S.A. SEB SELONGEY CEDEX • RC. DIJON B 302 412 226 REF.
1 2 3 5 1 4 5 6 sto ejecp t 4 3 2 6 stop eject
5 6 1 2 3 4 stop eject 1 6 5 4 3 5 6 2 1 3 2 4 1 stop eject stop eject 6 5 4 3 6 5 4 1 2 3 2 stop eject 1 x3 5 1 2 3 4 2 5 6 1 2 3 4 stop eject 6 5 4 3 2 5 6 4 1 2 3 1 stop eject 6 5 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 stop eject 1 2 3 4 stop eject
3 6 5 4 3 2 1 * 4 5 6 4 3 Max 2 1 5 6 1 2 3 4 5 6 5 3 4 1 2 4 3 5 Max 6 2 1 2 3 4 1 stop eject 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 stop eject 5 6 4 6 3 5 3 2 4 1 3 1 * selon le modèle, depending on model, je nach Modell, afhankelijk van het model
* 5 TL 2030 6 5 3 4 5 6 1 3 2 4 1 2 sto ejecp t stop eject 6 5 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 stop eject 5 6 6 3 4 5 1 2 1 3 2 4 stop eject 5 sto ejecp t 6 1 2 3 4 5 6 2 3 4 1 6 * TL 2030 stop eject * selon modèle, depending on model, je nach Modell, afhankelijk van het model
7 5 6 1 2 3 4 stop eject 5 6 1 2 3 4 stop eject 2 3 4 5 1 Clic ! 5 6 1 2 3 4 stop eject 5 6 1 2 3 4 stop eject
8 5 6 1 2 3 4 stop eject 5 6 3 4 6 2 5 1 2 3 1 4 stop eject stop eject 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 5 6 4 6 2 5 3 4 6 1 5 1 2 3 4 stop eject stop eject stop eject 6 1 5 2 4 4 5 6 5 6 1 2 3 4 stop ejec t 3 2 3 st ej op ec t 1
Français CONSIGNE DE SECURITE Prévention des accidents domestiques : • La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur. - Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifiée 92/31/CEE et 93/68/CEE. - Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE. • Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service aprèsvente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la garantie. • Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes surfaces brûlantes. • N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides. • Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près d’un four chaud.
switch off, disconnect the plug immediately and wait for the appliance to cool before attempting to remove the bread. • Bread can burn; Therefore do not use this appliance near any flammable materials such as curtains, under shelving or under wall cupboards. DO NOT: • Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing settings. • The appliance is not intended for use by young children or inapt persons without close supervision.
Verträglichkeit 89/336/CEE, abgeändert 92/31/CEE und 93/68/CEE. - Niederspannungsrichtlinie 73/23/CEE, abgeändert 93/68/CEE. • Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung). • Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.
anerkannten Kundendienstzentrum überprüfen lassen. Lesen Sie die Garantiebedingungen. • Stellen Sie den Toaster nie auf heiße Flächen oder in die Nähe eines heißen Ofens. • Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf es nicht abgedeckt werden. • Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…) gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.
afgekoeld is voordat u het gaat schoonmaken of opbergt. • Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld voordat u de sneetjes uit het broodrooster haalt. NIET DOEN: • Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen staan. • Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of minder valide personen gebruikt worden.
dell'apparecchio. • Collegate sempre l'apparecchio ad una presa dotata di messa a terra. • Evitate di mettere il cavo o la presa tra le griglie dell'apparecchio. • Non scollegate l'apparecchio tirando il cavo. • Utilizzate una prolunga in buono stato, con una presa dotata di messa a terra, e un filo conduttore di sezione e di lunghezza pari a quello fornito in dotazione. • Evitate di muovere o spostare l'apparecchio mentre è in uso.
contemporaneamente per tostare il pane e riscaldare brioches etc. Questo apparecchio è concepito esclusivamente per un uso domestico, pertanto qualsiasi utilizzo professionale non appropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso invaliderà sia la responsabilità che la garanzia del produttore. LEGGETE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI INDICAZIONI Español CONSIGNAS DE SEGURIDAD Para prevenir accidentes: • La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor.
eléctrico, la toma de corriente o todo el aparato en agua. • No tostar pan que pueda derretirse (con glaseado) o hundirse en el fondo del tostador, esto podría causar daños o riesgo de fuego. • No introducir en el aparato rebanadas demasiado gruesas que pudieran atascar el mecanismo del tostador. • No utilizar el aparato si: - este tiene un cable defectuoso, - el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de funcionamiento.
• Retire com frequência as migalhas do fundo do aparelho ou da gaveta recolha migalhas. • A alavanca de comando do mecanismo de elevação de torradas tem de estar na posição alta sempre que ligar ou desligar o aparelho. • Desligue o aparelho se não estiver a funcionar correctamente. • Desligue o aparelho sempre que não estiver a utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza. Deixe-o arrefecer para o limpar ou antes de o arrumar.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ú¿ÁÌ·ÙÈ Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷). ñ ¢Â‰Ô̤Ó˘ Ù˘ ‰È·ÊÔÚÔÔ›ËÛ˘ ÙˆÓ ÂÊ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ, ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ¯ÒÚ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹Ó ÛÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ‰ÒÛÙ ÙËÓ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ˘ËÚÂÛÈÒÓ (‚Ϥ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ).
ÂÔ̤ӈ˜ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ‹ οو ·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Î·È ¿ÏϘ η‡ÛÈ̘ ‡Ï˜ (Ú¿ÊÈ·, ¤ÈÏ· ÎÏ). ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘fi ›‚Ï„Ë. ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷, ¿Óˆ ‹ οو ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ñ ∞Ó Û˘Ì‚Â› ·Ó¿ÊÏÂÍË Û ÔÚÈṲ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Ù· Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ñ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› fiÙ·Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ.
tasarlanm şt r. Nemli ortamlardan kaç n n z. • Özellikle, her ilk ekmek k zartma işleminizde veya ayar değişikliklerinde, cihaz n z göz önünde tutunuz. • Cihaz kullan m amac d ş nda kullanmay n z. • Kullan m esnas nda cihaz n metal veya s cak k s mlar na dokunmay n z • Ekmek k zart c s na üretici firma taraf ndan önerilmemiş aksesuarlar eklemeyiniz, bunlar tehlikeli olabilir.
• Stellets betjeningsknap skal være i høj position, når apparatets stik sættes i eller tages ud. • Tag apparatets stik ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt. • Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og før rengøring. Vent til det er kølet af, før det gøres rent eller stilles på plads. • Hvis der sidder brødskiver fast i brødristeren ved afslutningen af en ristning, tag apparatets stik ud og lad det køle af, før brødet tages ud.
• Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med ett jordat uttag och med en ledning vars tvärsnitt är minst lika med ledningstråden som bifogas med produkten. • Bär inte och flytta inte på apparaten under användningen. VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Vid användning av elektriska apparater måste vissa grundläggande regler iakttas, bl. a. följande: GÖR SÅ HÄR: • Läs igenom hela bruksanvisningen och följ noga användningsföreskrifterna.
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, endret ved 92/31/EØF og 93/68/EØF. - Lavspenningsdirektiv 73/23/EØF, endret ved 93/68/EØF. • Kontroller at nettspenningen stemmer overens med den som er angitt på apparatet (kun vekselstrøm). • På grunn av alle de forskjellige standarder som er gjeldende, må apparatet kontrolleres av et godkjent serviceverksted (se vedlagte liste) hvis det brukes i et annet land enn det det ble kjøpt i.
varme opp eller tine frossen mat. • Bruk ikke apparatet til å riste brød og varme opp bakverk samtidig. Dette apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk. En yrkesmessig eller uegnet bruk eller en bruk som ikke er i overensstemmelse med bruksanvisningen fritar fabrikanten for ethvert ansvar og eventuelle feil og mangler dekkes ikke av garantien.
- sen johto on viallinen, - laite on pudonnut ja siinä esiintyy näkyviä vikoja tai tomintavirheitä. Kaikissa näissä tapauksissa laite on lähetettävä huoltoon vaaran välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita. • Leivänpaahdinta ei saa asettaa kuumien pintojen päälle eikä kuuman uunin välittömään läheisyyteen. • Älä peitä laitetta, kun se on toiminnassa. • Leipä voi palaa, laitetta ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien materiaalien lähellä tai päällä (hyllyköt, huonekalut...).
используется или перед тем, как его убрать. • По окончании цикла, если ломтики хлеба застряли между решетками, перед тем, как их извлечь, отключите аппарат и дождитесь, пока он остынет. НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО : • Не храните аппарат в доступном для детей месте. • Дети и инвалиды могут пользоваться прибором только под контролем. • Строго следите, чтобы дети не играли с прибором. • Не используйте аппарат вне дома. Избегайте влажных помещений.
gniazdka z uziemieniem. • Nie wolno wkładać kabla zasilającego ani wtyczki do środka urządzenia, pomiędzy kratki koszyczka na tosty. • Nie należy ciągnąć za kabel zasilający w celu wyłączenia urządzenia. • Należy używać wyłącznie przedłużaczy w dobrym stanie, z uziemieniem i o parametrach nie gorszych niż kabel zasilający dostarczony z urządzeniem. • Nie przenosić ani nie przesuwać urządzenia podczas jego pracy.
• Nie używać urządzenia do jednoczesnego opiekania chleba i odgrzewania słodkiego pieczywa. To urządzenie zostało stworzone z myślą o użytku domowym. Wykorzystanie go do potrzeb profesjonalnych, a także zastosowanie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją obsługi nie podlega odpowiedzialności ani gwarancji ze strony producenta.
• Ne használja a készüléket : - ha megrongálódott a kábel, - ha a készülék leesett, és szemmel láthatóan megsérült vagy rendellenesen működik. Ezekben az esetekben a készüléket el kell juttatni a legközelebbi márkaszervizbe a veszély elkerülése végett. Olvassa el a jótállási jegyet. • Ne állítsa a kenyérpirítót meleg felszínre, se meleg sütő közelébe. • Ne takarjuk le a készüléket működés közben.
CO NEDĚLAT: • Přístroj nenechávejte v dosahu dětí. • Děti nebo nemohoucí osoby nesmí používat přístroj bez dozoru. • Je nutno dohlížet na děti, aby si s přístrojem nehrály. • Přístroj používejte pouze v domácnosti. Nenechávejte jej ve vlhkém prostředí. • Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru; to platí obzvlášť při prvním použití nebo při změně jeho nastavení. • Přístroj používejte pouze k účelu .
ČO ROBIŤ: • Pozorne si prečítajte tento návod na použitie a presne dodržiavajte uvedené pokyny pre používanie. • Prístroj musí byť za každej okolnosti postavený do zvislej polohy; nesmie byť položený, naklonený alebo postavený obrátene. • Pred každým použitím skontrolujte, či je nádobka na odrobinky na svojom mieste. • Pravidelne odstraňujte odrobinky z dvierok a z nádobky. • Keď pripájate, alebo odpájate prístroj, musí byť tlačidlo ovládania posuvnej časti v hornej polohe.
‚¸Ë( q¥uH∞U° ·uHKL∞« ÂUFD∞« Ë√ dO∂J∞« rπ∫∞« Ë– ÂUFD∞« lC¢ ô > bÆ p∞– Ê_ WÅULÒ∫∞« w≠ o´öL∞«Ë sOØUJº∞« Ë „uA∞« Ë« ,)ÂuOMOL∞« ˬ WOzU°dNØ WIFÅ ÀËb∫° V∂º∑¥ .o¥d• Ác≥ Êù ,Z∑ML∞« lMÒB±Ô UN° `BM¥ r∞ WO≠U{≈ ‹«¸«uººØ« qLF∑º¢ ô > .«ÎdDî qJÒA¢ bÆ Ë√ ,f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« dLG¢ ô ,WOzU°dNØ WIFÅ ÀËb∫∞ UÎ∂MÒπ¢ > .dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ¡UL∞« w≠ WÅULÒ∫∞« WK°UÆ Èdî√ œ«u± Ë√ dJº∞U° nKÒGLÔ∞« e∂ª∞« Ÿ«u≤√ WÅULÒ∫∞« w≠ lC¢ ô > bÆ UL± WÅULÒ∫∞« dFÆ w≠ ◊uIºK∞ WK°UÆ Ë« …¸«d∫∞« dO£Q¢ X∫¢ ÊU°ËcK∞ ,WÅULÒ∫∞U° ¸dC∞« o∫K¥ .