - - stoom 6 min. 30 9 min. Courgettes - ondergedompeld 2 min. - 1 min. 30 4 min.
PRECAUZIONI IMPORTANTI Per garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - Direttiva apparecchi a pressione - Materiali a contatto con gli alimenti - Ambiente • Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. • Leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". • Come per qualsiasi apparecchio di cottura, prestare particolare attenzione soprattutto durante l’uso della pentola a pressione nelle vicinanze dei bambini.
Schema descrittivo A. Valvola di funzionamento B. Sfiato del vapore C. Valvola di sicurezza D. Indicatore di presenza di pressione E. Pulsante di apertura F. Manico lungo del coperchio G(a). Riferimento di posizionamento del coperchio G(b). Riferimento di posizionamento del coperchio rispetto alla pentola H. Riferimento di posizionamento della valvola di funzionamento I. Guarnizione del coperchio J. Cestello vapore* K. Treppiedi* L. Manico lungo della pentola M. Pentola N. Manico corto della pentola O.
• Su tutti i tipi di fonti di calore, assicurarsi che la pentola a pressione sia ben centrata. Accessori TEFAL • Il seguente accessorio per la pentola a pressione è disponibile : Accessorio Numero di riferimento Joint de couvercle X9010101 • Per la sostituzione di altri componenti o per le riparazioni, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato TEFAL. • Utilizzare unicamente ricambi originali TEFAL corrispondenti al modello.
Per la cottura a vapore*: • La quantità di liquido deve essere pari ad almeno 75 cl/ 750 ml (6 bicchieri). • Poggiare il cestello* (J) sull'apposito supporto* (K) - fig. 5. Gli alimenti contenuti nel cestello vapore* non devono toccare il coperchio della pentola a pressione. Remplissage maximum • Non riempire mai la pentola a pressione oltre i 2/3 dell'altezza della pentola stessa (livello di riempimento massimo) (O) - fig. 6.
Per cuocere verdure o alimenti delicati: • Posizionare il pittogramma della valvola in corrispondenza del riferimento di posizionamento (H) fig. 7. Per cuocere carne o alimenti surgelati: • Posizionare il pittogramma della valvola in corrispondenza del riferimento di posizionamento (H) fig. 8. Per lasciar fuoriuscire il vapore: • Ruotare gradualmente la valvola (A) scegliendo la velocità di decompressione desiderata, arrestandosi in corrispondenza del riferimento del pittogramma fig.
Prima della cottura • Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola (A) (vedere il paragrafo "Utilizzo della valvola di funzionamento") e controllare visivamente, alla luce del giorno, che lo sfiato del vapore (B) non sia ostruito. Se necessario, liberarlo con uno stecchino - fig. 10. • Assicurarsi che la sfera della valvola di sicurezza (C) sia mobile; vedere il disegno accanto ed il paragrafo "Pulizia e manutenzione". • Aggiungere gli ingredienti ed il liquido. • Chiudere la pentola a pressione - fig.
- Decompressione rapida: • Per accelerare la decompressione, porre la pentola a pressione sotto l'acqua fredda; vedere lo schema accanto. Il riabbassamento dell'indicatore di presenza di pressione (D) indica che la pentola non è più in pressione. • Ora è possibile aprire la pentola a pressione - fig. 1 e 2.
Per pulire la guarnizione del coperchio: • Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (I) ed il relativo alloggiamento. • Per rimettere in sede la guarnizione, fare riferimento alle - fig. 11 - 12. Per pulire la valvola di funzionamento (A): • Rimuovere la valvola di funzionamento (A); vedere il paragrafo "Utilizzo della valvola di funzionamento". • Pulire la valvola di funzionamento (A) sotto il getto d'acqua del rubinetto - fig. 13. Per pulire lo sfiato del vapore (B): • Rimuovere la valvola (A).
• Sicurezza per l'apertura: - Se la pentola a pressione si trova sotto pressione, non è possibile azionare il pulsante di apertura (E). Non forzare mai l’apertura della pentola a pressione. In ogni caso, non agire assolutamente sull'indicatore di presenza di pressione (D). • Due dispositivi di sicurezza per la sovrapressione: - Primo dispositivo: la valvola di sicurezza (C) libera la pressione e fuoriesce del vapore orizzontalmente sulla superficie esterna del coperchio - fig.
6 - Per non alterare la qualità dell'acciaio inossidabile, non utilizzare mai candeggina né prodotti clorati. 7 - Non lavare mai in lavastoviglie né lasciare in ammollo le seguenti parti: la guarnizione, il coperchio e la valvola di funzionamento. 8 - Sostituire la guarnizione ogni anno o in caso di taglio. 9 - La pulizia della pentola a pressione deve essere eseguita a freddo e ad apparecchio vuoto.
Marcatura regolamentare Marcatura Posizione Contrassegno identificativo del fabbricante Manico della pentola e mae marchio commerciale nico del coperchio Anno e lotto di fabbricazione Sulla pentola N. modello Pressione massima di sicurezza (PS) Sul coperchio Pressione superiore di funzionamento (PF) Capacità • Partecipiamo alla tutela dell'ambiente! ondo della pentola i Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati.
TEFAL risponde Problemi Soluzioni La pentola a pres- Far controllare la pentola a pressione da un centro di sione è stata riscal- assistenza autorizzato TEFAL. data in pressione in assenza di liquido al suo interno: L'indicatore di presenza di pressione non è salito e durante la cottura non vi è fuoriuscita di vapore dalla valvola: Nei primi minuti si tratta di un fenomeno normale.
Problemi Alimenti non cotti o bruciati. Controllare: Soluzioni i tempi di cottura, la potenza della fonte di calore, il corretto posizionamento della valvola di funzionamento, la quantità di liquido. Se nella pentola a pressione si sono bruciati degli alimenti: Lasciare la pentola a mollo per un po' di tempo prima di lavarla. Non utilizzare mai candeggina o prodotti contenenti cloro.
Verdure Asparagi Barbabietole rosse Broccoli Carciofi Cottura FRESCHI Posizione della valvola SURGELATI Posizione della valvola - immersione - vapore - vapore - vapore** 5 min. 20 - 30 min. 3 min. 18 min. 3 min. - - immersione*** 15 min. - affettate - vapore 7 min. 5 min. Cavoletti di Bruxelles - vapore 7 min. 5 min. - immersione Cavolfiore - immersione 3 min. 4 min. - vapore 6 min. - - vapore - vapore - immersione 7 min. 8 min. 20 min. 9 min.
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven enligt gällande standarder och föreskrifter: – Direktivet om tryckbärande anordningar – Material i kontakt med livsmedel – Miljö • Denna apparat är avsedd för hushållsbruk. • Ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid användarhandboken som referens. • Precis som för alla matlagningsapparater är det viktigt att noga övervaka tryckkokaren, särskilt om den används i närheten av barn.
Beskrivande schema A. Funktionsventil H. Lägesmarkering för funktionsvenB. Rör för bortledning av ånga tilen C. Säkerhetsventil I. Packning D. Tryckindikator J. Ångkorg* E. Knapp för öppning K. Stativ* F. Långt handtag till locket L. Långt handtag till kärlet G(a). Lägesmarkering till locket M. Kärl G(b). Lägesmarkering för locket i N. Kort handtag till kärlet förhållande till kärlet O.
• På gasspis är det viktigt att lågan inte sträcker sig utanför kärlets bottendiameter. • Se till att tryckkokaren placeras exakt mitt på värmekällan, oavsett typ. Tillbehör från TEFAL • Följande tillbehör till tryckkokaren finns tillgängliga i handeln: Tillbehör Referensnummer Packning X9010101 • Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra komponenter eller reparationer. • Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell.
För ångkokning*: • Fyllningsnivån ska uppgå till minst 75 cl/750 ml (6 glas). • Placera korgen* (J) på det stativ* (K) som är avsett för detta ändamål – fig. 5. De livsmedel som läggs i ångkorgen* får inte vidröra tryckkokarens lock. Högsta fyllningsnivå • Fyll aldrig tryckkokaren till högre än 2/3 av kärlets höjd (märket för högsta fyllningsnivå) (O) – fig. 6. För vissa livsmedel: • För livsmedel som sväller under tillagningen, såsom ris, torkade baljväxter eller kompotter osv.
För att tillaga grönsaker eller ömtåliga livsmedel: • Rikta in symbolen på ventilen mittemot lägesmarkeringen (H) - fig. 7. För att tillaga kött eller djupfrysta livsmedel: • Rikta in symbolen på ventilen mittemot lägesmarkeringen (H) - fig. 8. För att släppa ut ånga: • Vrid ventilen (A) gradvis och välj önskad hastighet för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen mittemot symbolen – fig. 9 eller ställ tryckkokaren i vasken under en kall vattenstråle (avsnittet ”Snabb trycksänkning”).
Före tillagningen • Före varje användning ska du ta av ventilen (A) (se avsnittet ”Användning av funktionsventilen”) och utföra en visuell kontroll i dagsljus av att röret för bortledning av ånga (B) inte är igensatt. Rengör det med en tandpetare vid behov – fig. 10. • Kontrollera att säkerhetsventilens kula (C) är rörlig, se motstående teckning och avsnittet ”Rengöring och underhåll”. • Tillsätt dina ingredienser och vätskan. • Stäng tryckkokaren – fig. 3 och se till att den är ordentligt stängd – fig. 4.
- Snabb trycksänkning: • Du kan ställa tryckkokaren under en kran med rinnande kallvatten för att skynda på trycksänkningen, se motstående bild. När tryckindikatorn (D) har sjunkit ned igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. • Du kan öppna tryckkokaren - fig. 1 et 2. - Specialfall: • Vid tillagning av emulgerande livsmedel (se tillagningstabellen) eller torkade baljväxter ska du inte sänka trycket utan vänta tills tryckindikatorn (D) har sjunkit ned innan du öppnar tryckkokaren.
Rengöra lockets packning: • Rengör packningen (I) och packningsspåret efter varje tillagning. • Montera tillbaka packningen enligt - fig. 11 - 12. Rengöra funktionsventilen (A): • Avlägsna funktionsventilen (A), se avsnittet ”Användning av funktionsventilen”. • Rengör funktionsventilen (A) under rinnande vatten vid vattenkranen - fig. 13. Rengöra röret för bortledning av ånga (B): • Avlägsna ventilen (A).
• Säkerhet vid öppning: – Om tryckkokaren (E) är trycksatt går det inte att manövrera öppningsknappen. Öppna aldrig tryckkokaren genom att tvinga upp den. Utför inga som helst ingrepp på tryckindikatorn (D). • Två säkerhetsanordningar mot övertryck: – En första anordning: Säkerhetsventilen (C) frigör trycket och ångan släpps ut horisontellt över lockets ovansida – fig.14. – En andra anordning: Packningen (I) släpper igenom ånga vertikalt genom det lilla hålet vid lockets kant eller längs kärlet – fig.15.
7 – Diska inte packningen, locket eller funktionsventilen i diskmaskin och låt inte dessa delar ligga i blöt i vatten. 8 – Byt packningen en gång per år eller om den uppvisar hack. 9 – Rengöringen av tryckkokaren får utföras endast när den är sval och tom. 10 – Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning.
Föreskriven märkning Märkning Placering Uppgift om tillverkaren och varumärket På kärlets handtag och lockets handtag Tillverkningsår och tillverkningsparti På kärlet Modellnummer Maximalt säkerhetstryck (PS) Övre driftstryck (PF) På locket Kapacitet På kärlets botten • Var rädd om miljön! i Apparaten innehåller mycket material som kan tas tillvara och återvinnas. ‹ Lämna in den till ett insamlingsställe för återvinning.
TEFAL svarar på dina frågor Problem Rekommendationer Om tryckkokaren har värmts upp under tryck utan vätska inuti: Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren. Om tryckindikatorn inte har höjts och inget släpps ut genom ventilen under tillagningen: Det här är normalt under de första minuterna. Kontrollera följande om fenomenet kvarstår: – Att värmekällan är tillräckligt varm. Öka värmen om så inte är fallet. – Att mängden vätska i kärlet är tillräcklig.
Problem Om livsmedlen inte är kokta eller om de är vidbrända ska du kontrollera följande: Rekommendationer Tillagningstiden. Värmekällans effekt. Att funktionsventilen är korrekt placerad. Mängden vätska. Om livsmedel har bränts vid i tryckkokaren: Lägg kärlet i blöt en stund innan du diskar det. Använd aldrig klorblekmedel eller andra klorhaltiga produkter.
Grönsaker Tillagning FÄRSKA Ventilläge DJUPFRYSTA Ventilläge Ärtpuré (baljväxter) – nedsänkning 14 min - Blomkål – nedsänkning 3 min 4 min Broccoli – ånga 3 min 3 min Brysselkål – ånga 7 min 5 min – nedsänkning Champinjoner unnskivade – ånga hela Endiver Gröna ärter Gröna bönor Gröna linser (baljväxter) Halvtorkade bönor Kronärtskocka Morötter (emulgerande livsmedel) skivor Potatisklyftor Pumpa (puré) (emulge- 7 min 5 min – nedsänkning – ånga – ånga – ånga – nedsänkning – nedsänkni
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: – painelaitedirektiivi – elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset – ympäristöä koskevat säädökset. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Lue kaikki ohjeet huolella ja noudata aina käyttöohjetta. • Ole erityisen huolellinen, kun käytät painekattilaa tai muita keittimiä lasten läheisyydessä. • Älä laita painekattilaa kuumaan uuniin.
Laitteen osat A. Käyttöventtiili B. Höyrynpoistoaukko C. Varoventtiili D. Paineenilmaisin E. Avauspainike F. Kannen pitkä kahva G(a). Kannen asentomerkki G(b). Kannen asentomerkki suhteessa kattilaan H. Käyttöventtiilin asentomerkki I. Kannen tiiviste J. Höyrytyskori* K. Kolmijalka* L. Kattilan pitkä kahva M. Kattila N. Kattilan lyhyt kahva O.
• Kaasulieden liekki ei saa olla suurempi kuin kattilan halkaisija. • Liesityypistä riippumatta pyri sijoittamaan painekattila levyn keskelle. TEFAL-lisätarvikkeet • Painekattilaan lisätarvikkeita: on saatavissa seuraavia Lisätarvike Viitenumero Kannen tiiviste X9010101 • Jos muita osia täytyy vaihtaa tai korjata, ota yhteys TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. • Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-osia.
Höyrykypsentämistä* varten: • Täyttöasteen on oltava vähintään 7,5 dl (6 lasillista). • Aseta höyrytyskori* (J) sille tarkoitetun tuen* (K) päälle – kuva 5. Höyrytyskorissa* olevat ruoka-aineet eivät saa koskettaa painekattilan kantta. Enimmäistaso • Älä täytä painekattilaa koskaan yli 2/3 kattilan korkeudesta (enimmäistason merkki) (O) – kuva 6.
Vihannesten tai herkkien elintarvikkeiden kypsentäminen: • Aseta venttiilin merkki kanssa – kuva 7. vastakkain asentomerkin (H) Lihan tai pakastettujen elintarvikkeiden kypsentäminen: • Aseta venttiilin merkki vastakkain asentomerkin (H) kanssa – kuva 8. Höyryn vapauttaminen: • Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä venttiiliä (A) vähitellen niin, että se on lopuksi vastakkain merkin kanssa – kuva 9, tai pane painekattila kylmään virtaavaan veteen (kappale ”Nopea paineenvapautus”).
Ennen käyttöä • Poista venttiili (A) aina ennen käyttöä (katso kappale ”Käyttöventtiilin käyttö”) ja tarkasta valoa vasten katsomalla, että höyrynpoistoaukko (B) ei ole tukossa. Puhdista tarvittaessa hammastikulla – kuva 10. • Tarkasta, että varoventtiilin (C) kuula liikkuu esteettä, katso oheinen kuva ja kappale ”Puhdistus ja kunnossapito”. • Lisää elintarvikkeet ja neste. • Sulje painekattila – kuva 3 ja varmista, että se on kunnolla kiinni – kuva 4.
- Nopea paineenvapautus: • Voit laskea painekattilan päälle kylmää juoksevaa vettä, jotta paine vapautuu nopeammin, katso oheinen kuva. Kun paineenilmaisin (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. • Voit nyt avata painekattilan – kuvat 1 ja 2. - Erityistapaus: • Jos valmistat puuroutuvaa ruokaa (ks. kypsennystaulukko) tai kuivattuja vihanneksia, älä vapauta painetta, vaan odota ennen avaamista, että paineenilmaisin (D) laskeutuu. Lyhennä kypsennysaikaa hieman tarvittaessa.
Kannen tiivisteen puhdistus: • Puhdista tiiviste (I) ja sen paikka kannessa aina käytön jälkeen. • Katso ohjeet tiivisteen paikoilleen asettamiseen – kuvat 11–12. Käyttöventtiilin (A) puhdistus: • Irrota käyttöventtiili (A), katso kappale ”Käyttöventtiilin käyttö”. • Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä – kuva 13. Höyrynpoistoaukon (B) puhdistus: • Poista venttiili (A). • Tarkasta valoa vasten katsomalla, että höyrynpoistoaukko on pyöreä eikä se ole tukkeutunut. Katso oheinen kuva.
• Avaamisen turvallisuus: - Kun painekattilassa on painetta, avauspainiketta (E) ei voi käyttää. Älä koskaan avaa painekattilaa väkisin. Älä missään nimessä koske paineenilmaisimeen (D). • Kaksi ylipainetta valvovaa ominaisuutta: - Ensimmäinen ominaisuus: varoventtiili (C) vapauttaa paineen, ja höyryä vapautuu vaakatasossa kannen alta – kuva 14. - Toinen ominaisuus: tiiviste (I) päästää höyryä pystytasossa pienestä aukosta, joka on kannen reunassa tai kattilassa – kuva 15.
7 – Älä pese astianpesukoneessa tiivistettä, kantta ja käyttöventtiiliä äläkä liota niitä. 8 – Vaihda tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. 9 – Painekattilan saa puhdistaa vain kylmänä ja tyhjänä. 10 – Painekattila täytyy tarkastuttaa TEFALin valtuuttamassa huoltopalvelussa 10 vuoden käytön jälkeen.
Sääntömääräiset merkinnät Merkintä Sijainti Valmistajan tunnistetiedot ja tavaramerkki Kattilan kahvassa ja kannen kahvassa Valmistusvuosi ja -erä Kattilassa Mallin numero Suurin turvallinen paine (PS) Suurin toimintapaine (PF) Tilavuus • Suojele ympäristöäsi! Kannessa Kattilan pohjassa i Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja. ‹ Toimita se kierrätyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
TEFAL vastaa kysymyksiin Ongelma Suositus Painekattilaa on kuumennettu paineistettuna ilman nestettä: Vie painekattila tarkastettavaksi TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. Paineenilmaisin ei nouse eikä venttiilistä tule ulos mitään kypsennyksen aikana: Ensimmäisten minuuttien aikana se on normaalia. Jos tilanne jatkuu pidempään, tarkasta, että seuraavat asiat ovat kunnossa: - Lämmönlähde on tarpeeksi suurella teholla. Säädä tarvittaessa tehoa suuremmaksi. - Kattilassa on riittävästi nestettä.
Ongelma Ruoka ei ole kypsää tai se on palanut pohjaan. Tarkasta seuraavat asiat: Suositus Kypsennysaika. Lämmönlähteen teho. Käyttöventtiilin oikea asento. Nesteen määrä. Ruoka on palanut pohjaan painekattilassa: Liota kattilaa ennen pesua. Älä käytä valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuotteita. Liha ja kala TUORE PAKASTETTU Venttiilin asento Venttiilin asento Kana (kokonainen 1,2 kg) 20 min 45 min 25 min 35 min 6 min 8 min. 4 min 6 min Naudanliha (paahtopaisti 1 kg) 10 min 28 min.
Vihannekset TUORE Venttiilin asento PAKASTETTU Venttiilin asento - höyry** 18 min - - upottaminen*** 15 min - 12 min 1 min 30 s 4 min Kypsennys Artisokka Endiivi Herneet Hernerouhe (kuivat vihannekset) - höyry - höyry - upottaminen - höyry Kesäkurpitsa Kukkakaali Kurpitsa (sose) (puuroutuva elintarvike) Nauris Parsa Parsakaali Peruna kuutioituna Pinaatti Porkkana (puuroutuvat elintarvikkeet) siivuina Punajuuri Puolikuivat pavut Purjo siivuina Riisi (kuivat vihannekset) Ruusukaali 2 min -
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - direktiv om trykbærende udstyr - materialer i kontakt med næringsmidler - miljø • Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug. • Giv dig tid til at læse instruktionerne, og læs altid "Brugsanvisningen". • Som alle andre apparater til madlavning skal trykkogeren holdes under opsyn, især hvis den bruges, når der er børn i nærheden. • Trykkogeren må ikke sættes i en varm ovn.
Oversigtstegning A. Driftsventil B. Dampudgang C. Sikkerhedsventil D. Trykindikator E. Knap til åbning F. Langt håndtag på låg G(a).Mærke for lågets position G(b).Mærke for lågets position H. Forhold til gryden I. J. K. L. M. N. O. P. Mærke for driftsventilens position Lågpakning Dampindsats* Stativ til dampindsats* Langt håndtag på gryde Gryde Lille håndtag på gryde Mærke for maks.
TEFAL tilbehør • Der findes følgende tilbehør til trykkogeren: Tilbehør Varenummer Lågpakning X9010101 • Henvend dig til et autoriseret TEFAL serviceværksted for udskiftning af andre dele eller reparationer. • Anvend udelukkende originale TEFAL dele, som passer til din model. Brug Åbning • Træk knappen til åbning (E) bagud med tommelfingeren, og hold den i stillingen - fig. 1.
Dampning*: • Til dampning skal trykkogen fyldes med mindst 75 cl/750 ml (6 glas). • Sæt dampindsatsen* (J) på det dertil indrettede stativ* (K) - fig. 5. Madvarer, som lægges i dampindsatsen*, må ikke røre trykkogerens låg. Maksimum fyldning • Fyld aldrig trykkogeren mere end 2/3 af grydens højde (mærke for maks. fyldning) (O) - fig. 6. Visse madvarer: • Trykkogeren må kun fyldes halvt op med madvarer, som svulmer op under tilberedningen, såsom ris, tørrede grøntsager eller kogt frugt.
Udledning af damp: • Drej ventilen (A) gradvis, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut med piktogrammet ud for mærket - fig. 9. Trykkogeren kan i stedet stilles under den kolde vandhane (afsnit "Hurtig dekompression"). Første ibrugtagning Til at begynde med er det normalt, at trykindikatoren (D) viser damp. 104 • Sæt stativet til dampindsatsen (K) i bunden af gryden, og stil dampindsatsen (J) ovenpå*. • Fyld gryden 2/3 med vand (mærke for maks. fyldning (O)). • Luk trykkogeren.
Inden tilberedning • Hver gang dampkogeren skal bruges, tages ventilen (A) af (se afsnittet "Anvendelse af driftsventil"), og dampudgangen (B) ses efter for tilstopning ved at holde låget op mod lyset og kigge gennem hullet. Rens eventuelt med en tandstikker - fig. 10. • Kontrollér, at kuglen i sikkerhedsventilen (C) kan bevæge sig, se omstående tegning og afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse". • Hæld ingredienser og væske i. • Luk trykkogeren - fig. 3. Kontrollér, at den er lukket rigtigt - fig. 4.
- Hurtig dekompression: • Trykkogeren kan stilles under den kolde vandhane for at bringe trykket ned hurtigere, se omstående tegning. Når trykindikatoren (D) falder igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. • Du kan nu åbne trykkogeren - fig. 1 og 2. - Særlige tilfælde: • Ved tilberedning af madvarer, som skummer (se tilberedningstabellen), eller tørrede grøntsager såsom bælgfrugter må fremgangsmåden for dekompression ikke anvendes. Vent med at åbne trykkogeren, til trykindikatoren (D) er faldet.
Rengøring af lågpakning: • Efter hver brug skal pakningen (I) og dens leje rengøres. • Pakningen påsættes igen som vist - fig. 11 12. Rengøring af driftsventil (A): • Tag driftsventilen af (A), se afsnittet "Anvendelse af driftsventil". • Vask driftsventilen (A) under vandhanen - fig. 13. Rengøring af dampudgang (B): • Tag ventilen af (A). • Se efter, at dampudgangen er rund, og at den ikke er tilstoppet, ved at holde låget op mod lyset og kigge gennem hullet. Se omstående tegning.
• Sikkerhed ved åbning: - Hvis trykkogeren er under tryk, kan knappen til åbning (E) ikke betjenes. Forsøg aldrig at åbne trykkogeren med tvang. Forsøg især aldrig at ændre noget ved trykindikatoren (D). • To sikkerhedsanordninger mod overtryk: - Første sikkerhedsanordning: Sikkerhedsventilen (C) lukker trykket ud, og dampen slipper ud vandret på lågets overside - fig.14.
8 - Skift pakningen hvert år, eller hvis den er beskadiget. 9 - Trykkogeren må kun rengøres, når den er afkølet og tom. 10 - Det er meget vigtigt at få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL serviceværksted efter 10 års brug. Garanti • Ved brug i overensstemmelse med anbefalingerne i brugsanvisningen er gryden til din nye TEFAL trykkoger dækket af 10 års garanti mod: - Fejl i forbindelse med grydens metalstruktur. - Tidlig forringelse af grundmaterialet.
Lovbestemt mærkning Mærkning Placering Producentens identifikation samt handels- Grydens håndtag og lågets mærke håndtag Produktionsår og serienummer På gryden Modelnummer Maksimalt sikkerhedstryk (PS) Højeste driftstryk (PF) På låget Kapacitet Grydens bund • Tænk på miljøet! i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. ‹ Aflevér det på et indsamlingssted, som sikrer den videre behandling.
TEFAL svarer på dine spørgsmål Problemer Anbefalinger Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL serviceHvis trykkogeren er opvarmet under værksted. tryk uden væske i: Hvis trykindikatoren ikke er steget og der ikke slipper damp ud af ventilen under tilberedningen: Det er normalt i de første minutter. Hvis det forsætter, kontrolleres: - at varmekilden er stærk nok, ellers skal den sættes op - at der er tilstrækkelig med væske i gryden - at driftsventilen står på et af piktogrammerne eller - fig.
Kød og fisk FRISK Ventilens position DYBFROST Ventilens position Havtaske (fileter 0,6 kg) (skummer) 4 min. 6 min. Kylling (hel 1,2 kg) 20 min. 45 min. Laks (4 bøffer 0,6 kg) (skummer) 6 min. 8 min. Lam (lammekølle 1,3 kg) 25 min. 35 min. Oksekød (steg 1 kg) 10 min. 28 min. Svinekød (steg 1 kg) 25 min. 45 min. Tunfisk (4 bøffer 0,6 kg) (skummer) 7 min. 9 min.
Grøntsager Tilberedning Ærter, gule (tørrede grøntsager) FRISK Ventilens position - neddyppet 14 min. - damp** 18 min. - neddyppet*** 15 min. Asparges - neddyppet 5 min. Blomkål - neddyppet 3 min. Bønner, halvtørrede - neddyppet 20 min. Artiskokker Broccoli Champignon DYBFROST Ventilens position 4 min. - damp 3 min. 3 min. snittet - damp 1 min. 5 min. hele - neddyppet 1 1/2 min. Græskar (mos) (skummer) - neddyppet Grønærter - damp 1 1/2 min. snittet - damp 6 min.
VIKTIGE FORHOLDSREGLER Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og forskrifter: - Direktiv om trykkpåkjent utstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø • Dette produktet er beregnet på bruk i hjemmet. • Ta deg tid til å lese alle instruksjoner, og benytt deg av "Brukerveiledningen". • Som med alle andre kokeapparater, skal dette apparatet brukes under nøye overvåking, spesielt dersom du bruker trykkokeren i nærheten av barn.
Beskrivende skjema A. Kokeventil B. Kanal for evakuering av damp C. Sikkerhetsventil D. Trykkindikator E. Åpningsknapp F. Langt lokkhåndtak G(a). Merke for plassering av lokk G(b). Merke for plassering av lokket i forhold til kjelen H. I. J. K. L. M. N. O.
• På gass må ikke flammen befinne seg utenfor diameteren for bunnen på trykkokeren. • Og uansett typen koketopp skal man påse at trykkokeren alltid er riktig sentrert. TEFAL-tilbehør • Følgende tilbehør finnes tilgjengelig: Tilbehør Referansenummer Pakning til lokket X9010101 • Ved skifte av andre deler, eller for reparasjoner, kontakt TEFALs godkjente servicesenter. • Bruk kun TEFAL-originaldeler som svarer til din modell.
For dampkoking*: • Væskemengden skal være på minst 75 cl / 750 ml (6 glass). • Plasser kurven* (J) på stativet* (K) som er beregnet på det - fig. 5. Matvarene som legges i dampkurven* må ikke komme i berøring med trykkokerens lokk. Maksimal fylling • Trykkokeren må aldri fylles over 2/3 av kjelens høyde (maksimumsmerke) (O) - fig. 6. For visse typer matvarer: • For matvarer som utvider seg under koking, som ris, tørkede grønnsaker eller kompott, skal ikke trykkokeren fylles mer enn halvparten.
Slik slipper du ut dampen: • Drei forsiktig på ventilen. (A). Du velger hastighet for dekomprimering, og avslutter når ventilen er overfor symbolmerket - fig. 9. Du kan også la det renne kaldt vann over trykkokeren (avsnitt «Rask dekomprimering»). Første gangs bruk Det er normalt at det forekommer damp ved trykkindikatoren (D) når trykkokeren starter sin funksjon. 118 • Plasser stativet til kurven (K) i bunnen av kjelen, og plasser kurven (J) på stativet*.
Før bruk • Hver gang før bruk av trykkokeren, fjern ventilen (A) (se avsnittet “Bruk av funksjonsventilen”), og sjekk visuelt at ikke dampkanalen (B) er tilstoppet. Om nødvendig kan den rengjøres med en tannpirker - fig. 10. • Sjekk at kulen i sikkerhetsventilen (C) er bevegelig, se tegningen og avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”. • Ha i ingrediensene og væsken. • Lukk igjen trykkokeren - fig. 3, og påse at den er forsvarlig lukket - fig. 4.
- Rask dekomprimering: • Du kan plassere trykkokeren under rennende, kaldt vann for rask dekomprimering. Se skjemaet. Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. • Du kan nå åpne trykkokeren - fig. 1 - 2. - Spesielt tilfelle: • Ved tilberedning av emulgerende matvarer (jf. koketabell) eller tørkede grønnsaker må du ikke dekomprimere, men vente til trykkindikatoren går ned før du åpner trykkokeren. Du kan redusere den oppgitte koketiden litt.
Slik rengjør du pakningen i lokket: • Hver gang etter at trykkokeren har vært brukt, rengjør pakningen (I) og rillen den plasseres i. • For plassering av pakningen, se fig. 11 - 12. Slik rengjør du funksjonsventilen: • Fjern funksjonsventilen (A), se avsnittet “Bruk av funksjonsventilen”. • Funksjonsventilen (A) rengjøres under rennende vann - fig. 13. Slik rengjør du kanalen for evakuering av damp (B): • Fjern ventilen (A).
bruke kraft til å åpne trykkokeren. Prøv ikke å trykke på trykkindikatoren (D). • To sikkerhetssystem mot overtrykk: - Det første systemet: Sikkerhetsventilen (C) frigjør trykket, og dampen slippes ut horisontalt over lokket - fig.14. - Det andre systemet: Pakningen (I) slipper dampen ut vertikalt gjennom hullet på kanten av lokket, eller langs kjelen - fig. 15. Vær oppmerksom på at dette kan slukke flammen dersom du bruker gass. Dersom et av overtrykkssystemene aktiveres: • Skru av varmen.
9 - Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom. 10 - Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert i et godkjent TEFAL-servicesenter. Garanti • Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen, har kjelen til din nye TEFAL-trykkoker 10 års garanti mot: - Skader på kjelens metallstruktur. - Enhver for tidlig degradering av det opprinnelige metall.
Lovpliktig merking Merking Hvor Identifikasjon av fabrikanten eller handels- Håndtak på kjelen og håndmerke tak på lokket År og batch for fabrikasjon. På kjelen Modellreferanse Maks sikkerhetstrykk (PS) Øvre driftstrykk (PF) På lokket Kapasitet I bunnen av kjelen • Tenk grønt! i Maskinen inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. ‹ Lever den til en miljøstasjon når den ikke skal brukes mer.
TEFAL svarer på dine spørsmål Problemer Anbefalinger Dersom trykkokeren har blitt varmet opp under trykk uten væske: Få trykkokeren sjekket i et TEFAL-servicesenter. Dersom trykkindikatoren ikke har kommet opp, og ingen damp kommer ut av ventilen under koking: Dette er normalt i de første minuttene trykkokeren er i funksjon. Dersom fenomenet forsetter, sjekk følgende: - At varmekilden er tilstrekkelig kraftig. Er den ikke det, må den økes. - At det er tilstrekkelig med væske i kjelen.
Problemer Dersom matvarene ikke har blitt kokt, eller de har blitt brent, sjekk følgende: Anbefalinger Koketiden. Effekten på varmekilden. At funksjonsventilen er riktig plassert. At det er tilstrekkelig med væske i kjelen. Dersom mat har blitt brent i trykkokeren: La det stå vann i trykkokeren en viss tid før du vasker den. Bruk aldri Klorin eller klorholdige produkter.
Grønnsaker Koking FERSKE Ventilens posisjon FROSNE Ventilens posisjon - damp** 18 min - legges ned i vann*** 15 min Asparges - legges ned i vann 5 min Aspargesbønner - damp 8 min 9 min Blomkål - legges ned i vann 3 min 4 min Brokkoli - damp 3 min 3 min Endivie - damp 12 min Erter Gresskar (puré) - damp 1,5 min Artisjokker (emulgerende vare) Grønne linser (tørre) Grønnkål i tynne skiver med avplukkede blader - legges ned i vann 8 min - legges ned i vann 10 min - damp 6 mi
PRECAUCIONES IMPORTANTES Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos. - Medio ambiente • Este aparato está diseñado para uso doméstico. • Tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la Guía del usuario. • Como para cualquier aparato de cocción, mantenga una estrecha vigilancia, especialmente si utiliza la olla a presión cerca de niños.
Esquema descriptivo A. Válvula de funcionamiento B. Conducto de evacuación del vapor C. Válvula de seguridad D. Indicador de presencia de presión E. Botón de apertura F. Mango largo de tapa G(a). Marca de posicionamiento de la tapa G(b). Marca de posicionamiento de la tapa respecto a la olla H. I. J. K. L. M. N. O.
• En una cocina de gas, la llama no debe superar el diámetro de la base de la olla a presión. • En todos los casos, asegúrese de que la olla a presión está bien centrada en el fogón. Accesorios TEFAL • Está disponible el accesorio siguiente para la olla a presión: Accesorio Número de referencia Junta de tapa X9010101 • Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL.
Para una cocción al vapor*: • El llenado deber ser al menos igual a 75 cl / 750 ml (6 vasos). • Ponga el cestillo* (J) sobre el soporte* (K) previsto al efecto - fig. 5. Los alimentos colocados dentro del cestillo para vapor* no deben estar en contacto con la tapa de la olla a presión. Llenado máximo • Nunca llene la olla a presión más de 2/3 de la altura de la olla (marca máxima de llenado) (O) fig. 6.
Para cocinar verduras o alimentos delicados • Posicione el pictograma dde la válvula ante la marca de posicionamiento (H) - fig. 7. Para cocinar carne o alimentos congelados: • Posicione el pictograma de la válvula ante la marca de posicionamiento (H) - fig. 8. Para que salga el vapor: • Gire progresivamente la válvula (A) eligiendo a su gusto la velocidad de descompresión para terminar ante la marca del pictograma - fig.
Antes de la cocción • Antes de cada uso retire la válvula (A) (véase el apartado “Uso de la válvula de funcionamiento”) y compruebe visualmente que el conducto de evacuación de vapor (B) no está obstruido. Si fuese necesario, límpielo con un palillo - fig. 10. • Compruebe que la bola de la válvula de seguridad (C) es móvil, ilustración de al lado, y véase el apartado "Limpieza y mantenimiento". • Añada los ingredientes y el líquido. • Cierre la olla a presión - fig.
- Descompresión rápida: • Puede colocar la olla a presión bajo un grifo de agua fría para acelerar la descompresión, véase el esquema de al lado. Cuando el indicador de presencia de presión (D) descienda significará que la olla ya no se encuentra sometida a presión. • Ya puede abrir la olla a presión - fig. 1 y 2. - Caso particular: • En el caso de cocinar alimentos emulsivos (véase la tabla de cocción) o legumbres, no descomprima y espere a que el indicador de presencia de presión descienda (D) para abrir.
Para limpiar la junta de la tapa: • Limpie la junta (I) y su hueco después de cada cocción. • Para restablecer la junta, consulte las - fig. 11 - 12. Para limpiar la válvula de funcionamiento (A): • Retire la válvula de funcionamiento (A), véase el apartado “Uso de la válvula de funcionamiento”. • Limpie la válvula de funcionamiento (A) bajo el chorro de agua del grifo - fig. 13. Para limpiar el conducto de evacuación del vapor (B): • Retire la válvula (A).
• Seguridad de apertura: - Si la olla se encuentra bajo presión, no se puede accionar el botón de apertura (E). Nunca abra la olla a presión a la fuerza. En especial, no actúe en el indicador de presencia de presión (D). • Dos tipos de seguridad de sobrepresión: - Primer dispositivo: la válvula de seguridad (C) libera la presión y el vapor se escapa horizontalmente sobre la tapa - fig.
7 - No las meta en el lavaplatos ni las deje a remojo en agua: la junta, la tapa y la válvula de funcionamiento. 8 - Sustituya la junta una vez al año o si esta presenta cortes. 9 - La limpieza de la olla a presión debe realizarse en frío con el aparato vacío. 10 - Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso.
Marcado reglamentario Marcado Ubicación Identificación del fabricante y marca comercial Mango de olla y mango de tapa Año y lote de fabricación En la olla Referencia del modelo Presión máxima de seguridad (PS) Presión superior de funcionamiento (PF) Sobre la tapa Capacidad Fondo de la cubeta • ¡Piense en el medio ambiente! i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables. ‹ Llévelo a un centro de recogida de residuos para su procesamiento.
TEFAL responde a sus preguntas Problemas Recomendaciones Si ha calentado la Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. olla a presión sin líquido en el interior: Si el indicador de presencia de presión no está elevado y no sale nada por la válvula durante la cocción: Es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, asegúrese de que: - La fuente de calor es bastante fuerte, si no, auméntela. - La cantidad de líquido en el recipiente es suficiente.
Problemas Si los alimentos no se cuecen o se queman, compruebe: Recomendaciones El tiempo de cocción. La potencia de la fuente de calor. Que la válvula de funcionamiento está bien colocada. La cantidad de líquido. Si los alimentos se han Ponga la olla a remojo durante un tiempo antes de lavarla. quemado en la olla a Nunca utilice lejía ni productos clorados.
Verduras Cocción Alcachofas FRESCAS CONGELADAS Posición de la Posición de la válvula válvula - vapor** 18 min. - inmersión*** 15 min. - vapor 6 min. - inmersión 10 min. Arroz (legumbres) - inmersión 7 min. Brócoli - vapor 3 min. 3 min. - vapor 6 min. 30 9 min Apio Calabacines Calabaza (puré) (alimentos emulsivos) Champiñones - inmersión 2 min. - inmersión 8 min. laminados - vapor enteros - inmersión laminada 1 min. 5 min. 1 min. 30 - vapor 6 min. deshojada - vapor 7 min.
ÖNEMLİ UYARILAR Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Basınçlı Ekipmanlar Direktifi - Gıda ile temas eden maddeler - Çevre • Bu cihaz ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Tüm talimatları okuyun ve daima “Kullanım Kılavuzuna” başvurun. • Tüm pişirme cihazlarında olduğu gibi, düdüklü tencereyi kullanırken de, özellikle etrafta çocuklar varsa dikkatli olun. • Düdüklü tencerenizi sıcak fırına koymayın.
Açıklama Şeması A. Çalışma subapı B. Buhar tahliye devresi C. Güvenlik subapı D. Basınç göstergesi E. Açma düğmesi F. Uzun kapak sapı G(a). Kapak konumlandırma işareti G(b). Kapağı gövdeye göre konumlandırma işareti H. I. J. K. L. M. N. O.
• Gazlı bir ocak üzerinde, alevin, düdüklü tencere taban çapını geçmemesi gerekir. • Tüm ocak tiplerinde, düdüklü tencerenizi tam ortalayın. TEFAL Aksesuarları • Aşağıdaki düdüklü tencere aksesuarları mevcuttur: Aksesuar Referans numarası Kapak contası X9010101 • Diğer parçaların değişimi veya onarılması için, Yetkili TEFAL Servis Merkezlerini arayın. • Yalnızca modelinize uygun, orijinal TEFAL parçalarını kullanın.
Buharlı pişirme için*: • En az 75 cl/750 ml (6 bardak) doldurmalısınız. • Sepetinizi* (J) bu amaçla tasarlanan desteğin* (K) üzerine koyun - Şekil 5. Buhar sepetine konan gıdalar* düdüklü tencerenin kapağıyla temas etmemelidir. Maksimum doldurma • Düdüklü tencerenizi asla gövde yüksekliğinin 2/3'ünden daha fazla doldurmayın (maksimum doldurma işareti) (O) - Şekil 6.
Et veya dondurulmuş gıdaları pişirmek için • Subap piktogramını dkonumlandırma işaretinin (H) karşısına yerleştirin - Şekil 8. Buharın çıkmasına izin vermek için: • Subapı (A), piktogram işaretine bakar şekilde basınç boşaltmayı bitirmek için size uygun hızı seçerek kademeli olarak döndürün - Şekil 9 veya düdüklü tencerenizi soğuk su musluğunun altına yerleştirin ("Hızlı basınç boşaltma" paragrafı). İlk kullanım Basınç göstergesinde (D) buhar seviyesinin gösterilmesi, ürün çalışma başlangıcında normaldir.
Pişirmeden önce • Her kullanımdan önce subapı (A) çekin ("Çalışma subapının kullanımı" paragrafına bakın) ve buhar tahliye devresinin (B) tıkanıp tıkanmadığını, gün ışığında göz denetimi yaparak tespit edin. Gerekirse bir kürdanla temizleyin - Şekil 10. • Güvenlik subapı (C) bilyesinin yukarıdaki resimde olduğu gibi hareket ettiğini doğrulayın ve "Temizlik ve bakım" paragrafına bakın. • Malzemeleri ve sıvıları ekleyin.
- Hızlı basınç boşaltma: • Basınç boşaltımını hızlandırmak için, düdüklü tencerenizi soğuk su akan bir musluğun altına koyabilirsiniz, yukarıdaki şemaya bakın. Basınç göstergesi (D) azalırken, düdüklü tencerenizde artık basınç yoktur. • Düdüklü tencerenizi açabilirsiniz - Şekil 1 ve 2. - İstisnai Durum: • Gıda emülgatörleri veya kurutulmuş sebzeler varsa (bkz. pişirme tablosu), basıncı boşaltmayın ve açmak için basınç göstergesinin (D) düşmesini bekleyin.
Kapak contasını temizlemek için: • Her pişirmeden sonra contayı (I) ve yuvasını temizleyin. • Contayı değiştirmek için, Şekil 11 - 12'ye bakın. Çalışma subapını (A) temizlemek için: • Çalışma subapını (A) kaldırın, "Çalışma subapının kullanımı" paragrafına bakın. • Çalışma subapını (A) şiddetli akan musluk suyunun altında temizleyin - Şekil 13. Buhar tahliye devresini (B) temizlemek için: • Subapı (A) kaldırın. • Buhar boşaltım devresinin düz ve yuvarlak olduğunu gün ışığında gözle denetleyin.
• Açma güvenliği: - Düdüklü tencerenin basıncı varsa, açma düğmesi (E) tahrik edilemez. Düdüklü tencereyi asla zorlayarak açmayın. Özellikle basınç göstergesine (D) çok fazla müdahale etmeyin. • Fazla basınca yönelik iki güvenlik: - Birinci cihaz: Güvenlik subapı (C) serbest bırakır ve buhar, kapağın üzerinden yatay olarak uçar - Şekil 14 - İkinci cihaz: Conta (I) kapağın kenarında veya sepet boyunca yer alan küçük bir delikten dikey olarak buhar çıkartır - Şekil 15.
7 - Contayı, kapağı ve çalışma subapını bulaşık makinesinde yıkamayın ve suya daldırmayın. 8 - Contayı her sene ve kesik olması durumunda değiştirin. 9 - Düdüklü tencerenizin temizlik işlemi mutlaka soğuk suyla ve boş cihazla yapılmalıdır. 10 - Düdüklü tencerenizin 10 yıl kullanıldıktan sonra yetkili bir TEFAL Servis Merkezinde kontrol edilmesi şarttır.
Yetkili Servis personeli dışında herhangi birinin, cihazı onarma veya tadilatına kalkışması veya cihazın deforme edilmesi durumunda,ürün garanti dışı işlem görür ve arızaların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. • Ayrıca, üründe kullanılan aksesuarlar ve sarf malzemeler garanti kapsamında bedelsiz olarak işlem göremez. • Size en yakın Yetkili TEFAL Servis Merkezinin adresini öğrenmek için 444 40 50 numaralı çağrı merkezimizi arayın. (Kutu üzerindeki garanti belgesine bakın).
TEFAL sorularınızı yanıtlıyor Sorunlar Öneriler Düdüklü tencere içinde sıvı yokken basınç altında sıcaksa: Düdüklü tencerenizin Yetkili bir TEFAL Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Basınç göstergesi yükselmediyse ve pişirme sırasında subaptan hiçbir şey boşaltılmıyorsa: Bu ilk dakikalarda normaldir. Durum devam ederse şunları kontrol edin: - Isı kaynağı yeterince güçlü değilse, kaynağın derecesini yükseltin. - Gövdedeki sıvı miktarı yeterli.
Sorunlar Gıdalar pişmezse veya yanarsa, şunları kontrol edin: Gıdalar düdüklü tencerenin içinde yandıysa: Öneriler Pişirme süresi Isı kaynağının şiddeti. Çalışma subapının doğru konumlandırılması. Sıvı miktarı. Yıkamadan önce sepetinizi bekletin. Asla çamaşır suyu veya klor esaslı deterjan kullanmayın. Et ve Balık ÇİĞ DONDURULMUŞ Subap konumu Subap konumu Domuz Eti (kızartma 1 Kg) 25 dk. 45 dk. Kuzu (but 1,3 Kg) 25 dk. 35 dk. Lota Balığı (fileto 0,6 Kg) (emülgatör gıdalar) 4 dk. 6 dk.
Sebzeler Pişirme Bezelye Brokoli Buğday (hafif kuru) Brüksel lahanası Dörde bölünmüş patates Enginar Hindiba Ispanak Kabak Kabak (püre) (emülgatör gıdalar) Karnabahar ÇİĞ Subap konumu - buhar - buhar - daldırma - buhar - buhar - daldırma -buhar** -daldırma*** - buhar - buhar - daldırma - buhar - daldırma 1,5 dk 3 dk. 15 dk. 7 dk. 12 dk. 6 dk. 18 dk. 15 dk. 12 dk. 5 dk. 3 dk. 6,5 dk 2 dk. - daldırma 8 dk.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς: - Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση - Υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα - Περιβάλλον • Η παρούσα συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. • Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και να ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης».
Περιγραφικό σχεδιάγραμμα A. B. C. D. E. F. G(a). G(b). H. Βαλβίδα λειτουργίας Αγωγός εκκένωσης ατμού Βαλβίδα ασφαλείας Δείκτης πίεσης Κουμπί ανοίγματος Μακριά λαβή καπακιού Ένδειξη θέσης καπακιού Ένδειξη θέσης του καπακιού σε σχέση με τον κάδο Ένδειξη θέσης της βαλβίδας λειτουργίας I. J. K. L. M. N. O.
• Στις κουζίνες αερίου, η φλόγα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διάμετρο της βάσης της χύτρας. • Σε όλες τις εστίες, φροντίστε η χύτρα σας να βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της εστίας. Εξαρτήματα TEFAL • Διατίθενται τα ακόλουθα εξαρτήματα για τη χύτρα: Εξάρτημα Αριθ. αναφοράς Λάστιχο στεγανοποίησης καπακιού X9010101 • Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της TEFAL.
Για μαγείρεμα στον ατμό* : • Η πλήρωση πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με 75 cl/ 750 ml (6 ποτήρια). • Τοποθετείτε το καλάθι σας* (J) στο τρίποδο** (K) που παρέχεται για το σκοπό αυτό - σχ. 5. Τα τρόφιμα που τοποθετούνται στο καλάθι ατμού* δεν πρέπει να αγγίζουν το καπάκι της χύτρας. Μέγιστη πλήρωση • Μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα σας περισσότερο από τα 2/3 του ύψους του κάδου (μέγιστη ένδειξη πλήρωσης) (O) σχ. 6.
Για να μαγειρέψετε κατεψυγμένο κρέας ή τρόφιμα: • Τοποθετήστε το σύμβολο της βαλβίδας απέναντι από την ένδειξη θέσης (H) - σχ. 8. Για την απελευθέρωση του ατμού: • Στρίψτε σταδιακά τη βαλβίδα (A) επιλέγοντας την ταχύτητα αποσυμπίεσης που σας βολεύει ώστε να τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - σχ. 9, ή τοποθετήστε τη χύτρα σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό (παράγραφος «Γρήγορη αποσυμπίεση»).
Πριν από το μαγείρεμα • Πριν από κάθε χρήση τραβήξτε τη βαλβίδα (A) (δείτε την παράγραφο «Χρήση της βαλβίδας λειτουργίας») και ελέγξτε οπτικά και κάτω από φως εάν η οπή εκκένωσης ατμού (B) δεν είναι φραγμένη. Εάν χρειαστεί καθαρίστε την με μια οδοντογλυφίδα - σχ. 10. • Βεβαιωθείτε ότι η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας (C) κινείται, όπως στο παρακείμενο σχέδιο και δείτε την παράγραφο «Καθαρισμός και συντήρηση». • Προσθέστε τα συστατικά σας και το υγρό. • Κλείστε τη χύτρα - σχ.
- Γρήγορη αποσυμπίεση: • Μπορείτε να τοποθετήσετε τη χύτρα σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό για να επιταχύνετε την αποσυμπίεση, δείτε το παρακείμενο σχήμα. Όταν ο δείκτης ατμού (D) κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. • Μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα σας - σχ. 1 και 2. - Ειδική περίπτωση: • Στις περιπτώσεις μαγειρέματος τροφίμων που χυλώνουν (βλ. πίνακα μαγειρέματος) ή ξηρών λαχανικών, μην προβαίνετε σε αποσυμπίεση και περιμένετε να κατέβει ο δείκτης πίεσης (D) για να ανοίξετε τη χύτρα.
Για να καθαρίσετε το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού: • Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης (I) και τη βάση του. • Για να τοποθετήσετε το λάστιχο στεγανοποίησης πίσω στη θέση του, ανατρέξτε στα σχ. 11 - 12. Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) : • Τραβήξτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A), δείτε την παράγραφο «Χρήση της βαλβίδας λειτουργίας». • Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης - σχ. 13.
• Ασφάλεια στο άνοιγμα: - Εάν η χύτρα είναι υπό πίεση, το κουμπί ανοίγματος (E) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ασκώντας πίεση. Κυρίως μην παρεμβαίνετε στον δείκτη πίεσης (D). • Δύο ασφάλειες για την υπερπίεση: - Πρώτος μηχανισμός: η βαλβίδα ασφαλείας (C) απελευθερώνει την πίεση και ο ατμός διαφεύγει οριζοντίως κάτω από το καπάκι - σχ.
7 - Μην βάζετε στο πλυντήριο πιάτων και μην αφήνετε να μουλιάσουν στο νερό: το λάστιχο στεγανοποίησης, το καπάκι και τη βαλβίδα λειτουργίας. 8 - Αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει ρωγμή. 9 - Το καθάρισμα της χύτρας σας πρέπει να γίνεται οπωσδήποτε όταν αυτή είναι κρύα και άδεια. 10 - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης.
Κανονιστική σήμανση Σήμανση Θέση Αναγνωριστικό του κατασκευαστή και εμπορική επωνυμία Λαβή κάδου και λαβή καπακιού Έτος και παρτίδα κατασκευής Στον κάδο Κωδικός αναφοράς μοντέλου Μέγιστη πίεση ασφαλείας (ΠΑ) Μέγιστη πίεση λειτουργίας (ΠΛ) Στο καπάκι Χωρητικότητα Πυθμένας του κάδου • Ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει αρκετά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε ένα κέντρο συλλογής για την επεξεργασία της.
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις Εάν η χύτρα ζεστάθηκε υπό πίεση χωρίς υγρό στο εσωτερικό: Πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής της TEFAL. Εάν ο δείκτης πίεσης δεν έχει ανέβει και δεν βγαίνει τίποτα από την οπή κατά το μαγείρεμα: Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά. Εάν το φαινόμενο επιμείνει, ελέγξτε εάν: - Η πηγή θερμότητας είναι αρκετά δυνατή, διαφορετικά αυξήστε την. - Η ποσότητα υγρού στον κάδο είναι αρκετή.
Προβλήματα Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν ψηθεί ή έχουν καεί, επαληθεύστε: Εάν τα τρόφιμα έχουν καεί μέσα στη χύτρα: Συστάσεις Τον χρόνο μαγειρέματος. Την ένταση της πηγής θερμότητας. Εάν έχει τοποθετηθεί σωστά η βαλβίδα λειτουργίας. Την ποσότητα υγρού. Αφήστε τον κάδο να μουλιάσει για λίγο πριν τον πλύνετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα.
Λαχανικά Μαγείρεμα ΦΡΕΣΚΑ Θέση της βαλβίδας Σέλινο - ατμός - ατμός** - εμβύθιση*** - ατμός 12 λεπτά 18 λεπτά 15 λεπτά 6 λεπτά Σπαράγγια - εμβύθιση 5 λεπτά Σιτάρι (ξηρά λαχανικά) Καρότα (τρόφιμα που χυλώνουν) ροδέλες - εμβύθιση - ατμός - εμβύθιση - ατμός 15 λεπτά 5 λεπτά 3 λεπτά 7 λεπτά Κοκκινογούλι - ατμός Κουνουπίδι Κολοκύθα (πουρές) (τρόφιμα - εμβύθιση 3 λεπτά - εμβύθιση 8 λεπτά Αντίδια Αγκινάρες Σπανάκι που χυλώνουν) Κολοκυθάκια Πατάτες κομμένες σε τέταρτα Μανιτάρια 6,5 λεπτά 2 λεπ
¸UCª Ô ∞« WπK∏±Ô ÂULB∞« lÆu± W§“U© ÂULB∞« lÆu± ozUÆœ 3 ¡UL∞U° dL¨ ozUÆœ 5 ozUÆœ 5 ozUÆœ 4 ozUÆœ 9 ozUÆœ 9 ozUÆœ 4 ozUÆœ 5 ozUÆœ 8 - WIOÆœ 18 WIOÆœ 15 ozUÆœ 5 WIOÆœ 30 - 20 ozUÆœ 3 ozUÆœ 7 ozUÆœ 7 ozUÆœ 3 ozUÆœ 6 ozUÆœ 10 ozUÆœ 6:30 WIOÆœ 2 WIOÆœ 12 ozUÆœ 8 WIOÆœ 6 ozUÆœ 7 ozUÆœ 10 WIOÆœ 1:30 WIOÆœ 2:30 WIOÆœ 1 WIOÆœ 1:30 WIOÆœ 12 ozUÆœ 6 ozUÆœ 8 ozUÆœ 7 WIOÆœ 20 ozUÆœ 5 WIOÆœ 3 ozUÆœ14 ozUÆœ 7 ozUÆœ 6 WIOÆœ15 184 wND∞« )·u®dî( wØu® w{¸√ ** ¸Uª° *** ¡UL∞U° dL¨ ÊuOK≥ ¡UL∞U° dL¨ )dπM°( ¸bML® ¸Uª° wKØËd° ¸
q∫∞« WKJAL∞« `O∫Å wND∞« XÆË Í¸«d∫∞« ¸bBL∞« Èu∑º±Ë …uÆ wI° Ë√ ÂUFD∞« ‚d∑•« «–≈ : ÊQ° bØQ¢ UεO≤ .`O∫B∞« tFÆu± w≠ qOGA∑∞« ÂULÅ qz«uº∞« WOLØ .UNHOEM¢ q∂Æ …d∑H∞ W´uIM± UNØd¢«Ë ¡UL∞U° …dπMD∞« ú±≈ .
p∑Kµß√ vK´ VOπ¢Ô ‰UHO¢ q∫∞« WKJAL∞« bL∑FÔL∞« TEFAL W±bî eØd± vK´ jGC∞« …dπM© ÷d´« …dπM© X{dÒF¢ «–≈ ÊËœ sOªº∑K∞ jGC∞« s± Ÿu≤ Í√ œu§Ë : UNKî«b° qz«uº∞« ‰ULF∑ßù« s± v∞Ë_« ozUÆb∞« w≠ wFO∂© d±√ «c≥ : ÊQ° bØQ¢ ,Îö¥u© W∞U∫∞« Ác≥ ‹ÒdL∑ß« «–≈ U±√ «–≈ ,WO≠UØ Í¸«d∫∞« ¸bBL∞« s´ …¸œUB∞« …¸«d∫∞« d® Ò R± lH¢d¥ r∞ «–≈ .…¸«d∫∞« l≠dÔ¢ ,WO≠UØ dO¨ X≤UØ ¸Uª∂∞« Ãdª¥ r∞Ë jGC∞« .WO≠UØ jGC∞« …dπM© qî«œ …œu§uL∞« qz«uº∞« - : wND∞« ¡UM£√ ÂULB∞« s± .8 Ë√ 7 qJ® Ë√ lÆu± w≠ qOGA∑∞« ÂULÅ .`O∫Å qJA° WKHI± jGC∞« …dπM© .
WOßUOÆ ‹U±ö´ lÆuL∞« W±öF∞« ¡UDG∞« i∂I± Ë …dπMD∞« i∂I± W±öF∞« Ë√ lÒMBÔL∞« s´ n¥dF∑∞« WKÒπºÔL∞« W¥¸Uπ∑∞« …dπMD∞« vK´ WF≠ÒÔb∞«Ë lMB∞« WMß ¡UDG∞« vK´ q¥œuL∞« l§d± )PS( s±ü« jGCK∞ vBÆ_« b∫∞« )PF( wKOGA∑∞« jGCK∞ vBÆ_« b∫∞« …dπMD∞« dFÆ WFº∞« ! Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL• > Ë√ UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥ËÎUO´UMÅ WLÒOÆ œ«u± vK´ Z∑MÔL∞« «c≥ Íu∑∫¥ .UN∫OKB¢ WI¥dD° UNJOJH¢ vK´ qLFK∞ ,WB∑ªÔL∞« ‹U¥UHM∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√ .
: UNHOEM∑∞ Êu∫B∞« W¥Òö§ w≠ WO∞U∑∞« lDI∞« lC¢ ô -7 .qOGA∑∞« ÂULÅË ,¡UDG∞« ,WO©UDL∞« WIK∫∞« …d± »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« ‰b∂∑ºÔ¢ Ê√ Vπ¥ -8 .UNHK¢ ‰U• w≠ Ë√ ,WMß qØ .W¨¸U≠Ë …œ¸U° ÊuJ¢ U±bM´ jGC∞« …dπM© nÒEMÔ¢ -9 W±bî eØd± vK´ ÎULz«œ jGC∞« …dπM© ÷d´« -10 .
`∑H∞« bM´ W±öº∞« > : bz«e∞« jGC∞« b{ ÊU∑O≠U{≈ ÊU¢eO± > d¥d∫¢ ¸“ ÊS≠ ,jGC∞« q±U´ X∫¢ jGC∞« …dπM© X≤UØ «–« …uI∞U° …dπMD∞« `∑≠ ‰ËU∫¢ ô .tKOFH¢ sJL¥ s∞ )E( i∂IL∞« .)D( jGC∞« dÒ®R± u∫≤ ¡«d§≈ Í√ cª∑¢ ôË , ,jGC∞« )C( ÊU±_« ÂULÅ ·ÒdBÔ¥ : v∞Ë_« WOJO≤UJOL∞« .14 qJ® - ¡UDG∞« WLÆ s±ÎUOI≠« ¸Uª∂∞« Ãdª¥Ë n¥dB∑° )I( »dº∑∞« lM± WIK• `Lº¢ : WO≤U∏∞« WOJO≤UJOL∞« ·d© w≠ …œu§uL∞« …dOGB∞« W∫∑H∞« s± ÎU¥œuL´ ¸Uª∂∞« bÆ : tO∂M¢ .15 qJ® - …dπMD∞« W≠U• ‰u© vK´ Ë√ ¡UDG∞« .
÷d´ ͸ËdC∞« s± jGC∞« …dπM© b•√ WDß«u° h∫HK∞ TEFAL W±bî eØ«d± 10 bF° ,s¥bL∑FL∞« ‰ULF∑ßù« s± ‹«uMß :¡UDG∞« w≠ WO©UDL∞« WIK∫∞« nOEM∑∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« nOEM¢ Vπ¥ ,jGC∞« …dπM© ‰ULF∑ß≈ bF° .UN∂OØd¢ ÊUJ± w≠ n¥uπ∑∞« p∞– w≠ UL° ,ÎULz«œ )I( »dº∑K∞ WF§«d± v§dÔ¥ ,»dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« VOØd¢ …œU´ù > .12 Ë 11 qJ® :)A( qOGA∑∞« ÂULÅ nOEM∑∞ ÂULÅ ‰ULF∑ß«" …dIH∞« dE≤« ,)A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ÿe≤« "qOGA∑∞« W¥¸Uπ∞« ¸u∂MB∞« ÁUO± X∫¢ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ qº¨« > > .13 qJ® : )B( ¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆ nOEM∑∞ .
: ¸Uª∂K∞ l¥dß n¥dB¢ l¥dº∑∞ œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ jGC∞« …dπM© l{ > iHªM¥ U±bM´Ë .q°UIL∞« qJA∞« v∞« dE≤« ,b¥d∂∑∞« WOKL´ bÆ ÊuJ¢ UNMO• jGC∞« …dπM© ÊS≠ ,)D( jGC∞« dÒ®R± .jGC∞« s± XKî 2 Ë 1 qJ® - jGC∞« …dπM© `∑≠ Êü« pMJL¥ > UÎLz«œ ’d∫∞« v§d¥Ô …dπM© p¥d∫¢ bM´ ‰U• w≠ jGC∞« ,jGC∞« X∫¢ X≤UØ .U≥eÒ≥ ‰ËU∫¢ ôË …dπM© qº¨ Vπ¥ qØ bF° jGC∞« .‰ULF∑ß« WOM∂∞« ‹UªDK∞« dNE¢ bÆ w∑∞« ÊuK∞« s± WK¥u© …d∑≠ bF° d£R¢ s∞ ‰ULF∑ßù« …dπM© ¡«œ√ vK´ .jGC∞« jI≠ ¡UDG∞«Ë ¸bI∞« w≠ nOEM∑K∞ ‹ö°UÆ .
wND∞« q∂Æ …dI≠ dE≤«( )A( qOGA∑∞« ÂULÅ l≠¸« ,‰ULF∑ß≈ qØ q∂Æ w≠Ë ,…œÒdπÔL∞« sOF∞U° bØQ¢Ë )"qOGA∑∞« ÂULÅ ‰ULF∑ß«" …œËbº± dO¨ )B( ¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆ X≤UØ «–≈ ¡uC∞« q°UI± p∞– ÊUØ «–≈ ÊUMß_« nOEM¢ œu´ WDß«u° UNHOEM¢ Vπ¥ , .10 qJ® -ÎU¥¸Ëd{ dE≤«( W∞uNº° „d∫∑¢ )C( ÊU±_« ÂULÅ …dØ ÊQ° bØQ¢ wND∞« ¡UM£√ Ê«uMF° qBH∞« WF§«d± v§dÔ¥ ,)q°UIL∞« qJA∞« ."W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞«": .qz«uº∞«Ë ÂUFD∞« ‹U≤uJ± l{ UN∞UHÆ≈ rJ∫Ô¢ Ê√ ’d•«Ë .3 qJ® - jGC∞« …dπM© oK¨« .4 qJ® ÂULB∞« vK´ …œu§uL∞« Ë√ …¸uB∞« l{ .
: nOHª∞« ÂUFD∞«Ë ¸UCª∞« wND∞ q°UI± qOGA∑∞« ÂUÒLÅ vK´ œu§uL∞« rßd∞« l{ > .7 qJ® - )H( W±öF∞« lÆu± : ZK∏L∞« ÂUFD∞«Ë Âu∫K∞« wND∞ q°UI± qOGA∑∞« ÂUÒLÅ vK´ œu§uL∞« rßd∞« l{ > .8 qJ® - )H( W±öF∞« lÆu± : ¸Uª∂∞« n¥dB∑∞ Vº• n¥dB∑∞« W´dß d∑î«Ë ,ÎUOπ¥¸b¢ )A( ÂULB∞« ¸œ√ > qJ® rßdK∞ q°UIL∞« lÆuL∞« w≠ wN∑M∑∞ ,„¸UO∑î≈ …œ¸U∂∞« ÁUOL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ jGC∞« …dπM© l{ Ë√ ,9 .)"WF¥dº∞« jGC∞« W∞«“≈"…dI≠ dE≤«( v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« WÒKß l{ r£ ,…dπMD∞« dFÆ w≠ )K( WO£ö∏∞« WK±U∫∞« l{ .
w≠ œu§uL∞« ÂUFD∞« Ê√ Vπ¥ , ¸Uª∂∞« WKÒß . ¡UDG∞« f±ö¥ ô :*¸Uª∂∞« vK´ wNDK∞ 6( d∑KK± 750/qß 75 vK´ …dπMD∞« Íu∑∫¢ Ê√ Vπ¥ > .¡UL∞« s± )»«uØ√ WI≠dL∞« )K( *WO£ö∏∞« WK±U∫∞« vK´ )J( *¸Uª∂∞« WÒKß l{ > 5 qJ® - ÷dG∞« «cN∞ Z∑ML∞« l± vBÆ_« b∫∞« w≠ Wµ∂F∑∞« W±ö´( UNLπ• )2/3( w∏K£ s± d∏ØQ° jGC∞« …dπM© úL¢ ô > 6 qJ® - )0( )vBÆ_« b∫∞« :ÂUFD∞« Ÿ«u≤√ iF°∞ ,“¸_« q∏± ,wND∞« ¡UM£√ œbL∑¥ Íc∞« ÂUFD∞« Ÿ«u≤√ iF° > d∏ØQ° jGC∞« …dπM© úL¢ ö≠ ,‹u∂LJ∞« Ë√ WHHπÔL∞« ¸UCÔª∞« .UNHB≤ s± W∞«“ù W¥¸u≠ WOKL´ ÈdπÔ¢ Ê√ vÅu≤ ,‹U°¸uA∞« wN© bM´ > .
TEFAL ¸UO¨ lDÆ …dz«œ øUî VNK∞« ÊuJ¥ ô Ê√ Vπ¥ ,“UG∞« bÆ«u± vK´ > . jGC∞« …dπM© …b´UÆ jGC∞« …dπM© Ê√ bØQ¢ ,W¥¸«d∫∞« ¸œUBL∞« lOL§ vK´ > .jßu∞« w≠ XF{Ë bÆ : jGC∞« …dπMD∞ …Òd≠u∑± , WO∞U∑∞« ‹UI∫KÔL∞« > l§dL∞« rƸ ‹U‡‡‡‡‡I∫KLÔ∞« ¡ U D G K ∞ WO©UDL∞« WIK∫∞« X9010101 v§dÔ¥ ,¸UOG∞« lDÆ ‰«b∂∑ß« Ë√ `OKB∑∞« ‹UOKLF∞ .bL∑FÔL∞« TEFAL W±bî eØdL° ‰UB¢ù« WBBªÔL∞« WOKÅ_« TEFAL ¸UO¨ lDÆ jI≠ qLF∑ß≈ .p¥b∞ Íc∞« Z∑ML∞« «c≥ “«dD∞ > > ‰U‡‡L‡F‡∑‡‡ßù« `‡‡‡‡∑‡‡H‡∞« ‚ö‡‡‡‡‡¨ù« tOI°«Ë )E(¡UDG∞« d¥d∫¢ ¸“ V∫ß« ,ÂUN°ù« qLF∑ß« .
WO∫O{u¢ Âu߸ I J K L M N O »dº∑K∞ WF≤U± WIK• *¸Uª∂∞« WÒKß WO£ö£ WK±U• q¥uD∞« …dπMD∞« i∂I± ¸bI∞« dOBI∞« …dπMD∞« i∂I± Wµ∂F∑K∞ vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± A B C D E F ¡UDG∞« lÆu± W±ö´ )a( G …dπMD∞« - ¡UDG∞« lÆu± W±ö´ )b( G H qOGA∑∞« ÂULÅ lÆu± W±ö´ qOGA∑∞« ÂUÒLÅ ¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆ ÊU±√ ÂULÅ jGC∞« dÒ®RÔ± ¡UDG∞« d¥d∫¢ ¸“ q¥u© …dπM© i∂I± ‹UHÅ«uL∞« l§«d± - jGC∞« …dπM© w≠ …b´UI∞« dDÆ fO¥UIL dDÆ dFÆ dDÆ q¥œu± WFº∞« WFº∞« qO∑ß fK≤U∑ß« …dπMD∞« …dπMD∞« **WO∞UL§ù« P25342 P25307 P25443 P25308 P25344 r∑Mß 19 r∑Mß 19 r∑Mß 19 r∑M
W±öºK∞ W±ÒU≥ ‹«œU®¸≈ -:‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« sO≤«uI∞«Ë dO¥UFLK∞ Z∑ML∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± jGC∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_U° WIKF∑L∞« sO≤«uI∞« .ÂUFD∞U° …d®U∂± WKÅ UN∞ w∑∞« œ«uL∞« sO≤«uÆ .WµO∂∞« sO≤«uÆ .jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rÒLÔÅ > ."‰ULF∑ßù« qO∞œ" v∞« l§«¸ r£ ‹ULOKF∑∞« lOL§ …¡«dI∞ w≠UJ∞« XÆu∞« cî > .‰UH©_« s± »dI∞U° jGC∞« …dπM© ‰ULF∑ß« ‰U• w≠ wND∞« WOKL´ W∂Æ«d± v§dÔ¥ ,wNDK∞ dî¬ Z∑M± Í√ q∏LØ tK∏± > .sîUß Êd≠ qî«œ jGC∞« …dπM© lC¢ ô > WM î Uº ∞ « ` D ß_ « f L K¢ ô .
‹Uπ¥e∂ß Á“U¢ Áœ“ a¥ ÛUÄuß XOFÆu± ÛUÄuß XOFÆu± eÄË XªÄ tIOÆœ 3 ¸Ë t©u¨ tIOÆœ 5 tIOÆœ 5 tIOÆœ 4 tIOÆœ 9 tIOÆœ 9 tIOÆœ 4 tIOÆœ 5 tIOÆœ 8 - tIOÆœ 18 tIOÆœ 15 tIOÆœ 5 tIOÆœ 30 -20 tIOÆœ 3 tIOÆœ 7 tIOÆœ 7 tIOÆœ 3 tIOÆœ 6 tIOÆœ 10 tIOÆœ 6:30 tIOÆœ 2 tIOÆœ 12 tIOÆœ 8 tIOÆœ 6 tIOÆœ 7 tIOÆœ 10 tIOÆœ 1:30 tIOÆœ 2:30 tIOÆœ 1 tIOÆœ 1:30 tIOÆœ 12 tIOÆœ 6 tIOÆœ 8 tIOÆœ 7 tIOÆœ 20 tIOÆœ 5 tIOÆœ 3 tIOÆœ 14 tIOÆœ 7 tIOÆœ 6 tIOÆœ 15 v~≤d≠ d~MØ ** eÄ ¸Uª° *** ¸Ë t©u¨ t°uǸU± ¸Ë t©u¨ ¸bMGÇ tA¥¸ eÄ ¸Uª° vKØËd° eÄ ¸Uª° qºØË
U≥ tOÅu¢ ‹öJA± eÄ Ë XªÄ ÊU±“ .g|U±dÖ l∂M± ‹¸bÆ .vML|« ÛUÄuß X߸œ X}F{Ë .l|U± ¸«bI± U| œuA≤ t∑ªÄ «c¨ dÖ« :b}MØ v߸d° ,œ“uº° .œ¸uª° f}î v¢b± È«d° ʬ s∑º® “« q∂Æ UL® @|œ b|¸«c~° :œ“uº° eĜ˓ ¸œ «c¨ dÖ« ..b}MJ≤ ÁœUH∑ß« dKØ ÈËU• ‹ôuB∫± U| ÁbMMØ b}Hß “« eÖd≥ v≥U± Ë X®uÖ Áœ“ a¥ ÛUÄuß XOFÆu± Á“U¢ ÛUÄuß XOFÆu± tIOÆœ 6 tIOÆœ 4 )v≤u}º∞u±« ÈU≥«c¨( )tKO≠ ÂdÖuKOØ 0.6( g}≠dK~≤« tIOÆœ 20 )q±UØ ÂdÖuKOØ 1.
b≥œ v± aßUÄ UL® ‹ô«uß t° TEFAL U≥ tOÅu¢ œ¸u± TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| jßu¢ «¸ œuî eĜ˓ .b}≥œ ¸«dÆ v߸d° ‹öJA± ¸œ l|U± ÊËb° eĜ˓ dÖ« ÂdÖ ¸UA≠ X∫¢ qî«œ :b®U° Áb® .Xß« vF}∂© ‰Ë« tI}Æœ bMÇ ¸œ s|« :tØ b}MØ v߸d° ,b°U| t±«œ« Áb|bÄ s|« dÖ« g|«e≠« ¸UA≠ d~≤UA≤ dÖ« .b}≥œ g|«e≠« «¸ ʬ ;t≤ dÖ« ,Xß« ÈuÆ v≠UØ Á“«b≤« t° ‹¸«d• l∂M± “« e}Ç ê}≥ Ë t∑≠U| .Xß« v≠UØ @|œ ¸œ l|U± ¸«bI± v© ¸œ ÛUÄuß o|d© ¸«dÆ U¥ Èd|uB¢ ÈU≥ jî “« vJ| ¸œ vML|« ÛUÄuß :œuA≤ øUî eÄ Ë XªÄ .8 U| 7 qJ® - b®U° t∑≠dÖ .Xß« Áb® t∑º° v∑߸œ t° »¸œ .
‹«¸dI± r}EM¢ ȸ«cÖ t≤UA≤ X}FÆu± ȸ«cÖ X±ö´ »¸œ t∑ßœ Ë @|œ t∑ßœ ÁbMMØ b}∞u¢ vzUßUM® ȸUπ¢ ÂU≤ Ë @|œ ¸œ b}∞u¢ ÁËdÖ Ë ‰Uß »¸œ ¸œ ‰b± l§d± )PS( s±« ¸UA≠ d∏Ø«b• )PF( ÊœdØ ¸UØ ¸UA≠ d∏Ø«b• @|œ s}zUÄ XO≠d™ !b}MØ kH• «¸ Xº|“ j}∫± b}zU}° > v± X≠U|“U° U| »U|“U° q°UÆ tØ Xß« ȸU}º° œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ .b®U° ¸«dÆ ‘“«œdÄ È«d° vK∫± v≤b± ÈU≥ t∞U°“ ȸˬ lL§ tDI≤ ‡J¥ ¸œ «¸ ʬ ..
« ¸ U N ≤ ¬ U | b } ≥ b ≤ ¸ « d Æ v z u A ≠ d ™ s } ® U ± ¸ œ « ¸ q | –  ö Æ « -7 .ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß Ë »¸œ ,d®«Ë :b}MJ≤ f}î »¬ ¸œ V } ß ¬ U | Ê b ® l D Æ ‹ ¸ u Å ¸ œ U | ‰ U ß d ≥ « ¸ d ® « Ë -8 .b}MØ i|uF¢ Êb|œ .Xß« v∞Uî U| œdß tØ v±U~M≥ b}MØ e}L¢ «¸ eĜ˓ jI≠ -9 ¸œ ‰Uß 10 “« fÄ «¸ œuî eĜ˓ tØ Xß« ȸËd{ -10 ¸«dÆ v߸d° œ¸u± Tefal “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| .
:s±« Êb® “U° > vL≤ )E( ÊœdØ œ«“¬ tLØœ ,b®U° ¸UA≠ X∫¢ eĜ˓ dÖ« tL≥ “« .bOMJ≤ “U° ¸Ë“ U° «¸ eĜ˓ eÖd≥ .bMØ ¸UØ b≤«u¢ .b}MJ≤ ȸUJ∑ßœ )D( ¸UA≠ hîU® U° ,d¢ rN± b• “« g}° ¸UA≠ d°«d° ¸œ vML|« «bÆ« Ëœ > t° «¸ ¸Uª° Ë ¸UA≠ )C( vML|« ÛUÄuß :‰Ë« rº}≤UJ± .14 qJ® - bMØ v± œ«“¬ »¸œ ÈôU° “« vI≠« ‹¸uÅ ‹¸uÅ t° ¸Uª° tØ b≥œ v± Á“U§« )I( d®«Ë :ÂËœ rº}≤UJ± œ«b∑±« ¸œ U| »¸œ t∂∞ ¸œ lÆ«Ë ‡JÇuØ Œ«¸uß “« ÈœuL´ Xß« sJL± s|« ,t§u¢ .15 qJ® - œu® øUî @|œ Á¸UMØ .
tØ Xß« ȸËd{ “« fÄ «¸ œuî eĜ˓ ¸œ ÁœUH∑ß« ‰Uß 10 ‹U±bî eØd± ‡J| œ¸u± TEFAL “Uπ± .b}≥œ ¸«dÆ v߸d° U| e}¢ rº§ “« eÖd≥ ÂUπ≤« È«d° e}¢ ‡Øu≤ ÁœUH∑ß« œdJKL´ s|« .b}MJ≤ :»¸œ d®«Ë ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}MØ e}L¢ «¸ ʬ ÈU§ Ë )I( d®«Ë ,ÁœUH∑ß« ¸U° d≥ “« fÄ > 12 Ë 11 qJ® t° "UHD∞ ,d®«Ë ÊœdØ s|e~|U§ È«d° > b}MØ tF§«d± :)A( ÛUÄuß ÊœdØ e}L¢ È«d° “« ÁœUH∑ß«" gª° ,b|¸«œd° «¸ )A( ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß > .b}MØ Áb≥UA± «¸ "ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß .13 qJ® - b}MØ e}L¢ d}® d|“ «¸ )A( ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß > : )B( ¸Uª° ÊœdØ œ«“¬ v§Ëdî ÊœdØ e}L¢ È«d° .
eĜ˓ XØd• ÂU~M≥ ¸U}º° ¸UA≠ X∫¢ «¸ ʬ Ë b}®U° VÆ«d± .bO≥b≤ ÊUJ¢ :l|dß vz«œ“¸UA≠ È«d° œdß d}® d|“ «¸ œuî eĜ˓ Xß« sJL± UL® > q°UI± ¸«œuL≤ ,b}≥œ ¸«dÆ vz«œ“¸UA≠ t° Êb}Aª° X´dß Á¸U°Ëœ )D( ¸UA≠ hîU® tØ v±U~M≥ .bOMØ Áb≥UA± «¸ .Xº}≤ ¸UA≠ X∫¢ d~|œ UL® eĜ˓ ,œËd° s}zUÄ 2 Ë 1 qJ® - bOMØ “U° «¸ eĜ˓ Xß« sJL± UL® > :Áó¥Ë œ¸u± Ÿu§¸ eÄ Ë XªÄ ‰Ëb§ t°( v≤u}º∞u±« È«c¨ XªÄ ÂU~M≥ > d∂Å ;b|d∂° s}° “« «¸ ¸UA≠ ,‡JAî ‹Uπ|e∂ß U| )b}MØ .b|U}° s}zUÄ ÊœdØ “U° “« q∂Æ )D( ¸UA≠ hîU® U¢ b}MØ .
eÄ Ë XªÄ “« q∂Æ eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ gª°( b|¸«œd° «¸ )A( ÛUÄuß ,ÁœUH∑ß« ¸U° d≥ “« q∂Æ U° Ë )b}MØ Áb≥UA± «¸ "ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß “« ÁœUH∑ß«" ÊœdØ œ«“¬ v§Ëdî tØ bOMØ v߸d° ¸u≤ d°«d° ¸œ Ë rAÇ ‡J¥ U° «¸ ʬ ,ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ .b®U∂≤ œËbº± )B( ¸Uª° .10 qJ® - b}MØ e}L¢ Ê«b≤œ ‰öî b®U° ‡Ød∫∑± )C( vML|« ÛUÄuß Ûu¢ tØ bOMØ v߸d° Ë ÊœdØ e}L¢" gª° Ë )b}MØ Áb≥UA± «¸ q°UI± d|uB¢( .b}MØ X|˸ «¸ "ȸ«bN~≤ .b}MØ t≠U{« «¸ l|U± Ë œ«u± ʬ tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« Ë .3 qJ® - b|bM∂° «¸ eĜ˓ .
:œd¢ ÈU≥«c¨ U| ‹Uπ|e∂ß a∂© È«d° ¸«dÆ d|uB¢ )H( X}FÆu± X±ö´ ÛUÄuß ‡J| ¸œ «¸ > .7 qJ® - b}≥œ :Áœ“ a| ÈU≥«c¨ U| X®uÖ a∂© È«d° X}FÆu± X±ö´ q°UI± ÛUÄuß ¸œ «¸ Èd|uB¢ jî > .8 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ )H( :¸Uª° ÊœdØ œ«“¬ È«d° X´dß ,b}≤Uîdâ° v∞«u∑± ¸u© t° «¸ )A ( ÛUÄuß > q°UI± X±ö´ U¢ ,b}MØ »Uª∑≤« «¸ œuî tM|eÖ vz«œ“¸UA≠ - b}≤Ußd° ÊU|UÄ t° «¸ Èd|uB¢ jî ÁbM≥œ ÊUA≤ ¸«dÆ œdß d}® ȸU§ »¬ d|“ «¸ œuî eĜ˓ U| ,9 qJ® .)"l|dß vz«œ“ ¸UA≠" gª°( b}≥œ ÁœU‡‡H∑‡ß« sO∞Ë« )J( b∂ß Ë b|¸«c~° @|œ s}zUÄ ¸œ «¸ )K( b∂ß Áb≤¸«bN~≤ .
*eĸUª° b∂ß ¸œ «c¨ «¸ eĜ˓ »¸œ b|U∂≤ .bMØ fL∞ :*ÊœdØ eĸUª° È«d° vK}± 750 / d∑}∞ v∑≤Uß 75 qÆ«b• ÈËU• b|U° @|œ > .b®U° »¬ )ÊUπM≠ 6( d∑}∞ s|« t° Áb® tz«¸« )K( *Áb≤¸«bN~≤ ¸œ «¸ )J( *œuî b∂ß > .5 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ ¸uEM± dÄ `Dß d∏Ø«b• d∏Ø«b•( 2/3 Ê«e}± “« g}° œuî eĜ˓ ÊœdØ dÄ “« > .b}MØ È¸«œœuî "«b}Ø« 6 qJ® - )0( )dÄ `Dß :’Uî ÈU≥«c¨ vîd° È«d° ,b≤u® v± ¸u∑± eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ tØ vzU≥«c¨ È«d° > “« g}° ,Ád}¨ ,‹uáLØ ,‡JAî ‹Uπ|e∂ß ,Z≤d° bM≤U± .
eĜ˓ t|UÄ dDÆ “« b|U∂≤ eÖd≥ tKF® ,“UÖ ‘uĸœ ‡J¥ ¸œ > .bMØ “ËUπ¢ ¸œ UL® eĜ˓ tØ b}MØ v߸d° ,U≥ ‘uĸœ ÂUL¢ ¸œ > .Xß« t∑≠dÖ ¸«dÆ eØd± TEFAL v∂≤U§ “«u∞ :b®U° v± ”d∑ßœ ¸œ eĜ˓ È«d° q|– v∂≤U§ “«u∞ > l§d± Á¸UL® v∂≤U§ “«u∞ »¸œ d®«Ë X9010101 ‡J| U° ,‹«d}LF¢ È«d° U| ,d~|œ ÈU≥ gª° d}}G¢ È«d° .b|d}~° ”UL¢ TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± œuî ‰b± t° ◊u°d± TEFAL qÅ« ‹UFDÆ “« jI≠ .b}MØ ÁœUH∑ß« > > ÁœU‡‡H‡∑‡‡ß« Êœd‡Ø “U‡° »¸œ ÊœdØ œ«“¬ tLØœ ,œuî XB® XA~≤« “« ÁœUH∑ß« U° > .
»¸œ d®«Ë *¸Uª° b∂ß t|UÄ tß @|œ bMK° t∑ßœ @|œ @|œ ÁU¢uØ t∑ßœ dÄ d∏Ø«b• `Dß X±ö´ ‹UBªA± ‰b± @≤“ b{ P25342 P25307 P25443 P25308 P25344 I J K L M N O vH}Åu¢ ¸«œuL≤ ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß A ¸Uª° Êb® œ«“¬ v§Ëdî B vML|« ÛUÄuß C ¸UA≠ hîU® D »¸œ Êb® œ«“¬ tLØœ E @|œ bMK° t∑ßœ F »¸œ Êœ«œ ¸«dÆ X±ö´ )a( G @|œ - »¸œ Êœ«œ ¸«dÆ X±ö´ )b( G ÊœdØ ¸UØ ÛUÄuß Êœ«œ ¸«dÆ X±ö´ H l§«d± - eĜ˓ s}zUÄ dDÆ sOzUÄ dDÆ @¥œ dDÆ d∑± v∑≤Uß19 d∑± v∑≤Uß19 d∑± v∑≤Uß19 d∑± v∑≤Uß19 d∑± v∑≤Uß19 d∑± v∑≤Uß 22 d∑± v∑≤Uß 22 d∑± v∑≤Uß 22 d∑± v∑≤Uß 22 d∑
v©U}∑•« rN± ‹U±«bÆ« :b®U° v± ◊u°d± ‹«¸dI± Ë U≥œ¸«b≤U∑ß« U° o°UD± ÁU~∑ßœ s|« ,UL® wML|« È«d° ¸UA≠ ‹«e}Nπ¢ ÈULM≥«¸ «c¨ U° ”UL¢ ¸œ œ«u± Xº|“ j}∫± .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|« > .b}MØ tF§«d± "d°¸UØ ÈULM≥«¸" t° tA}L≥ b|¸«c~° ÊU±“ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ÂUL¢ Êb≤«uî È«d° > ÊUØœuØ vJ|œe≤ ¸œ ¸UA≠ ÁU~∑ßœ “« dÖ« ’uBî t° ,b}®U° VÆ«d± ,eÄ Ë XªÄ ÁU~∑ßœ d≥ bM≤U± > .b}MØ v± ÁœUH∑ß« .b}≥b≤ ¸«dÆ ⁄«œ ‚U§« ‡J¥ ¸œ «¸ eĜ˓ > Ë t∑ßœ “« .b}≤e≤ Xßœ ⁄«œ ÕuDß t° .b}MØ XÆœ ¸U}º° ¸UA≠ X∫¢ eĜ˓ XØd• ÂU~M≥ tA}L≥ > .
p. 1 EN p. 14 NL p. 30 DE p. 44 IT p. 58 SV p. 72 FI p. 86 DA p. 100 NO p. 114 ES p. 128 PT p. 142 TR p. 156 EL p. 170 AR p. 197 FA p. 211 September 2014 - Réf. : NEINSA1 - Réalisation : Espace Graphique FR www.tefal.com TEFAL S.A.S.