MANUALE ISTRUZIONE GB I F E D RU P GR NL H RO S GB...................pag. 5 I.......................pag. 8 F....................pag. 12 E....................pag. 16 D....................pag. 20 RU.................pag. 24 P....................pag. 28 GR.................pag. 32 NL..................pag. 36 H....................pag. 40 RO.................pag. 44 S....................pag. 48 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SU
(GB) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (F) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (D) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ (P) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (H) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIG
(GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (P) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NE
GB INSTRUCTION MANUAL - The flow of the welding current generates electromagnetic fields (EMF) around the welding circuit. Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in which welding machines are in operation.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION This welding machine is a power source for arc welding, made specifically for direct current (DC) . The specific characteristics of this regulation system (INVERTER), i.e. high speed and precise regulation, mean the welding machine gives excellent results when welding both with coated electrodes (rutile, acid, basic).
5. INSTALLATION WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
welding machine will be stopped. - Check that there is no short-circuit at the output of the machine: if this is the case eliminate the incovenience. - Check that all connections of the welding circuit are correct, particularly that the work clamp is well attached to the workpiece, with no interferring material or surface-coverings (ie. Paint). - Protective gas must be of appropriate type (Argon 99.5%) and quantity.
conformi alla UNI EN 175. Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi alla UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN 12477) evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi prodotti dall’arco; la protezione deve essere estesa ad altre persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende non riflettenti.
ALTRI DATI TECNICI - SALDATRICE: - vedi tabella 1 (TAB.1) - %USE AT 20°C (se presente sul mantello della saldatrice). USE AT 20°C, esprime per ogni diametro (Ø ELECTRODE) il numero di elettrodi saldabili in un intervallo di 10 minuti (ELECTRODES 10 MIN) a 20°C con pausa di 20 secondi per ogni cambio elettrodo; questo dato è indicato anche in valore percentuale (%USE) rispetto al numero massimo di elettrodi saldabili. - PINZA PORTAELETTRODO: vedi tabella 2 (TAB.
saldatrice possa essere connessa (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione). - Le saldatrici, se non diversamente specificato (MPGE), sono compatibili con i gruppi elettrogeni per variazioni della tensione di alimentazione fino a ± 15%. Per un corretto utilizzo il gruppo elettrogeno deve essere portato a regime prima di poter collegare l’inverter. - SPINA E PRESA: - Il modello 230V è dotato in origine di cavo di alimentazione con una spina normalizzata, (2P + T) 16A/250V.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice aperta. - Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione.
produits par l’arc ; la protection doit être étendue à d’autres personnes dans les environs de l’arc au moyen d’afficheurs ou de rideaux antireflets. - Bruit : Si, à cause d’opérations de soudage particulièrement intensives, on constate un niveau d’exposition acoustique quotidien (LEPd) égal ou supérieur à 85 dB(A), il est obligatoire d’utiliser des moyens adéquats de protection individuelle (Tab. 1).
figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le soudage à l’arc ”. Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette du poste de soudage. AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: - POSTE DE SOUDAGE: - voir tableau 1 (TAB.1) - %USE AT 20°C (s’il est présent sur le capot du poste de soudage).
interrupteurs différentiels de type suivant: ) pour machines monophasées; - Type A ( - Type B ( Le câble doit être connecté à la borne portant le symbole (-). ) pour machines triphasées. - Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11 (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux points d’interface du réseau d’alimentation présentant une impédance inférieure à: Zmax = 0.47 ohm (80A). Zmax = 0.24 ohm (130A - 170A). Zmax = 0.17 ohm (200A).
E ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE ET D’ACCÉDER À L’INTÉRIEUR DE CE DERNIER. Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au contact direct avec les organes en mouvement.
(LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de medios de protección personal (Tab. 1). - El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del circuito de soldadura. Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores, prótesis metálicas, etc). Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de protección adecuadas.
OTROS DATOS TÉCNICOS: - SOLDADORA: - vea tabla 1 (TAB.1) - %USE AT 20°C (si está presente en el panel de cobertura de la soldadora). USE AT 20°C, expresa para cada diámetro (Ø ELECTRODE) el número de electrodos que se pueden soldar en un intervalo de 10 minutos (ELECTRODES 10 MIN) a 20°C con pausa de 20 segundos para cada cambio de electrodo; este dato se indica también en valor porcentual (%USE) respecto al número máximo de electrodos que se pueden soldar. - PINZA PORTAELECTRODO: vea tabla 2 (TAB.
puede conectarse la soldadora (si es necesario, consultar con el gestor de la red de distribución). - Las soldadoras, si no se especifica diversamente (MPGE), son compatibles con los grupos electrógenos con una variación de la tensión de alimentación de hasta ± 15%. Para una correcta utilización el grupo electrógeno debe ponerse a régimen antes de poder conectar el inverter. - ENCHUFE Y TOMA - El modelos 230 V está dotado en origen del cable de alimentación con enchufe normalizado, (2P + T) 16A/250V .
- Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas; si es necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave y disolventes apropiados. - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten daños en el aislamiento. - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación. - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la soldadora abierta.
Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der Norm UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der Norm UNI EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der vom Lichtbogen ausgehenden ultravioletten und infraroten Strahlung ausgesetzt wird. Auch andere, sich in der Nähe aufhaltende Personen sind mit nicht reflektierenden Schirmen und Vorhängen zu schützen.
9- Kenndaten der Versorgungsleitung: - U1: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%): - I1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung. - I1eff : Tatsächliche Stromversorgung. : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen 10Sicherungen. 11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen” erläutert.
NETZANSCHLUSS - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort übereinstimmen. - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat. - Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende Differenzialschaltertypen benutzt werden: ) für einphasige Maschinen; - Typ A ( - Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen.
AUSGESCHALTET GETRENNT IST. UND VOM VERSORGUNGSNETZ RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ AUSSERORDENTLICHE WARTUNG UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER TECHNISCHEN NORM IEC/EN 60974-4 AUSGEFÜHRT WERDEN. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
175. Используйте специальную защитную огнестойкую одежду (соответствующую требованиям стандарта UNI EN 11611) и сварочные перчатки (соответствующие требованиям стандарта UNI EN 12477), следя за тем, чтобы эпидермис не подвергался бы воздействию ультрафиолетовых и инфракрасных лучей, излучаемых дугой; необходимо также защитить людей, находящихся вблизи сварочной дуги, используя неотражающие экраны или тенты.
аппарата (максимальный допуск ± 10 %). - I1 макс : максимальный ток, потребляемый от сети. - I1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети. : Величина плавких предохранителей замедленного 10действия, предусматриваемых для защиты линии. 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности для дуговой сварки”.
СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскую поверхность с соответствующей грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений или опрокидывания. Подсоединение к электриЧеской сети ПИТАНИЯ - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте установки техническим характеристикам, приведенным на табличке аппарата.
это расстояние постоянно для получения равномерного шва. Помните, что наклон оси электрода в направлении движения должен составлять около 20-30 градусов (Рис. G) - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по отношению к направлению сварки, чтобы заполнился сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из расплава для исчезновения дуги. Параметры сварочных швов Рис. H - 7.
eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes. - Proteger sempre os olhos com os filtros específicos conformes com a UNI EN 169 ou UNI EN 379 montados em máscaras ou capacetes conformes à UNI EN 175.
- I1 max: Corrente máxima absorvida da linha. - I1eff: Corrente efetiva de alimentação. : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que 10devem ser instalados para proteger a linha. 11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
- Para garantir a protecção contra o contacto indirecto, usar interruptores diferenciais do tipo: ) para máquinas monofásicas; - Tipo A ( - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de: Zmax = 0.47 ohm (80A). Zmax = 0.24 ohm (130A - 170A). Zmax = 0.17 ohm (200A).
GR ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico grave provocado por contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao contato direto com órgãos em movimento.
Συσκευές για συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: Εγκατάσταση και χρήση”. - Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα συγκόλλησης. Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με ορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, μεταλλικές προσθήκες κλπ.). Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή χρήσης της συγκολλητικής συσκευής.
τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του συγκολλητή. ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ: - βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1) - %USE AT 20°C (αν υπάρχει στο περίβλημα της συγκολλητικής μηχανής).
- Για να εξασφαλίσετε την προστασία από την έμμεση επαφή, χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες όπως: ) για μονοφασικά μηχανήματα, - Τύπου A ( - Τύπου B ( ) για τριφασικά μηχανήματα. - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-311 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν σύνθετη αντίσταση κατώτερη από: Zmax = 0.47 ohm (80A). Zmax = 0.24 ohm (130A - 170A). Zmax = 0.17 ohm (200A).
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ IEC/EN 60974-4.
Gebruik speciale brandwerende beschermende kleding (volgens UNI EN 11611) en lashandschoenen (volgens UNI EN 12477) om te voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden, moeten worden beschermd door middel van niet-reflecterende schermen of gordijnen.
(toegelaten limieten ±10%): - I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn. - I1eff: Effectieve voedingsstroom . : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking 10moet voorzien worden voor de bescherming van de lij. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen ”.
op de plaats van installatie. - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de aarde. - Om de bescherming tegen onrechtstreeks contact te garanderen, differentiaalschakelaars gebruiken van het type: ) voor eenfase machines; - Type A ( - Type B ( ) voor driefasen machines.
BUITENGEWOON ONDERHOUD DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED VAN ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE TECHNISCHE NORM IEC/EN 60974-4. OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
kitételét a hegesztőív által gerjesztett, ultraibolya és infravörös sugaraknak; a védelmet ki kell terjeszteni a hegesztőív közelében tartózkodó, egyéb személyekre is nem visszaverő árnyékolások vagy védőfüggönyök használatával. - Zajszint: Ha a különösen intenzív hegesztési műveletek következtében 85 dB(A) értékkel azonos vagy annál magasabb, személyi napi zajexpozíció szint (LEPd) tapasztalható, akkor kötelező a megfelelő, egyéni védőfelszerelések használata (1. Tábl.).
az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a hegesztőgép tábláján láthatók. EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: - HEGESZTŐGÉP: - ld. a táblát (1.sz. TÁBLA) - %USE AT 20°C (ha a hegesztőgép oldalfalán rajta van).
- Az EN 61000-3-11 (Flicker) Szabályzat betartása érdekében tanácsos a hegesztőt a villamos hálózat bekötési pontjaira kötni, amelyek látszólagos ellenállása kisebb, mint: Zmax = 0.47 ohm (80A). Zmax = 0.24 ohm (130A - 170A). Zmax = 0.17 ohm (200A). - A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek nem felel meg.
A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek. - Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max. 10 bahr) segítségével.
- Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de sudură. Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze metalice etc.). Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanele purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis accesul în zona de folosire a aparatului de sudură.
ALTE DATE TEHNICE: - APARAT DE SUDURĂ: - a se vedea tabelul (TAB.1). - %USE AT 20°C (dacă este prezent pe mantaua aparatului de sudură). USE AT 20°C, exprimă pentru fiecare diametru (Ø ELECTRODE) numărul de electrozi sudabili într-un interval de 10 minute (ELECTRODES 10 MIN) la 20°C cu pauză de 20 de secunde pentru fiecare schimbare a electrodului; această informaţie este indicată şi în procente (%USE) faţă de numărul maxim de electrozi sudabili. - CLEŞTE PORTELECTROD: a se vedea tabelul 2 (TAB. 2).
- Aparatul de sudură nu corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3-12. Dacă acesta este conectat la o reţea de alimentare publică, instalatorul sau utilizatorul trebuie să verifice dacă aparatul de sudură poate fi conectat (dacă este necesar, consultaţi societatea de distribuţie). - Aparatele de sudură, dacă nu se specifică altfel (MPGE), sunt compatibile cu grupurile electrogene având variaţii ale tensiunii de alimentare de până la ± 15%.
corespunzători. - În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării. - La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi panourile aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. - Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis.
vattenrör). - Det är förbjudet att använda handtaget som svetsens upphängningsanordning. - Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt svetskretsen. De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, metallproteser osv.). Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det område som svetsen används vid.
- ELEKTRODHÅLLARTÅNG: se tabell 2 (TAB.2) Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB.1) 4. BESKRIVNING AV SVETSEN Aggregatet består av en kraftenhet och en regler-/styrenhet som har monterats på ett specialtillverkat kretskort för att optimera tillförlitligheten och minska underhållet. Fig. B 1- Matningslinjens inlopp (1~), enhet med likriktare och nivelleringskondensatorer.
I tabell (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar, som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas av svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning.
- Kontrollera att den gula lysdioden som visar att termoskyddet mot över eller underspänning eller kortslutning inte har utlösts. - Försäkra dig om att det nominella intermittensförhållandet respekteras. Om termostatskyddet utlöses vänta tills maskinen kylts ned på naturligt sätt. Kontrollera att fläkten fungerar. - Kontrollera nätspänningen: om värdet är för högt eller för lågt blockeras svetsen. Kontrollera att det inte är kortslutning vid maskinens utgång. Om så är fallet måste felet åtgärdas.
- SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER BRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end én svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk forbundne emner, kan der opstå en kombination af farlige nulspændinger mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan være dobbelt så høj som maksimumstærsklen. Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende udfører instrumentmålinger for at fastslå, om der findes risici og om der kan træffes passende sikkerhedsforanstaltninger i henhold til punkt 7.
Den spærrer svejsemaskinen: Netspændingen befinder sig udenfor spektret +/-15% i forhold til mærkeværdien. GIV AGT: Anordningen vil lide alvorligt skade, hvis den ovennævnte, øverste grænse for spændingen overskrides. - ANTI STICK beskyttelsesanordning: Den spærrer automatisk svejsemaskinen, hvis elektroden klæber fast til materialet, der svejses på, hvorved den kan fjernes manuelt uden at ødelægge elektrodetangen. 3- GRØNNE LAMPE: Nettislutning, apparatet klar til anvendelse.
6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN - Det er meget vigtigt at brugeren refererer til fabrikantens anvisninger på elektrodepakningerne. Der vil være oplysninger om den korrekte polaritet og den bedst egnede spænding. - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene. Ø Elektrode (mm) 1.6 2 2.5 3.2 4 Svejsespænding (A) min. max.
N BRUKERVEILEDNING ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE. 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING Operatøren må´ha tilstrekkelig kjenndom for å garantere et sikkert bruk av sveiseren og han må ha kjenndom om risikoene med buesveising, forholdsregnele og prosedyrene for nødsituasjoner. (Se også norm “EN 60974-9: Apparater til buesveising. Avsnitt 9: Installasjon og bruk”).
2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE Denne sveiseren er en strømkilde for buesveising, spesielt konstruert for MMA-sveising med likstrøm (DC) . De spesifike karakteristiske trekkene for dette reguleringssystemet (INVERTER) som høy hastighet og reguleringspresisjon, gir sveiseren utmerket kvalite i sveisingen av alle kledde elektroder (rutiliske, sure, basiske).
DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER. KUN AV ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kan sikkerhetssystemet som fabrikanten installert (klasse I) ikke fungere korrekt, med alvorlige risikoer for personer (f.eks. elektrisk støt) og materielle formål (f.eks. brann). MONTERING Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken. Montering av returkabeln-klemme Fig. E KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN Montering av sveisekabel-elektrodholderklemme Fig.
SF EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER Fig. H OHJEKIRJA 7. VEDLIKEHOLD ADVARSEL! FØR DU GÅR FREM MED VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE TEKNISKE STANDARDENE IEC/EN 60974-4.
- Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, metalliproteesit jne.). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen käyttöalueelle.
12- 3- 4- 5- Kuva B Virransyöttölinjan sisääntulo (1~), tasasuuntaajaryhmä ja tasauskondensaattori. Transistori-katkaisusilta (IGBT) ja käyttöratas: nämä muuttavat tasasuuntaajan volttimäärän vuorottaiseksi, korkean taajuuden omaavaksi volttimääräksi ja saattavat voiman säädön suoritettavan hitsauksen vaihtovirran/volttimäärän mukaiseksi. Korkean taajuuslukeman omaava muuntaja: lohkon 2 muuntama volttimäärä syöttää pääkäämitykset.
koneen turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran. täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren. HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA Kuva H HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA Taulukossa (TAUL.
(LEPd) rovna 85 dB(A) nebo tuto hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné prostředky (tab. 1). CZ NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ Operátor musí být dostatečně vyškolený k bezpečnému použití svařovacího přístroje a informován o rizicích spojených s postupy při svařování obloukem, o příslušných ochranných opatřeních a o postupech v nouzovém stavu.
- Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení svařovacího přístroje. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MMA jednosměrným proudem (DC). Vlastnosti tohoto regulačního systému (MĚNIČE), jako např. vysoká rychlost a přesnost regulace, udělují svařovacímu přístroji vynikající vlastnosti při svařování obalených elektrod (rutilových, kyselých, bazických).
na zadní straně: Obr. D 1- napájecí kabel se zástrčkou C.E.E. 2P + ( ). (U modelu „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC“ je kabel bez zástrčky). 2- Hlavní vypínač O/OFF (VYPNUTO) - I/ON (ZAPNUTO) (podsvětlený). 5. INSTALACE UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ BÝT PROVEDENY PŘÍ VYPNUTÉM SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJI, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.
Ø Elektrody (mm) 1.6 2 2.5 3.2 4 vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a řádně vzájemně oddělte připojení primárního vinutí transformátoru od nízkonapěťových vodičů sekundárního vinutí. Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové konstrukce. Svařovací proud (A) min. max.
každodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd), rovnajúcou sa alebo prevyšujúcou 85 dB(A), musíte používať vhodné osobné ochranné prostriedky (tab. 1). SK NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! 1.
ZBYTKOVÉ RIZIKÁ - NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja na akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr. rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je nebezpečné. - Je zakázané vešať zvárací prístroj za rukoväť. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je vyrobený špeciálne pre zváranie MMA jednosmerným prúdom (DC). Vlastnosťou tohto regulačného systému (MĚNIČE), ako napr.
5- zvárania (model „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC“ je vybavený dvojitou stupnicou ociachovanou v ampéroch). Záporná zásuvka (-) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla. na zadnej strane: Obr. D 1- napájací kábel so zástrčkou C.E.E. 2P + ( ). ( Model „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC“ má kábel bez zástrčky). 2- Hlavný vypínač O/OFF (VYPNUTÉ) - I/ON (ZAPNUTÉ) (podsvietený). 5.
Ø Elektróda (mm) 1.6 2 2.5 3.2 4 sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od nízkonapäťových vodičov sekundárneho vinutia. Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej konštrukcie. Zvárací prúd (A) min. max.
SI PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju varilnega aparata in o nevarnostih, povezanih s procesom obločnega varjenja, ter o potrebnih varnostnih ukrepih in ukrepanju v nujnih primerih. (Glejte tudi standard »EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in uporaba«).
in natančnost regulacije, dajejo temu varilnemu aparatu izjemne lastnosti pri varjenju z oploščenimi elektrodami (rutilne,kisle,bazične). Regulacijski sistem »inverter« na vhodu napajalne linije (primarna) omogoča konkretno zmanjšanje volumna transformatorja, kar omogoča izdelavo manjših in lažjih varilnih aparatov, ki so veliko bolj praktični za uporabo. 3- DODATNA OPREMA: - Komplet za varjenje MMA. 5- 3.
Pritrditev izhodnega kabla - klešče Slika E in pri stvareh (npr. požar). POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA Pritrditev varilne žice ter klešče za nosilec elektrode Slika F NAÈIN DVIGANJA VARILNEGA APARATA Vse v tem priročniku opisane varilne aparate je treba dvigniti s priloženim ročajem ali jermenom, če je ta predviden za model (nameščen, kot je opisano na sliki L).
7. VZDRŽEVANJE HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE MORATE PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVA IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V SKLADU S TEHNIČNIM NORMATIVOM IEC/EN 60974-4.
(EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu gdje se upotrebljava stroj za varenje. Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu.
4- 5- lučnog varenja i istovremeno za galvaničko izoliranje kruga varenja od linije napajanja. Sekundarni poravnavajući most sa induktivitetom izjednačenja: komutira napon/izmjeničnu struju snabdjevenu iz sekundarnog omotavanja u istosmjernoj struji/naponu sa vrlo niskom ondulacijom. Kontrolna i regulacijska elektronika: trenutno provjerava vrijednost prolazne struje varenja i uspoređuje istu sa vrijednosti koju je namijestio operater; modulira komandne impulse driversa IGBT-a koji vrše regulaciju.
osobama (npr. strujni udar) i po stvari (npr. požar). napunio, zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio luk. PRIKLJUČIVANJE KRUGA VARENJA POZOR! PRIJE IZVRŠENJA SLIJEDEĆIH PRIKLJUČAKA PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ MREŽE NAPAJANJA. U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za varenje (u mm2) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za varenje.
poveikio darbo vietoje lygis (LEPd), būtina naudoti atitinkamas individualios saugos priemones (1 lent.). LT INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ! APARATĄ, 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI Operatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiu suvirinimo aparato naudojimu ir informuotas apie riziką, susijusią su lankinio suvirinimo darbais, taip pat apie atitinkamas apsaugos priemones ir veiksmus avarinių situacijų atveju.
nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio vamzdžių atitirpdymas). - Draudžiama naudoti rankeną kaip priemonę suvirinimo aparato sustabdymui. 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas specialiai MMA suvirinimui tiesiogine srove (DC).
(Modelyje ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” laidas yra be kištuko). 2- Pagrindinis jungiklis O/OFF - I/ON (šviečiantis). lydžiųjų saugiklių dydžiai amperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparato tiekiama srove bei maitinimo tinklo vardine įtampa.
ilgis, darbo spartumas, elektrodų diametras ir kokybė (elektrodai turi būti laikomi specialiose pakuotėse arba dėžėse ir saugomi nuo drėgmės). Procesas: - Laikant apsauginę kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai yra teisingiausias lanko uždegimo būdas. DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip rizikuojama pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą.
- Kaitske alati silmi eeskirja EN 175 kohaselt maskitele või kiivritele monteeritud filtritega, mis vastavad eeskirjale UNI EN 169 või UNI EN 379. Kasutage alati tulekindlat kaitseriietust (vastavuses eeskirjaga UNI EN 11611) ja keevituskindaid (vastavuses eeskirjaga UNI EN 12477) vältimaks naha kokkupuudet keevituskaare poolt tekitatava ultraviolett või infrapunase kiirgusega; keevituskaare läheduses viibivad isikud peavad olema kaitstud mitte peegeldavate kaitsevarjeste või kaitseeesriiete abil.
USE AT 20°C tähendab mistahes diameetri korral (Ø ELECTRODE) 10 minuti pikkuse intervalli jooksul keevitatavate elektroodide arvu (ELECTRODES 10 MIN) 20°C juures, arvestades igaks elektroodivahetuseks 20 sekundit; väärtust näidatakse ka protsentides (%USE) maksimaalse keevitatavate elektroodide arvu suhtes. - ELEKTROODIHOIDJA KLEMM: vaata tabelit 2 (TAB.2) Keevitusaparaadi kaal on näidatud tabelis 1 (TAB.1) Tagaküljel: Pilt. D 1- Toitekaabel euroopa pistikupesaga C.E.E. 2polaarsust + ( ).
maandusterminal peab olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega (kollane/roheline). Tabelil (TAB. 1) on näidatud hilinenud kaitsekorkide soovitatavad väärtused amprites, mis on valitud keevitusaparaadi poolt toodetud maksimaalse nimivoolu ja vooluvõrgu nimipinge alusel.
- - rakendumist üle- või allpinge või lühiühenduse korral, ei ole süttinud. Kontrollige, et nimiimpulsi suhet on järgitud. Kui ülekuumenemiskaitse on rakendunud, oodake seadme naturaalset maha jahtumist ja kontrollige, et ventilaator funktsioneerib. Kontrollige liini pinget: kui väärtus on liiga kõrge või liiga madal, keevitusaparaat seiskub. Kontrollige, et keevitusaparaadis ei ole lühiühendust: vastupidisel juhul eemaldage viga.
izmantota speciāla droša platforma. - SPRIEGUMS STARP ELEKTRODU TURĒTĀJIEM VAI DEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām elektriski savienotajām konstrukcijām, tukšgaitas spriegums var sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību starp diviem dažādiem elektrodu turētājiem vai degļiem, šī vērtība var divās reizēs pārsniegt maksimālo pieļaujamo robežu.
34- 5- neemitēs strāvu, kamēr temperatūra nekļūs normāla. Darba atsākšana notiek automātiski. - Līnijas pārsprieguma un sprieguma iztrūkuma aizsargierīce: tā bloķē mašīnu: barošanas spriegums ir ārpus pieļaujamajām robežām ±15% no plāksnītē norādītās vērtības. UZMANĪBU: Pārsniedzot augstāk minēto maksimālo sprieguma robežu ierīce tiek nopietni bojāta.
Rekomendācijas: - Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļas ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētu nevainojamu elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst, paaugstinās to nodiluma ātrums un samazinās to efektivitāte. - Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus.
BG РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ. Електроженистът трябва да бъде достатъчно осведомен за безопасната употреба на електрожена и информиран за евентуалните рискове, свързани с методите на дъгово заваряване, както и със съответните мерки за безопасност и действие в критични ситуации.
платформа. - НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена върху един и същи детайл или върху части от детайли , електрически съединени помежду си, може да възникне опасно натрупване на напрежение между две ръкохватки за електроди или горелки и то може двойно да надхвърли допустимите норми.
свръхнапрежения, машината поради причини, свързани с безопасността да превключи на 230 V променлив ток. В този случай, за да подновите заваряването, е необходимо да изключите и да включите отново електрожена. Включете електрожена, само ако индикаторната лампа (ФИГ.C (3)) е напълно изгаснала. УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ, РЕГУЛИРАНЕ И СВЪРЗВАНЕ ЕЛЕКТРОЖЕН Преден панел Фиг.С 1- Положителен контактен ключ за бърз достъп (+), за съединяване на заваръчния кабел. 2- ЖЪЛТА ИНДИКАТОРНА ЛАМПА: в нормално състояние тя не свети.
материални щети (напр. пожар и др.). СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА ВНИМАНИЕ! Преди да извършите съответните свързвания, уверете се, че електроженът е изгасен и изключен от захранващата мрежа. Таблица (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на заваръчните кабели (в mm2) в съотвествие с максималния ток, произвеждан от електрожена.
или много ниско напрежение или късо съединение. - Проверете, дали за отделните режими на заваряване, сте спазили номиналния времеви режим, т.е. дали сте правили почивки повреме на работа за охлаждане на машината; в случай на задействане на термостата, изчакайте естественото охлаждане на машината, проверете изправността на вентилатора. - Проверете напрежението на линията. Ако напрежението е прекалино високо или ниско машината няма да работи.
osoby znajdujące się w pobliżu łuku za pomocą osłon lub zasłon nieodbijających. - Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji spawania zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia osobistego (LEPd) równy lub wyższy od 85 db(A), należy obowiązkowo zastosować odpowiednie środki ochrony osobistej (Tab. 1). - Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania.
11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie podane jest w rozdziale 1 ”Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania łukowego”. Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych posiadanej spawarki należy odczytać bezpośrednio na tabliczce samej spawarki. POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: - SPAWARKA: - patrz tabela (TAB.1) - %USE AT 20°C (jeżeli występuje na zewnętrznej osłonie spawarki).
- Aby zapewnić zabezpieczenie przed pośrednim kontaktem należy stosować wyłączniki różnicoprądowe typu: ) dla urządzeń jednofazowych; - Typ A ( - Typ B ( ) dla urządzeń trójfazowych. - Aby zaspokoić wymagania Normy EN 61000-3-11 (Flicker) zaleca się podłączenie spawarki poprzez punkty interfejsu sieci zasilania, które wykazują impedancję mniejszą od: Zmax = 0.47 ohm (80A). Zmax = 0.24 ohm (130A - 170A). Zmax = 0.17 ohm (200A). - Spawarka nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12.
Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami znajdującymi w ruchu.
FIG. A 6 7 5 4 A/V - A/ V 8 9 FIG. B 11 10 FUSE T A POWER MODULE (115V) 230V 50/60Hz +/1 2 3 4 5 CONTROL MODULE FIG.
FIG.
FIG. E FIG. F FIG.
FIG.
TAB.1 TAB.2 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE I2 max 115V 230V 115V 230V mm2 kg dB(A) 80A - T10A - 16A 6 3.7 <85 130A - T16A - 16A 10 2.8 <85 150A - T16A - 16A 10 2.8 <85 170A - T16A - 16A 10 2.9 <85 I2 max 115V 230V 115V 230V mm2 kg dB(A) 80A - T10A - 16A 6 3.4 <85 130A - T16A - 16A 10 2.7 <85 140A - T16A - 16A 10 3.7 <85 150A - T16A - 16A 10 2.
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
( SK ) ZÁRUKA Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU.