Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento TKI 170 Frigirìfico - Congelador Einbauanleitung und Pflegehinweise TKI 170 Kühl- Gefriergerät Instruction Manual TKI 170 Fridge - Freezer Instructions de montage et d’emploi TKI 170 Réfrigérateur - Congélateurs Instruções de utilização e de montagem TKI 170 Frigorífico - Congelador Gebruiks-en montageaanwijzing TKI 170 Diepvries - Koelkast 2223 197-83
ADVERTENCIASY CONSEJOS IMPORTANTES Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias. En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático, aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él.
• Los productos que hayan sido descongelados no se tienen que volver a congelar • Seguir atentamente las indicaciones del fabricante para la conservación y/o congelación de los alimentos. • • En todos los aparatos de refrigeración y congelación existen superficies que se cubren con escarcha. Según el modelo, la escarcha puede ser eliminada automáticamente (desescarche automático) o manualmente.
USO Limpieza de las partes internas Refrigeracíon de alimentos y bebidas Antes del empleo limpiar todas las partes internas con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el característico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente. Para utilizar de la mejor manera el compartimiento refrigerante, es necesario: No emplear detergentes o polvos abrasivos que podrían dañar las superficies. Puesta en marcha Introducir el enchufe en la toma de corriente.
Cubitos de hielo El congelador lleva dos cubetas para la producción de hielo. Llene esta cubeta con agua inasta les 3/4 partes y colóquela en los compartimientos de congelación. No utilice nunca instrumentos metálicos para despegar les cubetas del congelador. Descongelación de los alimentos congelados Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden descongelar en el frigorífico o a temperatura ambiente, depende del tiempo disponibile para la operación.
CONSEJOS Consejos para refrigeración Para un correcto uso aconsejamos: Carne: debe ser envuelta en saquitos de plástico y colocada en el espacio situado sobre los cajones verdura. En esta posicíon la carne puede ser conservada al máximo por 1 a 2 dias. Alimentos cocinados , platos fríos, etc. tienen que conservarse bien cubiertos y se pueden colocar en cualquier bandeja del frigorífico. Fruta y verdura: una vez lavada, ha de colocarse en el cajón (cajones) inferior.
MANUTENCIÓN Temporadas largas de inactividad Desenchufar siempre el aparato antes de proceder a cualquier operación de limpieza. Atención Durante los períodos en los cuales el aparato no esté funcionando observar las siguientes precauciones: Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efectuados exclusivamente por personal autorizado por la empresa.
aparato. Se puede quitarla de vez en cuando con un rascador de plástico. En el caso de que se formare una capa de hielo de más de 3-4 milimetros de espesor, será necesario descongelar totalmente el aparato. Se proceda de la siguiente forma: 1. Coloque el mando del termostato en posición «O»; 2. Quite todos los alimentos congelados, los envuelva en papeles de diario y los coloque, tapándolos, en un contenedor (palangana o caja de cartón etc.
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la instalación de la casa con una adapta. Es indispensable conectar el aparato a una toma de tierra eficaz. Para ello el enchufe del cable de alimentación está dotado de un adecuado contacto. Si la toma de corriente de la instalación doméstica no estuviera conectada a tierra, conectar el aparato a una instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor, consultando para ello con un técnico especializado.
Asegúrese de que haya una distancia de 44 mm entre la parte inferior del mueble de cocina y el borde del aparato. La tapa de la bisagra inferior, incluida en la bolsa de accesorios, permite garantizar la posición correcta del mueble de cocina y el aparato. Asegúrese también de que éste no aplaste el cable de alimentación. 1 m 44m E 2 Fijar el aparato con los 4 tornillos en dotación. I I Colocar a presión el cubrejuntas entre el aparato y el mueble.
Separar las piezas Ha, Hb, Hc, Hd según se indica en la figura. Ha Hb Hc Hd PR266 ca. 50 mm Apoyar la guía (Ha) sobre la parte interior de la puerta del mueble arriba y abajo según se indica en la figura y marcar la posición de los agujeros exteriores. Una vez que se hayan hecho los agujeros, fijar la guía con los tornillos presentes en el equipo base. 90° 21 m m 90° ca. 50 mm Introducir la tapa (Hc), presionándola hasta oír el resorte, en la guía (Ha).
Colocar otra vez la escuadrita sobre la guía y fijarla con los tornillos presentes en el equipo base. En caso de que sea necesario alinear la puerta del mueble, utilizar el juego de los agujeros de ojal. Al término de las operaciones es preciso controlar que la puerta del aparato esté cerrada correctamente.
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen.
• Während des Transports kann es vorkommen, daß das im Motorkompressor enthaltene Öl in den Kältekreislauf abläuft. Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den Kompressor zurückströmen. Gebrauch • Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt.
INHALT Warnungen und wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Hinweise zur Verpackungsentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Gebrauch - Reinigung der Innenteile - Inbetriebnahme - Temperaturregelung - Hinweise zum . . . . . . . richtigen Kühlen von Lebensmitteln und Getränken - Einfrieren von frischen Lebensmitteln . . . . . . . .
Aufbewahrung der Tiefkühlkost Eiswürfelbereitung Nach einem längeren Stillstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes muß vor der Einlagerung der Tiefkühlkost die höchste Stellung des Thermostatknopfes gewählt werden. Nach ca. 2 Std. kann dieser auf eine mittlere Stellung zurückgedreht werden. Das Gerät hat eine oder mehrere Eiswürfelschalen, welche mit Wasser aufgefüllt in das Gefrierfach gestellt werden.
TIPS genommen, kann Kälte-Brandwunden verursachen. Tips für das Kühlen Nachstehend einige praktische Ratschläge: • Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale (über den Gemüseschalen) befindet, legen. Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das Einfrierdatum zu notieren, damit die Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann.
WARTUNG Stillstandszeiten Vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Bei längerem Stillstand des Gerätes, müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Achtung • den Stecker aus der Steckdose ziehen; Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfüllen aussschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
tropft. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet.Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll, sobald diese eine Stärke von 4 mm erreicht hat, mit einem Plastikschaber abgekratzt werden. Während dieses Vorganges ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten und die Nahrungsmittel herauszunehmen. Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, muß man vollkommen abtauen. Um ein vollständiges Abtauen durchzuführen, geht man wie folgt vor: PR151 1.
Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden. Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
Vergewissern Sie sich, dass unten zwischen dem Küchenmöbel und dem Rand des Geräts ein Abstand von 44 mm besteht. Die untere Scharnierabdeckung (im Zubehörbeutel) dient zur genauen Ausrichtung zwischen Küchenmöbel und Gerät. Darüber hinaus darf das Gerät das Netzkabel nicht quetschen. 1 m 44m E 2 Gerät mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen. I I Fugenabdeckprofil oben um die Winkeldicke ausschneiden und zwischen Gerät und Möbelseitenwand eindrücken.
Die Teile Ha, Hb, Hc, Hd abnehmen, wie in der Abb. gezeigt wird. Ha Hb Hc Hd PR266 ca. 50 mm Die Schiene (Ha) auf der Innenseite der Möbeltür oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die Position der äußeren Bohrlöcher anzeichnen. Nachdem die Löcher gebohrt wurden, die Schiene mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. 90° 21 m m 90° ca. 50 mm Die Abdeckung (Hc) in die Schiene (Ha) eindrücken, bis sie einrastet. 21 m m Ha Hc PR33 Gerätetür und Möbeltür auf ca. 90° öffnen.
Den Winkel wieder auf der Schiene anbringen und mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. Für eine allfällig notwendige Ausrichtung der Möbeltür, den Spielraum der Langlöcher nutzen. Nach Beendigung der Arbeiten den einwandfreien Verschluß der Gerätetür überprüfen. Hb PR168 Die Abdeckung (Hd) in die Schiene (Hb) eindrücken, bis sie einrastet.
WARNINGS It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
• Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Installation • During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the relevant Figure. Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
Temperature regulation Storage of frozen food The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings. When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment let the appliance run for at least two hours on the coldest setting, then turn the thermostat knob to the normal operating position.
A Shelf holders Your appliance is equipped with shelf retainers that make it possible to secure the shelves during transportation. To remove them proceed as follows: Move the shelf retainers in the direction of the arrow, raise the shelf from the rear and push it forward until it is freed and remove the retainers. B C Movable shelves The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired.
Hints for freezing To help you make the most of the freezing process, here are some important hints: • the maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate; • the freezing process takes 24 hours.
Defrosting Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates. It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside.
INSTALLATION Location The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc. Electrical connection Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage. For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used. The appliance must be earthed.
540 It is necessary that the niche is provided with a conduct of ventilation having the following dimensions: Depth 50 mm Width 50 B H T 540 mm PR01 Make sure that a distance of 44 mm is maintained in the lower part between the kitchen furniture and the border of the appliance. The lower hinge cover inserted in the accessories bag, is useful to guarantee the exact position of the kitchen furniture and the appliance. 1 Also make sure that the appliance does not clamp the mains cable.
Apply covers (C-D) on joint cover lugs and into hinge holes. Snap vent grille (B) and hinge covers (E) into position. D C E E Separate parts Ha, Hb,Hc, Hd as shown in the figure. B Ha Hb Hc Hd PR266 Place guide (Ha) on the inside part of the furniture door, up and down as shown in the figure and mark the position of external holes. After having drilled holes, fix the guide with the screws supplied. ca. 50 mm 90° 21 m m 90° ca.
Remove the brackets and mark a distance of 8 mm from the outer edge of the door where the nail must be fitted (K). 8mm K Ha Place the small square on the guide again and fix it with the screws supplied. Should the lining up of the furniture door be necessary, use the clearance of slots. At the end of operations, it is necessary to check if the door of the furniture closes properly. Hb PR168 Fix cover (Hd) on guide (Hb) until it clips into place.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
d’appartenance est indiquée sur la plaque signalétique. ATTENTION: En dehors des températures ambiantes indiquées par la classe climatique d’appartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la température ambiante descend sous la valeur minimum, la température de conservation du compartiment congélateur peut ne pas être garantie; il est donc conseillé de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite.
SOMMAIRE Avertissements et conseils importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Renseignements pour l’élimination des matériaux d’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Utilisation - Nettoyage - Mise en service - Réglage de la température - Réfrigération - Congélation .36 Utilisation - Conservation des produits surgelés - Décongélation - Glaçons -Tablettes amovibles . . . . . . .
Conservation des produits surgelés A la première mise en fonctionnement ou après un arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant deux heures au moins, avec le bouton du thermostat sur la position de froid maximum. Ramenez ensuite le thermostat sur une position moyenne. Attention En cas de coupure de courant abstenez-vous d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour les aliments.
CONSEILS Conseils pour la réfrigeration • évitez de placer des produits à congeler en contact avec des denrées déjà entreposées, pour éviter d'en élever la température; • les aliments maigres se conservent mieux et plus longtemps que les gras; le sel réduit la durée de conservation; • ne consommez pas les bâtonnets glacés toute de suite après les avoir sortis du congélateur.
Changement de l’ampoule L’ampoule d’éclairage dans le compartiment réfrigérateur est accessible si on effectue les opérations suivantes: • dévissez la vis de fixation du plafonnier; • décrochez la partie mobile en exerçant une pression sur celle-ci comme indiqué dans la figure. Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle soit bien vissée; si cela n’élimine pas le problème, mettre une autre ampoule qui ait la même puissance.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT Si l'appareil marche mal, il faut contrôler: • si la fiche est bien branchée à la prise de courant et si l'interrupteur est éteint; • s'il n'y a pas de panne de courant; • si les commandes sont bien dans la bonne position; • s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Instructions pour l’encastrement min. 2 200 cm 50 mm Dimensions de la niche Hauteur 1030 mm Profondeur 550 mm Breite 560 mm min. 200 cm2 Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans le Fig. Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Sur le cache plastique (E), qui sert à recouvrir la charnière et le pivot, retirez la pièce indiquée, comme illustré. Cette opération est facilitée par la présence d'une rainure, à l'intérieur du cache charnière, qui facilite le retrait de cette pièce. "Retirez la pièce marquée d'un DX, si le pivot est inséré dans la charnière droite, ou la pièce marquée d'un SX si le pivot est inséré dans la charnière gauche." Appliquez les caches (C-D) sur les ailettes des butées et dans les trous des charnières.
8mm Ouvrir la porte de l’appareil et celle du meuble à 90° environ. Introduire l’équerre (Hb) dans la glissière (Ha). Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme l’indique la figure. Ha Hb PR167 Enlever les équerres et marquer à 8 mm du bord extérieur de la porte avec le clou (K). 8mm K Ha Remettre l’équerre en place sur la glissière et fixer avec les vis fournies.
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES É muito importante que este manual de utilização acompanhe o aparelho para garantir uma futura utilização correcta. Se o aparelho for vendido ou emprestado a uma outra pessoa, o manual de utilização deve, como acima se faz notar, acompanhá-lo, de maneira que o utilizador possa ser informado do seu funcionamento, das advertências e conselhos.
Instalação • Durante o normal funcionamento o condensador e o compressor, colocados na parte de trás do aparelho, aquecem sensivelmente. Por razões de segurança a ventilação deve ser como indicado na respectiva Figura. Atenção: mantenha as aberturas para a ventilação livres de qualquer obstrução. • • • • • O aparelho aquece, sensivelmente, ao nível do con-densador e do compressor. Certifique-se que o ar circula, livremente, à volta do aparelho.
USO E FUNCIONAMIENTO Limpeza das partes internas Estando o aparelho convenientemente instalado, antes de o utilizar, aconselhamos a sua limpeza cuidadosa com água tépida e sabão neutro para retirar o cheiro característico do “novo”. Não utilize detergentes ou pós abrasivos, que podem danificar os acabamentos. Enxague e seque cuidadosamente. Arranque Terminada a operação de limpeza, ligue a ficha à tomada de corrente, abra a porta e coloque o botão do termóstato além da posição “0” (paragem).
Descongelação Fabricação de cubos de gelo Os alimentos congelados devem ser descongelados antes da sua utilização, no compartimento refrigerador ou à temperatura ambiente conforme o tempo disponível para a operação. O seu aparelho está dotado de uma ou mais cuvetes para a formação de cubinhos de gelo. Tais cuvetes devem ser enchidas com água potável e colocadas no especial compartimento. Aconselha-se não usar objectos metálicos para tirar as cuvetes.
CONSELHOS congelação rápida e uniforme; Conselhos para a refrigeração Carne (de qualquer tipo): envolva esses alimentos em sacos plásticos e coloque-as na divisão imediatamente acima das caixas para legumes. O período de conservação é de 1 a 2 dias, no máximo. Alimentos cozidos, pratos frios, etc: coloque-os, bem cobertos, numa prateleira qualquer. • as provisões a congelar devem ser fechadas em embalagens impermeáveis de qualidade alimentar.
Lâmpara de iluminação Aviso! Perigo de choque eléctrico! Antes de proceder à substituição da lâmpada, desligar o aparelho e retirar a ficha de ligaçã o à rede da tomada ou desconectar o fusível. • Para desligar o aparelho. • Retirar a ficha de ligaçã o à rede da tomada. • Para substituir a lâmpada, desatarraxar o parafuso de fendas em cruz e retirar a cobertura da lâmpada puxando-a para baixo. • Substituir a lâmpada fundida.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Se o aparelho não funcionar verifique: • • Se a ficha está bem introduzida na tomada e se há corrente na rede. Se o botão do termóstato está na posição correcta. No caso de haver vibrações ou ruídos verifique se o aparelho está em contacto com moveis que podem transmitir ou ampliar ruídos e vibrações. Verifique também se as tubagens do sistema refrigerante não vibram.
Reversibilidade das portas O aparelho é fornecido com a abertura das portas para a direita. Para poder obter a abertura das portas para a esquerda, execute as seguintes operações antes de efectuar a instalação. 1.Desaparafuse o parafuso superior e retire o espaçador. 4.Retire a porta . 3. Desaperte a cavilha inferior com uma chave e coloque-a no lado oposto. 4. Volte a colocar a porta, coloque o espaçador e reaperte a cavilha superior no lado oposto. min.
Fixe o aparelho com os 4 paratusos que Ihe são fornecidos. I I Coloque, pressionando, a cobertura das juntas entre o aparelho e o móvel. D724 A partir da tampa de plástico (E), que é utilizada para cobrir a dobradiça com o pino articulado, deve retirar a peça, tal como indicado no esquema. Esta operação é facilitada uma vez que existe, na parte interna da tampa da dobradiça, uma ranhura que facilita a remoção deste componente.
Apoie a guia (Ha) na parte interior da porta do móvel como indicado na figura, e marque a posição dos furos externos. Uma vez preparados os furos, fixe a guia com os parafusos anexos. ca. 50 mm 90° 21 m m 90° ca. 50 mm 21 m m Engate a cobertura (Hc) na guia (Ha). Ha Hc PR33 Abra a porta do aparelho e a do móvel a 90° aprox. Insira a esquadria (Hb) na guia (Ha). Mantenha juntas a porta do aparelho e a do móvel e marque os furos como indicado na figura.
Reversão interna da porta 180° 54
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instruktieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instruktieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
• • • levensmiddelen dan het beste zo snel mogelijk nuttigen. Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden. De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af.
INHOUD Waarschuwingen en Belangrijke adviezen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Aanwijzingzn voor het wegwerpen van verpakkingsmateriaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Het gebruik - Reiniging van de binnenkant - Ingebruikname - Temperatuurinstelling - Koelen van . . . . levensmiddelen - Het invriezen van verse levensmiddelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bewaren van diepvriesprodukten Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer gebruikt na een periode van stilstand, dient u de thermostaatknop op de koudste stand te draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten na twee uur in de kast en draai de thermostaat terug naar de gebruikelijke stand. Belangrijk Open de vriesvakdeur niet tijdens stroomuitval.
TIPS aanraking komen met reeds ingevroren produkten; de temperatuur van deze laatste zou daardoor kunnen stijgen; Tips het koelen Enkele praktische tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst. Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. • mager voedsel is ingevroren langer houdbaar dan vet voedsel; ook zout verkort de houdbaarheid; Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
Vervangen van de lamp Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar: • Schroef het afschermkapje los; • Verwijder het losse deel door er lichte druk op uit te oefenen (zie figuur). Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen. Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven.
STORING Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert, kontroleer dan: • of de steker goed in het stopkontakt zit; • of de elektriciteit soms uitgevallen is; • of de thermostaatknop op de juiste stand staat; • en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk “Het ontdooien”). Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst. Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op.
Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw 50 mm min. 2 200 cm Nismaten Hoogte 1030 mm Diepte 550 mm Breedte 560 mm Als transportbeveiliging zijn asn beide scharnierkanten scharnierpennen aangebracht. Afhankelijk van de gewenste deurdreirichting moet aan een kant, zowel onder als boven, een scharnierpen verwijderd worden. min. 200 cm2 D567 540 50 Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in Fig. 1.
U moet het gedeelte van het kunststof deksel (E), dat gebruikt wordt om het scharnier af te dekken, verwijderen, zoals aangegeven op de tekening. Deze handeling wordt vergemakkelijkt omdat er aan de binnenkant van het scharnierdeksel een groef is aangebracht, waardoor u dit onderdeel makkelijker kunt verwijderen. "Verwijder het onderdeel dat gemarkeerd is met DX, als de scharnierpen in het rechter scharnier is geplaatst, in het tegenovergestelde geval het onderdeel gemarkeerd met SX verwijderen.
De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (Hb) in geleider (Ha) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. 8mm Ha Hb PR167 Verwijder de haken en zet met de spijker (K) een teken op 8 mm van de buitenste rand van de deur. 8mm K Ha Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig het met de bijgeleverde schroeven. Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik maken van de langwerpige gaten.
Verander van de deur 180° 65
TEKA GROUP COUNTRY CITY Australia Austria Belgium Bulgaria Chile China (Pop. Rep.) Victoria Wien Zellik Sofia Santiago de Chile Shanghai COMPANY TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd. KÜPPERSBUSCH GesmbH B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L. TEKA BULGARIA EOOD. TEKA CHILE, S.A. TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai) Czech Republic Liben TEKA CZ S.R.O. Ecuador Guayaquil TEKA ECUADOR, S.A. France Cergy Pontoise TEKA FRANCE S.A.S. Greece Athens TEKA HELLAS A.E.