Cod.954211 (EN)...........pag. 03 (IT).............pag. 05 (FR)...........pag. 08 (ES)...........pag. 10 (DE)...........pag. 13 (RU)...........pag. 15 (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (PT)............pag. 18 (EL)............pag. 21 (NL)...........pag. 23 (HU)...........pag. 26 (RO)...........pag. 28 (SV)...........pag. 31 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OB
the starter. Check the condition of cables on a regular basis and if any damage is detected, have the same repaired by an authorised and qualified technician. - Check there are no damaged parts. Before using this starter, carefully check that all seemingly damaged parts and assess whether or not they can operate correctly. Check that the cables are securely fastened to the starter. Remember that only authorised and qualified technicians are allowed to repair or replace damaged parts.
A-15. ON/OFF switch for the charge level, the output ports (ref. A-11 and 12) and the LED lights. A-16. Internal battery charge status indicator LED. - Now insert the relative output plug into the charger socket seen in fig. A-9. - The LEDs seen in fig. A-16 light up in sequence when the unit is charging and remain on when the unit is fully charged. - The starter is fitted with a control device to prevent overcharging the battery and power unit. Leave the system to charge for as long as necessary. 3.
Light: - LED Output sockets: - two USB 5 V - 1 A/2.1 A sockets - 12 V – 10 A socket - 19 V – 3.5 A socket Characteristics: - ON/OFF switch - automatic charging level reset switch - charge level and fully charged indicator LEDs - continuous, blinking and emergency LEDs Weight: - 700 g Accessories included (fig. A): - Output power unit (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA - charge cable with 12 V cigarette lighter jack plug - Input/output connection cables (fig. A-4, A-6) - Various terminals (fig.
- Effettuare con cura la manutenzione dell’avviatore. Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di danni fare eseguire la riparazione ad un tecnico autorizzato e qualificato. - Verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di utilizzare questo avviatore, controllare attentamente tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire se siano in grado di funzionare correttamente. Controllare che i cavi siano ben fissati all’avviatore.
Corrente di avviamento (12V): - 450A - (800A di picco) Cavi di avviamento: - terminali polarizzati - rame - sezione 5.3mm2 (10AWG) - lunghezza 250mm - isolati in PVC Luce: - LED Prese di uscita: - due prese USB 5V - 1A/2.1A - presa 12V - 10A - presa 19V - 3.5A Caratteristiche: - interruttore ON / OFF - interruzione automatica livello di carica - led di segnalazione livello di carica e finecarica - luce led continua, intermittente e di emergenza. Peso: - 700g Accessori inclusi (fig. A): - Alimentatore (fig.
L’utilisation de tout autre pièce rendra la garantie nulle. - Conserver à tout moment une position de stabilité adéquate et des points d’appui stables. Ne pas se déplacer sur des câbles ou des structures électriques. - Effectuer avec soin l’entretien du démarreur. En contrôler périodiquement les câbles et, en cas de dommages, faire exécuter la réparation à un technicien autorisé et qualifié. - Vérifier qu’il n’y a pas de parties endommagées.
A-5. Câble de chargement avec fiche jack 12V type allumecigares. A-6. Câble adaptateur entre port USB de l’appareil et les différentes prises d’alimentation et / ou de charge des principaux dispositifs électroniques dans le commerce. A-7. Adaptateurs en sortie pour le câble réf. A-4. A-8. Alimentateur pour la charge. A-9. Entrée pour la charge du démarreur. A-10. Sortie 12V/10A. A-11. Port USB de sortie 5V/1A et 5V/2.1A. A-12. Sortie 19V/3.5A. A-13. Lumières LED. A-14.
- Câble de recharge avec jack allume-cigares 12 V - Câbles de branchement input/output (fig. A-4, A-6) - Terminaux divers (fig. A-7) (ES) DRIVE 13000 Type de batteries : - batterie au lithium-polymère, hermétique, rechargeable. Capacité de la batterie : - 12000 mAh Courant de démarrage (12 V) : - 450 A - (800 A de crête) Câbles de démarrage : - terminaux polarisés - cuivre - section 5.3 mm2 (10AWG) - longueur 250 mm - isolés en PVC Lumière : - LED Prises de sortie : - deux prises USB 5 V – 1 A/2.
No desplazarse arriba de cables o estructuras metálicas. - Realizar cuidadosamente el mantenimiento del arrancador. Controlar periódicamente los cables y, en caso de daños, hacer realizar la reparación a un técnico autorizado y capacitado. - Comprobar que no haya partes dañadas. Antes de utilizar este arrancador, controlar atentamente todas las partes que parecen dañadas para establecer si pueden funcionar correctamente. Controlar que los cables se hayan fijado bien al arrancador.
Es posible cargar la unidad utilizando una alimentación de 230VCA (usando el alimentador entregado, fig. A-8) o a través del cable específico con enchufe jack 12V (fig. A-5). Para controlar si la batería tiene que cargarse apretar el pulsador de la figura A-15.
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG DES STARTERS IST DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN! 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DIESES STARTERS Um die Gefahr von Verletzungen und Schäden am Gerät zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der Verwendung des Starters stets als Vorkehrung die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. - Unerfahrene Personen müssen vor der Benutzung des Gerätes in geeigneter Form in dessen Gebrauch eingewiesen werden.
A-2. A-3. A-4. A-5. A-6. A-7. A-8. A-9. A-10. A-11. A-12. A-13. A-14. A-15. A-16. Starter in der Multifunktionsausführung. Starterzangen. Ausgangskabel 12V/10A und 19V/3.5A. Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder. Adapterkabel zwischen dem USB-Anschluss des Gerätes und den verschiedenen Buchsen zur Speisung oder Aufladung der gängigsten elektronischen Einrichtungen. Ausgangsadapter für das Kabel A-4. Ladenetzteil. Eingang zum Aufladen des Starters. Ausgang 12V/10A.
- Buchse 12 V – 10 A - Buchse 19 V – 3.5 A Eigenschaften: - Schalter ON / OFF - Automatische Unterbrechung Ladestand - LED-Anzeige Ladestand und Ende Ladevorgang - LED-Leuchte kontinuierlich, aussetzend und für den Notfall. Gewicht: - 640 g Grundzubehör (Abb. A): - Netzteil (Abb. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 Vdc/1000 mA am Ausgang - Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder - Verbindungskabel Input / Output (Abb. A-4, A-6) - Diverse Anschlüsse (Abb.
волосы, используйте головной убор, позволяющий собрать волосы. - Ремонт пускового устройства необходимо доверять только специалистам, в противном случае пользователь может подвергнуться серьезной опасности. - Замена частей и принадлежностей. При проведении техобслуживания используйте только идентичные запчасти. Использование любых других запчастей приводит к аннулированию гарантии. - Все время сохраняйте устойчивое положение на стабильных точках опоры.
последовательности изложенных ниже указаний: - Отсоедините черный зажим (отрицательный) от транспортного средства. - Отсоедините красный зажим (положительный) от транспортного средства. - Отсоедините от пускового устройства штепсель пусковых кабелей. - Поместите кабели и пусковое устройство в специальное отделение в ящике. Рекомендуется как можно скорее зарядить пусковое устройство. 4.2 Использование пускового устройства в качестве устройства питания и/или зарядки: - Выберите выходной кабель (рис.
- непрерывное, мигающее и аварийное светодиодное освещение. Вес: - 700 г Принадлежности, входящие в комплектацию (рис. А): - Блок питания (рис. A-8) 100 В-240 В 50/60 Гц, выход 12 В/1000 мА пост. тока - Зарядный кабель 12 В со штепселем типа “прикуриватель” - Входные/выходные соединительные кабели (рис. A-4, A-6) - Различные наконечники (рис. A-7) (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O ARRANCADOR LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES! 1.
- Efetue com cuidado a manutenção do arrancador. Controle periodicamente os cabos e no caso de danos providencie que a reparação seja efetuada por um técnico autorizado e qualificado. Verifique que não haja partes danificadas. Antes de utilizar este arrancador, controle com atenção todas as partes que parecem danificadas para estabelecer se estão em condições de funcionar corretamente. Controle que os cabos estejam bem fixados no arrancador.
- apenas um led aceso: a bateria está descarregada; - todos os leds acesos: a bateria está totalmente carregada. 5.1 Carga com alimentação 100Vac - 240Vac 50/60Hz ATENÇÃO: Use exclusivamente o alimentador fornecido! - Introduza a ficha do alimentador (Fig. A-8) em uma tomada de 230Vac ou compatível com a tensão do alimentador. - Em seguida introduza a ficha apropriada de saída na tomada de carga da figura A-9. - Os leds da fig.
(EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΚΚΙΝΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗ Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμών ή ζημιών στην εγκατάσταση, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τον εκκινητή τηρώντας πάντα τα κύρια προφυλακτικά μέτρα για την ασφάλεια. - Άτομα χωρίς πείρα πρέπει να εκπαιδεύονται κατάλληλα πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. - Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να βεβαιώνεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
A-3. Λαβίδες εκκίνησης. A-4. Καλώδιο εξόδου 12V/10A και 19V/3.5A. A-5. Καλώδιο επαναφόρτισης με βύσμα jack 12V τύπου αναπτήρα τσιγάρων. A-6. Καλώδιο προσαρμοστής ανάμεσα σε θύρα USB συσκευής και διάφορες πρίζες τροφοδοσίας και/ή φόρτισης των κυριότερων ηλεκτρονικών εργαλείων που διατίθενται στην αγορά. A-7. Προσαρμοστές εξόδου για το καλώδιο αναφ. A-4. A-8. Τροφοδοσία επαναφόρτισης. A-9. Είσοδος για τη φόρτιση του εκκινητή. A-10. Έξοδος 12V/10A. A-11. Θύρες USB εξόδου 5V/1A και 5V/2.1A. A-12.
- πρίζα 12 V – 10 A - πρίζα 19 V - 3.5 A Χαρακτηριστικά: - διακόπτης ON / OFF - αυτόματη διακοπή επιπέδου φόρτισης - λυχνία σήμανσης επιπέδου φόρτισης και τέλους φόρτισης - λυχνία με φως συνεχόμενο, εναλλασσόμενο και έκτακτης ανάγκης. Βάρος: - 640 g Προμηθευόμενα εξαρτήματα (εικ. A): - Τροφοδοσία (εικ. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA εξόδου - Καλώδιο επαναφόρτισης με jack αναπτήρα 12 V - Καλώδια σύνδεσης input/output (εικ. A-4, A-6) - Διάφορα τερματικά (εικ.
- Het onderhoud van de starter zorgvuldig uitvoeren. De kabels regelmatig controleren en bij schade de reparatie laten uitvoeren door een erkende en deskundige technicus. - Controleren of er geen beschadigde onderdelen zijn. Voordat u deze starter gaat gebruiken alle onderdelen die beschadigd lijken te zijn goed controleren om vast te stellen of ze goed kunnen functioneren. Controleren of de kabels goed aan de starter zijn bevestigd.
5.1 Laden met voeding 100 Vac - 240 Vac 50/60Hz - LET OP: Uitsluitend de bijgeleverde voedingsinrichting gebruiken! De stekker van de voedingsinrichting (Afb. A-8) aanbrengen in een contact van 230Vac of compatibel met de spanning van de voedingsinrichting. Daarna de speciale uitgangsstekker in het laadcontact van afbeelding A-9 steken. De leds van afb. A-16 gaan na elkaar branden als de unit wordt opgeladen en blijven allemaal branden als het laden is voltooid.
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM: AZ INDÍTÓKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT! 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ INDÍTÓKÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁHOZ A személyi sérülések és a berendezés károsodás kockázatának csökkentése céljából javasoljuk, hogy minden esetben a biztonságra vonatkozó, alapvető óvintézkedések betartása mellett használja az indítókészüléket. - A tapasztalatlan személyeknek el kell sajátítaniuk a szükséges ismereteket a készülék használata előtt.
A-2. A-3. A-4. A-5. A-6. A-7. A-8. A-9. A-10. A-11. A-12. A-13. A-14. A-15. A-16. Többfunkciós indítókészülék. Indítókábel csipesz. 12V/10A és 19V/3.5A kimeneti kábel. Töltőkábel szivargyújtó típusú, 12V-os jack dugóval. Adapter kábel a berendezés USB portja és a kereskedelmi forgalomban kapható, főbb elektronikai készülékek különféle táp- és/vagy töltőaljzatai között. Kimeneti adapterek a kábel számára A-4 hiv. Töltő tápegység. Bemenet az indítókészülék töltéséhez. 12V/10A-s kimenet.
Karakterisztikák: - kapcsoló ON/OFF - töltésszint automatikus megszakítása - töltésszint és töltés vége kijelző led - folytonos, villogó és vészhelyzeti led lámpa. Súly: - 640 g Mellékelt kiegészítők (A ábra): - Tápegység (A-8 ábra) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA kimenet - Feltöltő kábel szivargyújtó jack dugóval 12 V - Input/output csatlakozókábelek (A-4, A-6 ábra) - Különféle kábelvégek (A-7 ábra) DRIVE 13000 Akkumulátor típusa: - újratölthető, hermetikusan zárt, lítium-polimer akkumulátor.
- Efectuaţi cu grijă întreţinerea demarorului. Controlaţi periodic cablurile aferente iar, în cazul deteriorării, reparaţia trebuie efectuată de către un tehnician autorizat și calificat. - Verificaţi că nu există părţi deteriorate. Înainte de folosirea acestui demaror, controlaţi cu atenţie toate părţile care par deteriorate pentru a stabili dacă sunt în măsură să funcţioneze corect. Controlaţi fixarea corectă a cablurilor la demaror.
5.1 Încărcare cu alimentare 100Vac - 240Vac 50/60Hz ATENŢIE: Folosiţi numai alimentatorul din dotare! - Introduceți ștecherul alimentatorului (Fig. A-8) într-o priză de 230Vac sau compatibilă cu tensiunea alimentatorului. - Introduceţi apoi ştecherul de ieşire în priza de încărcare din figura A-9. - Ledurile din fig. A-16 se aprind în ordine atunci când unitatea este la încărcare și rămân aprinse toate atunci când încărcarea este completă.
en behörig och kvalificerad specialtekniker. - Kontrollera att det inte finns några skadade delar. Innan denna startmotor används, kontrollera noga alla delar som verkar skadade för att fastställa om de kan fungera på rätt sätt. Kontrollera att kablarna är ordentligt fästade vid startmotorn. Vi rekommenderar att låta reparera eller ersätta de skadade delarna av en auktoriserad och kvalificerad specialtekniker. (SV) BRUKSANVISNING VARNING: INNAN DU ANVÄNDER STARTMOTORN SKA DU NOGA LÄSA BRUKSANVISNINGEN! 1.
A-13. LED-ljus. A-14. Utgångsuttag för startklämmor (ref. A-3). A-15. ON/OFF-knapp för laddningsnivå, utgångsportar (ref. A-11 och 12) och LED-ljus. A-16. Signaleringsled för det interna batteriets laddningsstatus. 3. INSTALLATION PLACERING AV STARTMOTORN När startmotorn är i funktion ska den vara stadigt placerad på en horisontell och plan yta. 4. FUNKTION 4.
DRIVE 13000 Typ av batterier: - litium-polymerbatteri, hermetiskt, uppladdningsbart. Batteriets kapacitet: - 12000 mAh Startström (12 V): - 450 A - (800 A toppspänning) Startkablar: - polariserade terminaler - koppar - genomskärning 5.3 mm2 (10AWG) - längd 250 mm - PVC-isolatorer Ljus: - LED Utgångsuttag: - två uttag USB 5 V – 1 A/2.1 A - uttag 12 V – 10 A - uttag 19 V – 3.
- Starterens vedligeholdelse skal udføres omhyggeligt. Kontrollér kablerne med jævne mellemrum, og hvis der konstateres skader, skal de udbedres af en autoriseret og kvalificeret tekniker. - Kontrollér, at der ikke er nogen beskadigede dele. Før ibrugtagning af denne starter skal man nøje kontrollere alle de dele, der lader til at være beskadigede, for at fastslå, om de er i stand til at fungere ordentligt. Kontrollér, om kablerne er ordentligt fastgjort til starteren.
5.1 Opladning med 100Vac - 240Vac 50/60Hz forsyning - GIV AGT: Anvend kun den medfølgende forsyningsenhed! Sæt forsyningsenhedens stik (Fig. A-8) i en 230Vac-stikkontakt eller en, der passer til forsyningsenhedens spænding. Sæt derefter det dertil beregnede udgangsstik i opladningsstikkontakten på figur A-9. Lysdioderne på fig. A-16 tændes efter hinanden, når enheden er under opladning, og de bliver ved med at lyse, indtil opladningen er gennemført.
- Kontroller at det ikke forekommer skadde deler. Før man bruker denne startmotoren, må man nøye kontrollere alle delene som kan ha skader for å avgjøre om disse er i stand til og utføre riktig funksjon. Kontroller at ledningene er godt festet til startmotoren. Man anbefaler å reparere eller skifte ut de skadde delene av en godkjent og kvalifisert tekniker. (NO) BRUKERVEILEDNING ADVARSEL: FØR DU BRUKER STARTMOTOREN SKAL DU LESE HÅNDBOKA NØYE! 1.
A-14. Uttakskontakt for oppstartklemmer (ref. A-3). A-15. Tast ON/OFF for ladenivå, utgangsuttakene (ref. A-11 e 12) og led-lysene. A-16. Varslingsled for ladestatus ved det indre batteriet. 3. INSTALLASJON PLASSERING AV STARTMOTOREN Under bruk må man plassere startmotoren på en stabil måte ved å plassere den på en horisontal og jevn overflate. 4. FUNKSJON 4.
Lys: - LED Utgangsuttak: - to USB-uttak 5 V - 1 A/2.1A - uttak 12 V – 10 A - uttak 19 V – 3.5 A Egenskaper: - bryter ON/OFF - automatisk inngrep ladenivå - varslingsled ladenivå og ferdig lading - kontinuerlig, vekslende og nødled-lys Vekt: - 700 g Inkludert tilbehør (fig. A): - Lader (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA i utgang - Ladeledning med 12V sigarettenner plugg - Koblingsledning input/output (fig. A-4, A-6) - Ulike terminaler (fig.
ne toimimaan oikein. Tarkasta, että johdot ovat hyvin kiinni käynnistimessä. Suositellaan vaurioituneiden osien korjauttamista ja vaihtamista luvansaaneella ja ammattitaitoisella teknikolla. 1.1 ERITYISHUOMAUTUKSET JA VAROTOIMENPITEET KÄYNNISTIMESSÄ OLEVIEN LITIUMAKKUJEN KÄYTÖN TURVALLISUUTTA VARTEN Seuraavien sääntöjen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa käynnistimessä olevan akun rikkoontumisen, kuumenemisen, paisumisen, palamisen ja räjähdyksen: - Älä avaa käynnistimen pakkausta mistään syystä.
jäävät kaikki palamaan, kun lataus on valmis. - Käynnistimessä on ohjauslaite, jolla voidaan välttää akun ja virransyöttölaitteen ylikuormittuminen. Anna laitteen ladata koko tarvittavan ajan. 5.2 Lataus ajoneuvossa virransyötöllä 12Vdc: - Laita varusteissa oleva kaapelin savukkeensytytintyypppinen jakkipistoke (kuva A-5) siihen varattuun autossa tai veneessä olevaan pistorasiaan. - Aseta varusteissa oleva kaapelin toinen pää käynnistimen latauspistorasiaan (kuva A-9). 6.
(CS) NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD! 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ TOHOTO STARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ Aby se snížilo riziko osobního ublížení na zdraví a škod na zařízení, doporučujeme vám, abyste používali startovací zařízení vždy za dodržení základních opatření týkajících se bezpečnosti. - Osoby, které nemají zkušenosti se zařízením, by měly být před jeho používáním vhodně vyškoleny.
cigaret. A-6. Adaptační kabel mezi USB portem zařízení a různými napájecími a/nebo nabíjecími zásuvkami hlavních elektronických zařízení v prodeji. A-7. Výstupní adaptéry pro kabel s ozn. A-4. A-8. Napájecí zdroj pro nabíjení. A-9. Vstup pro nabíjení startovacího zařízení. A-10. Výstup 12 V / 10 A. A-11. Výstupní USB porty 5 V / 1 A a 5 V / 2.1 A. A-12. Výstup 19 V / 3.5 A. A-13. LED světla. A-14. Výstupní zásuvka pro startovací kleště (ozn. A-3). A-15. Tlačítko ZAP. (ON) / VYP.
Hmotnost: - 640 g Zahrnuté příslušenství (obr. A): - Napájecí zdroj (obr. A-8) 100 V - 240 V, 50/60 Hz, 12 V / 1000 mA na výstupu - Nabíjecí kabel s 12V koncovkou typu jack zapalovače cigaret - Vstupní/výstupní spojovací kabel (obr. A-4, A-6) - Různé svorky (obr. A-7) DRIVE 13000 Typ akumulátorů: - lithium polymerový, hermeticky uzavřený akumulátor s možností nabíjení.
- Dôkladne vykonávajte predpísanú údržbu štartovacieho zariadenia. Pravidelne kontrolujte káble a v prípade poškodenia ich dajte opraviť autorizovanému a kvalifikovanému technikovi. - Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu častí zariadenia. Pred použitím tohto štartovacieho zariadenia pozorne skontrolujte všetky časti, ktoré sa zdajú byť poškodené a posúďte ich funkčnosť. Skontrolujte, či sú správne upevnené káble na štartovacom zariadení.
5. NABÍJANIE Dôležitá informácia! Na dosiahnutie maximálnej výkonnosti akumulátora ho nabite pred použitím, po každom použití a v každom prípade najmenej raz za 3 mesiace. Zariadenie je možné nabiť pomocou napájania 230 V~ (použitím napájacieho zdroja z výbavy, obr. A-8) alebo prostredníctvom príslušného kábla s 12 V konektorom typu (obr. A-5). Na kontrolu toho, či je potrebné nabiť akumulátor, stlačte tlačidlo znázornené na obr. A-15. LED zobrazené na obr.
(SL) PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO OPOZORILO: ZAGANJALNIK, NAVODILI! PREDEN SKRBNO ZAČNETE PREBERITE UPORABLJATI PRIROČNIK Z 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPORABO ZAGANJALNIKA Da bi se zmanjšala nevarnost osebnih poškodb in poškodb opreme, vam svetujemo, da uporabite zaganjalnik in vedno tako, da upoštevate osnovne varnostne ukrepe za varno uporabo. - Neizkušeno osebje je treba pred uporabo naprave primerno poučiti. - Otroke je treba nadzorovati, da bi zagotovili, da se z napravo ne bodo igrali.
A-12. A-13. A-14. A-15. Izhod 19V/3.5A. Svetleče diode. Izhodna vtičnica za klešče za zagon (sklic A-3). Tipka ON/OFF za nivo polnjenja, izhodna vrata (sklic A-11 in 12) in svetleče diode. A-16. Signalizacijske svetleče diode za stanje napolnjenosti notranjega akumulatorja. 3. NAMESTITEV POSTAVITEV ZAGANJALNIKA Med delovanjem postavite zaganjalnik stabilno na ravno in vodoravno površino. 4. DELOVANJE 4.
DRIVE 13000 Tip akumulatorjev: - litij-polimerna akumulatorska baterija, hermetična, mogoče napolniti. Zmogljivost akumulatorja: - 12000 mAh Zagonski tok (12 V): - 450 A - (800 A vršni tok) Zagonski kabli: - polarizirani priključki - baker - presek 5.3 mm2 (10AWG) - dolžina 250 mm - izolirani s PVC-jem Svetilka: - Svetleče diode Izhodne vtičnice: - dve vtičnici USB 5V - 1A/2.1A - vtičnica 12 V – 10 A - vtičnica 19 V – 3.
motora, provjeriti sve dijelove istog koji izgledaju oštećeni kako bi se ustanovilo ako mogu raditi ispravno. Provjeriti da su kablovi dobro pričvršćeni na pokretač motora. Važno je da sve popravke i zamjene oštećenih dijelova vrši ovlašteni i kvalificirani stručnjak. 1.
napajanje. - Zatim prikladni izlazni utikač u utičnicu za punjenje iz fig. A-9. - Led-ovi iz fig. A-16 se pale jedan za drugim kada se jedinica puni i ostaju svi upaljeni kada je punjenje gotovo. - Pokretač ima kontrolni uređaj koji omogućava izbjegavanje preopterećenja baterije i adaptera za napajanje. Ostaviti da se jedinica puni za svo potrebno vrijeme. 5.2 Punjenje unutar vozila sa napajanjem od 12Vdc: - Unijeti utikač auto upaljača dostavljenog kabla (Fig.
Patikrinti, ar visi laidai yra gerai pritvirtinti prie paleidiklio. Dėl pažeistų detalių pataisymo ar pakeitimo patariama kreiptis į įgaliotą specializuotą techninį darbuotoją. (LT) INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT PALEIDIKLĮ, PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ VADOVĄ! ATIIDŽIAI 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI ŠIO PALEIDIKLIO NAUDOJIMUI Siekiant sumažinti asmenų sužeidimo ir įrangos sugadinimo riziką, patariama visada naudoti paleidiklį laikantis pagrindinių saugos reikalavimų.
3. ĮDIEGIMAS PALEIDIKLIO PASTATYMAS Eksploatavimo metu paleidiklį pastatyti stabiliai, ant horizontalaus plokštaus paviršiaus. 4. VEIKIMAS 4.1 Paleidiklio naudojimas: DĖMESIO: atlikti nurodytus darbus kruopščiai laikantis žemiau nurodytos tvarkos! Niekada neleisti juodajam ir raudonajam gnybtui susiliesti tarpusavyje arba paliesti paprastą laidininką! - Įsitikinti, ar norimas paleisti automobilis ar vandens transporto priemonė yra išjungti (jungiklis arba užvedimo raktelis OFF padėtyje).
- ilgis 250 mm - izoliuoti PVC Šviestuvas: - LED Išvesties lizdai: - du 5 V - 1 A/2.1 A USB prievadai - 12 V – 10 A lizdas - 19 V – 3.5 A lizdas Ypatumai: - jungiklis ON / OFF - automatinis įkrovos stovio pertraukiklis - įkrovos lygio ir įkrovimo pabaigos signalinė lemputė - nuolat degantis, mirksintis ir avarinę būklę žymintis led šviestuvas. Svoris: - 700 g Tiekiami priedai (A pav.): - Įkroviklis (A-8 pav.
nende töökorras olek. Kontrollige, et kaablid oleksid kindlalt käivitusseadme külge kinnitatud. On soovitatav lasta kahjustatud osad volitatud ja kvalifitseeritud tehniku poolt ära parandada või välja vahetada. 1.1 ERILISED HOIATUSED JA ETTEVAATUSABINÕUD KÄIVITUSSEADME SEES LEIDUVATE LIITIUMAKUDE KASUTAMISEKS Järgnevate reeglite eiramine võib põhjustada aku katkiminekut, soojenemist, paisumist, põlemist ja plahvatamist käivitusseadme sees: - Mitte mingil tingimusel ärge avage käivitusseade ümbrist.
jäävad põlema, kui laadimine on lõppenud. - Käivitusseade on varustatud kontrollseadmega, mis võimaldab aku ja toiteseadme ülekoormust. Laadige süsteemi seni, kui vajalik. 5.2 Laadimine sõiduki pardal 12Vdc toitega: - Sisestage varustusse kuuluva sigaretisüütaja pistik (Joon. A-5) vastavasse pesasse autos või veesõiduki pardal. - Sisestage varustusse kuuluva kaabli teine terminal käivitusseadme pistikupessa (Joon. A-9). 6. AKU KÕRVALDAMINE Käivitusseadme kasutatud aku tuleks viia taaskasutusse.
(LV) ROKASGRĀMATA UZMANĪBU: PIRMS IEDARBINĀŠANAS IERĪCES IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET EKSPLUATĀCIJAS ROKASGRĀMATU! 1. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI IEDARBINĀŠANAS IERĪCES LIETOŠANAI Lai samazinātu traumu gūšanas un piederuma bojājuma risku, iesakām iedarbināšanas ierīces lietošanas laikā vienmēr ievērot drošības pamatnoteikumus un piesardzības pasākumus. - Pirms ierīces izmantošanas nepietiekoši kvalificētām personām jāiemācās to lietot.
A-10. A-11. A-12. A-13. A-14. A-15. Izeja 12V/10A. Izejas USB porti 5V/1A un 5V/2.1A. Izeja 19V/3.5A. Gaisma diodes. Izejas ligzdas iedarbināšanas spailēm (poz. A-3). Poga ON/OFF uzlādēšanas līmenim, izejas porti (poz. A-11 un 12) un gaismas diodes. A-16. Iekšējā akumulatora uzlādēšanas stāvokļa signāllampiņa. 3. UZSTĀDĪŠANA IEDARBINĀŠANAS IERĪCES IZVIETOJUMS Izmantošanas laikā uzstādiet iedarbināšanas ierīci stabilā pozīcijā, atbalstot to uz horizontālas un plakanas virsmas. 4. DARBĪBA 4.
DRIVE 13000 Akumulatoru tips: - hermētiskais, uzlādējamais, litija polimēra akumulators. Akumulatora kapacitāte: - 12000 mAh Iedarbināšanas strāva (12 V): - 450 A - (800 A maksimumvērtība) Iedarbināšanas vadi: - polarizēti kontakti - varš - šķērsgriezums 5.3 mm2 (10AWG) - garums 250 mm - ar PVH izolāciju Apgaismojums: - Gaismas diodes Izejas ligzdas: - divas ligzdas USB 5 V – 1 A/2.1 A - ligzda 12 V - 10 A - ligzda 19 V - 3.
носят шапки. - Ремонтът на пусковото устройство трябва да се извършва единствено от квалифициран персонал, в противен случай съществуват значителни рискове за потребителя. - Подмяна на части и аксесоари. При извършване на поддръжка, използвайте само идентични резервни части. Използването на всякакви други части ще направи невалидна гаранцията. - Във всеки един момент поддържайте подходящо и стабилно положение, както и стабилни опорни точки. Не се премествайте над кабели или електрически структури.
- Поставете кабелите и пусковото устройство на специалното им място в калъфа. Препоръчва се пусковото устройство да се зареди още щом е възможно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не унищожавайте акумулатора чрез изгаряне. Това може да причини експлозия. Преди да унищожите акумулатора, покрийте откритите краища с подходяща изолираща лента с цел да се предотвратят къси съединения. Не излагайте акумулатора на интензивна топлина или на огън, тъй като това може да причини експлозия. 4.
Тегло: - 700 g Включени аксесоари (фиг. A): - Захранващо устройство (фиг. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA на изхода - Кабел за зареждане с накрайник за запалка 12 V - Кабели за свързване вход/изход (input/output) (фиг. A-4, A-6) - Различни накрайници (фиг. A-7) (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA: PRZED UŻYCIEM AKUMULATORA ROZRUCHOWEGO DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! 1.
mogą powodować poważne zagrożenia dla użytkownika. - Wymiana części i akcesoriów. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy stosować wyłącznie identyczne części zamienne. Stosowanie innych części powoduje unieważnienie gwarancji. - Utrzymywać zawsze odpowiednio stabilną pozycję i wykorzystywać stabilne punkty oparcia. Nie przechodzić nad przewodami lub konstrukcjami elektrycznymi. - Dokładnie wykonać konserwację akumulatora rozruchowego.
dostosowaną do urządzenia, które ma być zasilane (rys. A-7), w zależności od wymaganego napięcia/prądu; - Włożyć końcówkę przewodu do odpowiedniego portu wyjściowego akumulatora rozruchowego (rys. A-10, 11, 12); - Wcisnąć przycisk ON - na rysunku A-15 - Włożyć drugą końcówkę przewodu do zasilanego urządzenia; 4.3 Używanie diod LED - Przytrzymać wciśnięty przycisk ON (rys. A-15) przez kilka sekund, aby aktywować diodę Led, świecącą się światłem stałym.
Fig.
(EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ.
väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista. Akun eheyden varmistamiseksi lataa ennen käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen ja joka tapauksessa joka 3. kuukausi. Näiden ohjeiden huomioimatta jättäminen saattaa saada akussa aikaan peruuntumattoman ja heikentävän kemiallisen prosessin.
(BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ.