Cod.
Fig. A 1 2 3 4 5 20 19 18 6 17 16 15 14 13 12 11 10 21 22 Fig. B 9 8 7 23 2 1 2a 2b 2c 6V 12V 24V 3 3 sec.
(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OB
INDEX • INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE.............................pag. 54-71 • GUARANTEE AND CONFORMITY.................................................pag. 162-164 WARNING: READ CAREFULLY BEFORE USING THE BATTERY CHARGER! EN • ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..............................pag. 72-89 • GARANZIA E CONFORMITÀ..........................................................pag.
EN equipment. Make sure the power outlet is protected by an earth connection. - In models without this element, connect plugs of appropriate capacity, not below the fuse value indicated on the rating plate. The documentation can be downloaded in PDF version from the link: www.telwin.com/usermanual 1. GENERAL SAFETY RULES FOR THE USE - Avoid contact with battery acid. Should an operator be sprayed or come into contact with the acid, rinse the relative parts immediately under clean running water.
terminal (+ symbol). If the symbols are not clear, remember that the positive terminal is the one that is not connected to the vehicle chassis. - Connect the black clamp to the vehicle chassis, at a distance from the battery and the fuel pipe. N.B.: If the battery is not installed inside the vehicle, directly connect to the negative battery terminal (symbol). serious damage to the battery or even to the electrical equipment in the vehicle. 5.
IT EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI SEMPLICE MANUTENZIONE DEL CARICABATTERIE, PERICOLO! - Il caricabatterie è protetto da contatti indiretti mediante un conduttore di terra come prescritto per gli apparecchi di classe I. Controllare che la presa sia provvista di collegamento di terra di protezione. - Nei modelli che ne sono sprovvisti, collegare spine di portata appropriata, non inferiore, al valore del fusibile indicato in targa dati.
5. FUNZIONAMENTO IN AIUTO AVVIAMENTO (versione 50) ATTENZIONE: prima di procedere osservare attentamente le avvertenze dei costruttori dei veicoli! - Assicurarsi di proteggere la linea di alimentazione con fusibili o interruttori automatici del valore corrispondente ). indicato in targa dati con il simbolo ( - Per facilitare l’avviamento, eseguire preventivamente una carica rapida di 10-15 minuti, con caricabatterie in posizione di carica e NON di avviamento.
FR La documentation peut être téléchargés en format PDF à l’adresse: www.telwin.com/usermanual 1. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION - Eviter le contact avec l’acide de la batterie. En cas d’éclaboussures ou de contact avec l’acide, rincer immédiatement la partie concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer jusqu’à l’arrivée du médecin. - Les batteries dégagent des gaz explosifs durant la charge, éviter toute flamme ou étincelle, NE PAS FUMER.
à la charge n’est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette de données du chargeur de batteries (Cmin). Exécuter les instructions en suivant scrupuleusement l’ordre reporté ci-dessous. 4.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE Si la batterie à charger est de type WET, procéder ainsi : - Enlever les bouchons de la batterie (s’ils sont présents), de façon à ce que les gaz qui se produisent durant la charge puissent sortir.
ES La documentación puede descargarse en formato PDF, en la dirección: www.telwin.com/usermanual 1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO - Evitar el contacto con el ácido de la batería. En caso de ser golpeados por una salpicadura o de entrar en contacto con el ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesada con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada del médico. - Durante la carga, las baterías emanan gases explosivos, evitar que se formen llamas o chispas. NO FUMAR.
como se indica a continuación: - Quitar las tapas de la batería (si están presentes), de forma que los gases que se producen durante la carga puedan salir. Controlar que el nivel del electrolito cubra las placas de la batería; si éstas resultaran descubiertas añadir agua destilada hasta sumergirlas de 5 - 10 mm. ¡ATENCIÓN! PRESTAR LA MÁXIMA CAUTELA DURANTE ESTA OPERACIÓN, YA QUE EL ELECTROLITO ES UN ÁCIDO ALTAMENTE CORROSIVO. 4.
DE Die Dokumentation kann im PDF-Format unter der folgenden Adresse heruntergeladen werden: www.telwin.com/usermanual 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN GEBRAUCH - Vermeiden Sie den Kontakt mit der Batteriesäure. Falls Sie Spritzer abbekommen oder mit der Säure in Berührung kommen, spülen Sie den betroffenen Bereich sofort mit sauberem Wasser ab. Fahren Sie damit fort, bis der Arzt eintrifft.
Batterieladegeräts angegebenen Wert liegt (Cmin). Die Anleitung ist - in der nachstehenden Reihenfolge - genau zu befolgen. 4.1 VORBEREITUNG BATTERIE Wenn es sich bei der aufzuladenden Batterie um den Typ WET handelt, wie folgt vorgehen: - Vorhandene Stopfen der Batterie entfernen (falls vorhanden), sodass die beim Laden entstehenden Gase entweichen können. Prüfen Sie, ob das Elektrolyt so hoch steht, dass die Batterieplatten bedeckt sind.
RU Документация можно загрузить в формате PDF по адресу: www.telwin.com/usermanual 1. ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ - Избегать контакта с кислотой аккумулятора. В случае попадания брызг или контакта с кислотой, необходимо немедленно промыть поврежденную часть чистой водой. Продолжать промывать поврежденную часть до прибытия врача. - Во время зарядки из аккумуляторной батареи выходит взрывчатый газ, избегать образования пламени и искрения. НЕ КУРИТЬ.
Следуйте порядок. указаниям, строго соблюдая указанный 4.1 ПОДГОТОВКА АККУМУЛЯТОРА Если предполагается зарядить аккумулятор типа WET, действуйте следующим образом: - Снимите крышки аккумулятора (если они имеются), чтобы газы, образующиеся во время зарядки, могли выйти наружу. Убедитесь, что электролит покрывает пластины аккумуляторов; если они не покрыты, добавьте дистиллированную воду, чтобы погрузить пластины на глубину 5–10 мм.
PT A documentação pode ser efetuado o download em formato PDF no endereço: www.telwin.com/usermanual 1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO - Evite o contacto com o ácido da bateria. Se porventura o ácido espirra ou se entra em contacto com o ácido, enxagúe imediatamente a parte interessada com água limpa. Continue a enxaguar até a chegada do médico. - Durante o carregamento as baterias emanam gases explosivos, evitar que se formem chamas e faíscas. NÃO FUMAR.
segue: - Remova as tampas da bateria (se presentes), de forma que os gases que são produzidos durante a carga possam sair. Controle que o nível do eletrólito cubra as placas da bateria; se estas estiverem descobertas adicione água destilada até mergulhá-las de 5 – 10 mm. ATENÇÃO! TOME O MÁXIMO CUIDADO DURANTE ESTA OPERAÇÃO POIS O ELETRÓLITO É UM ÁCIDO ALTAMENTE CORROSIVO. 4.2 LIGAÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIA/ BATERIA - Verifique que a ficha do cabo de alimentação esteja desligado da tomada de rede.
EL Μπορείτε να κατεβάσετε τεκμηρίωση σε αρχείο PDF στη διεύθυνση: www.telwin.com/usermanual 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ - Αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της μπαταρίας. Σε περίπτωση πιτσιλιών ή επαφής με το οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το ενδιαφερόμενο μέρος με καθαρό νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε μέχρι να έρθεί ο ιατρός. - Κατά τη φόρτιση οι μπαταρίες εκπέμπουν εκρηκτικά αέρια, αποφεύγετε για αυτό να προκαλούνται φλόγες ή σπίθες. ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ. - Τοποθετείτε τις μπαταρίες που φορτίζονται σε αερισμένο χώρο.
4.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Αν η μπαταρία προς φόρτιση είναι τύπου WET, ενεργήστε ως εξής: - Αφαιρέστε τα πώματα της μπαταρίας (αν υπάρχουν), ώστε να απελευθερώνονται τα αέρια που παράγονται κατά τη φόρτιση. - Ελέγξτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη καλύπτει τις πλάκες της μπαταρίας. Αν αυτές προκύπτουν ακάλυπτες προσθέστε απεσταγμένο νερό μέχρι να βυθιστούν κατά 5 - 10 mm. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΤΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΔΙΟΤΙ Ο ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΟΞΥ ΑΚΡΩΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ. 4.
NL Documentatie kan worden gedownload in PDFformaat op het volgende adres: www.telwin.com/usermanual 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK - Het contact met het zuur van de batterij vermijden. Ingeval men bespat wordt door of in contact komt met het zuur, het betrokken gedeelte onmiddellijk spoelen met zuiver water. Verder blijven spoelen tot de aankomst van de arts. - Tijdens het opladen laten de batterijen explosief gas vrij, vermijd dat er zich vlammen en vonken vormen. NIET ROKEN.
4.1 DE ACCU VOORBEREIDEN Als de op te laden accu van het type WET is, ga dan als volgt te werk: - Verwijder de doppen van de accu’s (indien aanwezig), zodat de gassen die worden geproduceerd tijdens het laden naar buiten kunnen. Controleer of het elektrolytpeil de accuplaatjes bedekt; als deze bloot liggen, gedestilleerd water toevoegen totdat ze 5 10 mm onder staan. OPGELET! WEES ZEER VOORZICHTIG TIJDENS DEZE HANDELING OMDAT ELEKTROLYT EEN STERK CORROSIEF ZUUR IS. 4.
HU Dokumentáció letölthetők PDF formátumban az alábbi címről: www.telwin.com/usermanual 1. ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - Kerülje az akkumulátorsavval való érintkezést. Abban az esetben, ha magára fröccsent a sav vagy azzal érintkezésbe került, akkor tiszta vízzel azonnal öblítse le az érintett részt. Folytassa az öblítést addig, amíg az orvos meg nem érkezik. - Az akkumulátor töltése alatt robbanógázok jönnek létre, el kell kerülni láng és szikrák keletkezését. TILOS A DOHÁNYZÁS.
alábbiak szerint járjon el: - Távolítsa el az akkumulátor dugóit (ha vannak), így a töltés folyamán képződő gázok kiáramolhatnak. Ellenőrizze, hogy az elektrolit szintje ellepje az akkumulátor lemezeket; ha azok nincsenek takarva, akkor öntsön be annyi desztillált vizet, hogy a lemezek 5 -10 mm-ig belemerüljenek. FIGYELEM! A LEGNAGYOBB ÓVATOSSÁGGAL JÁRJON EL E MŰVELET FOLYAMÁN, MIVEL AZ ELEKTROLIT EGY NAGYMÉRTÉKBEN KORROZÍV HATÁSÚ SAV. 4.
RO Documentație pot fi descărcate în format PDF la adresa: www.telwin.com/usermanual 1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU FOLOSIRE - Evitaţi contactul cu acidul bateriei. În cazul în care vă stropiţi sau intraţi în contact cu acidul, clătiţi imediat partea afectată cu apă curată. Continuaţi să clătiţi până la sosirea medicului. - În timpul încărcării se emană gaz exploziv, evitaţi flăcările deschise şi formarea scânteilor. FUMATUL INTERZIS. - Poziţionaţi bateriile în încărcător într-un spaţiu aerisit.
- Scoateţi capacele bateriei (dacă sunt prezente), astfel încât gazele produse în timpul încărcării să poată ieşi. Controlaţi că nivelul electrolitului acoperă plăcile bateriei; dacă acestea sunt descoperite adăugaţi apă distilată până la acoperirea lor cu 5 - 10 mm. ATENŢIE! FIŢI FOARTE ATENŢI ÎN TIMPUL ACESTEI OPERAŢIUNI, DEOARECE ELECTROLITUL ESTE UN ACID DEOSEBIT DE COROZIV. 4.2 CONECTARE ÎNCĂRCĂTOR/BATERIE - Verificați că ştecherul cablului de alimentare este deconectat de la priza de curent.
SV Dokumentation kan laddas ner i PDF-format på: www. telwin.com/usermanual 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR - Undvik kontakt med batteriets syra. Vid stänk eller om du kommer i kontakt med syran, skölj omedelbart den gällande delen med rent vatten. Fortsätt att skölja tills läkaren anländer. - Under laddningen avger batterierna explosiva gaser. Förhindra att lågor och gnistor bildas. RÖK EJ. - Placera de batterier som ska laddas på en väl ventilerad plats. - Skydda ögonen.
- Anslut den röda laddningsklämman till batteriets pluspol (symbol +). Om symbolerna inte särskiljs, kom ihåg att den positiva klämman är den som inte är ansluten till fordonets chassi. - Anslut den svarta laddningsklämman till fordonschassit, långt borta från batteriet och bränsleledningen. OBS! Om batteriet inte är installerat på fordonet, utför direktanslutning till den negativa klämman på batteriet (symbol -). 4.
DA Dokumentation kan hentes i PDF-format på følgende adresse: www.telwin.com/usermanual 1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE - Undgå kontakt med syren i batteriet. Hvis man rammes af syresprøjt ud eller hvis den kommer i kontakt med øjnene, skal man straks skylle den ramte del med rent vand. Bliv ved med at skylle med vand indtil lægens ankomst. - Under opladningen dannes der eksplosive gasser. Eliminér risici for flamme og gnistdannelse.
SYRE. GIV AGT! UDVIS STØRST MULIG FORSIGTIGHED UNDER DETTE ARBEJDE, DA ELETROLYTTEN ER EN YDERST ÆTSENDE 4.2 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI - Kontrollér, om forsyningskablets stik er frakoblet netstikkontakten. - Forbind den røde ladetang med batteriets plusklemme (symbol +). Hvis det er umuligt at skelne mellem symbolerne, minder vi om, at plusklemmen er den, der ikke er forbundet til køretøjets chassis. - Forbind den sorte ladetang med køretøjets chassis, langt væk fra batteriet og brændstofrøret.
NO Last ned dokumentasjon PDFformat på: www.telwin.com/usermanual 1. GENERELLE FORHOLDSREGLER FOR BRUK - Unngå kontakt med batteriets syra. Ved sprøyt eller kontakt med syren ska du umiddelbart skylle den gjeldende delen med rent vann. Fortsett å skylle til legen kommer. - Under batteriladningen dannes det eksplosive gasser. Unngå farer som flammer og gnistdannelser. IKKE RØYK! - Plasser batteriene på en plass med god ventilasjon for ladningsprosedyren.
pol (symbol +). Dersom symbolene ikke er preget, vær oppmerksom på at den positive terminalen ikke er koblet til maskinrammen. - Koble den svarte ladningsklemmen til maskinens ramme, på avstand fra batteriet og brennstoffkanalen. MERK: hvis batteriet ikke er installert på kjøretøyet, må man koble direkte til batteriets negative klemme (symbol -). 4.3 SAMTIDIG LADNING AV FLERE BATTERIER ADVARSEL: du skal ikke lade batterier som har ulike kapasitet, utladning og type.
FI tietokyltissä ilmoitetun sulakkeen kokoinen. Dokumentointi on saatavilla PDF-muodossa osoitteessa: www.telwin.com/usermanual 1. YLEISET VARTEN TURVALLISUUSOHJEET KÄYTTÖÄ - Vältä kosketusta akun hapon kanssa. Mikäli happoa roiskuu tai joutuu kosketukseen, huuhtele heti kyseessä oleva alue puhtaalla vedellä. Jatka huuhtelemista lääkärin saapumiseen asti. - Latauksen aikana syntyy räjähtäviä kaasuja. Eliminoi liekin ja kipinänmuodostusriski. ÄLÄ POLTA! - Aseta ladattavat akut tuuletettuun tilaan.
liitä suoraan akun negatiiviseen liittimeen (symboli -). 4.3 USEMMAN AKUN YHTÄAIKAINEN LATAUS HUOMIO: älä lataa akkuja, joiden kapasiteetti, tyhjyys ja tyyppi ovat erilaisia keskenään. Jouduttaessa lataamaan samaan aikaan useita akkuja voidaan tehdä ”sarja-” tai ”rinnakkais”kytkentöjä: sarja ja -), ja että liitokset akkuun ovat oikein, ja että akku on hyvässä kunnossa (ei ole sulfonoitunut eikä viallinen).
CS Dokumentace si můžete stáhnout ve formátu PDF na adrese: www.telwin.com/usermanual 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ - Zabraňte styku kyseliny s akumulátorem. V případě postříkání nebo styku s kyselinou okamžitě opláchněte zasaženou část čistou vodou. Pokračujte v oplachování až do příchodu lékaře. - Během nabíjení se z akumulátorů uvolňují výbušné plyny, a proto zabraňte vzniku plamenů a jisker. NEKUŘTE. - Umístěte nabíjený akumulátor do větraného prostoru. - Chraňte si zrak.
destilovanou vodu tak, aby zůstaly ponořené 5 – 10 mm. UPOZORNĚNÍ! VĚNUJTE TOMUTO ÚKONU MAXIMÁLNÍ POZORNOST, PROTOŽE ELEKTROLYT JE TVOŘEN VYSOCE KOROZIVNÍ KYSELINOU. 4.2 PŘIPOJENÍ NABÍJEČKY AKUMULÁTORŮ/ AKUMULÁTORU - Zkontrolujte, zda je zástrčka napájecího kabelu odpojena ze zásuvky elektrické sítě. - Připojte nabíjecí kleště červené barvy ke kladnému pólu akumulátoru (symbol +). Když se symboly neshodují, pamatujte, že kladná svorka je ta, která není připojena k podvozku vozidla.
SK Dokumentácia si môžete stiahnuť vo formáte PDF na adrese: www.telwin.com/usermanual 1. ZÁKLADNÉ POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE - Zabráňte styku kyseliny akumulátora s pokožkou. V prípade postriekania alebo kontaktu s kyselinou okamžite opláchnite zasiahnutú časť čistou vodou. Neustále oplachujte, až do príchodu lekára. - Počas nabíjania sa z akumulátorov uvoľňujú výbušné plyny a preto zabráňte vzniku plameňov a iskier. NEFAJČITE. - Umiestnite nabíjaný akumulátor do vetraného priestoru.
mohli uvoľniť plyny vznikajúce pri nabíjaní. Skontrolujte, či hladina elektrolytu zakrýva dosky akumulátora; v prípade, že sú odhalené, dolejte destilovanú vodu tak, aby zostali ponorené 5 – 10 mm. UPOZORNENIE! VENUJTE TEJTO OPERÁCII MAXIMÁLNU POZORNOSŤ, PRETOŽE ELEKTROLYT JE TVORENÝ VYSOKO KOROZÍVNOU KYSELINOU. 4.2 PRIPOJENIE NABÍJAČKY AKUMULÁTOROV/ AKUMULÁTORA - Skontrolujte, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená zo zásuvky elektrickej siete.
SL neposrednim stikom z ozemljitvijo, kot je predpisano za naprave I. razreda. Preverite, da je vtičnica opremljena z zaščitno ozemljitvijo. - Pri modelih, kjer ni tako, povežite vtiče z ustreznim razponom na varovalko z vrednostjo, navedeno na ploščici. Dokumentacija je mogoče prenesti v zapisu PDF s spletne strani: www.telwin.com/usermanual 1. SPLOŠNA VARNOST PRI UPORABI - Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
omrežne vtičnice. - Priključite klešče za polnjenje rdeče barve na pozitivni priključek akumulatorja (simbol +). Če simboli niso več razločni, si zapomnite, da je pozitivni priključek tisti, ki ni povezan z ohišjem vozila. - Priključite klešče za polnjenje črne barve na ohišje vozila, stran od akumulatorja in od vodov za dovajanje goriva. POZOR: če akumulator ni v vozilu, klešče črne barve povežite neposredno na negativni priključek akumulatorja (simbol -). 4.
HR-SR Dokumentacija mogu se preuzeti u PDF formatu na web stranici: www.telwin.com/usermanual 1. OPĆA SIGURNOST PRILIKOM UPOTREBE - Izbjegavati dodir sa kiselinom iz baterije. U slučaju prskanja kiselinom ili dodira sa istom, odmah isprati zahvaćeni dio čistom vodom. Nastaviti sa ispiranjem do dolaska liječnika.
4.2 SPAJANJE PUNJAČA BATERIJE/BATERIJE - Provjeriti da je utikač kabela za napajanje spojen na utičnicu električne mreže. - Spojiti hvataljku za punjenje crvene boje na pozitivni pritezač baterije (simbol +). Ako simboli nisu prepoznatljivi prisjećamo vas da pozitivan pritezač je onaj koji nije spojen na šasiju vozila. - Spojiti hvataljku za punjenje crne boje na šasiju vozila, dalje od baterije i od dovoda goriva.
LT Dokumentācija galima parsisiųsti PDF formatu adresu: www.telwin.com/usermanual 1. BENDRIEJI EKSPLOATAVIMUI SAUGOS REIKALAVIMAI - Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi. Apsitaškymo ar kitokio kontakto su rūgštimi atveju, nedelsiant praskalauti pažeistą kūno dalį švariu vandeniu. Tęsti skalavimus pakol atvyks medikas. - Įkrovimo metu baterijos išskiria sprogstančias dujas, vengti liepsnos ar kibirkščių susidarymo. NERŪKYTI. - Įkrovinėti baterijas gerai vėdinamoje vietoje. - Apsaugoti akis.
taip nėra, papildyti distiliuoto vandens tiek, kad jos būtų apsemtos 5 – 10 mm. DĖMESIO! ATKREIPTI YPATINGĄ DĖMESĮ ATLIEKANT ŠIĄ OPERACIJĄ, NES ELEKTROLITAS YRA ITIN KOROZINĖ RŪGŠTIS. 4.2 SUJUNGIMAS AKUMULIATORIŲ ĮKROVIKLIS/ AKUMULIATORIUS - Patikrinti, ar maitinimo kabelio kištukas yra ištrauktas iš elektros tinklo lizdo. - Prijungti raudonos spalvos įkrovimo gnybtą prie teigiamo akumuliatoriaus gnybto (simbolis +).
ET kaitsemaandatud. - Mudelitel, millistel see puudub, ühendage juurde sobivad pistikud, mille koormus ei ole väiksem sulavkaitsete andmeplaadil ära toodust väärtusest. Dokumentatsioon on võimalik PDF formaadis maha laadida aadressil: www.telwin.com/usermanual 1. ÜLDISED HOIATUSED KASUTAMISEKS - Vältige kokkupuudet akus oleva happega. Juhul kui hapet akust välja pritsib või kui kasutaja sellega kokku puutub, tuleb happega saastunud kohta viivitamatult puhta veega loputada.
ühendage otse aku negatiivse klemmiga (sümbol -). 4.3 MITME AKU ÜHEAEGNE LAADIMINE TÄHELEPANU: ärge laadige omavahel erineva mahu, tühjenemise ja tüpoloogiaga akusid. Kui tuleb samaaegselt laadida mitut akut, on võimalik kasutada “järjestikuseid” või “parallelseid” ühendusi: järjestikune heas töökorras (sulfaatimata ja terve).
LV Dokumentacija var lejupielādēt PDF formātā pēc šīs adreses: www.telwin.com/usermanual 1. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI LIETOŠANAS LAIKĀ - Izvairieties no nonākšanas saskarē ar akumulatora skābi. Gadījumā, ja uz jūsu ādas nokļūst skābe vai ja jūs nonākat saskarē ar skābi, nekavējoties noskalojiet iesaistīto ķermeņa daļu ar tīru ūdeni. Turpiniet skalot, līdz ierodas ārsts. - Uzlādēšanas laikā akumulatori izlaiž sprādziennedrošas gāzes, novērsiet liesmas un dzirksteļu veidošanos. NESMĒĶĒT.
4.2 AKUMULATORU LĀDĒTĀJA PIEVIENOŠANA - Pārbaudiet, vai barošanas vada spraudnis ir atvienots no elektrotīkla rozetes. - Savienojiet sarkano uzlādēšanas spaili ar akumulatora pozitīvo kontaktu (simbols +). Ja simboli ir slikti redzami, atgādinām, ka pozitīvā spaile ir tā, kura nav savienota ar transportlīdzekļa šasiju. - Savienojiet melno uzlādēšanas spaili ar transportlīdzekļa šasiju, tālu no akumulatora un no degvielas caurules.
BG Документация могат да бъдат изтеглени във формат PDF на адрес: www.telwin.com/usermanual 1. ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ УПОТРЕБА - Избягвайте контакт с киселината на акумулатора. В случай на изпръскване или на контакт с киселината, да се измие незабавно съответната част с чиста вода. Миенето с вода да продължава до идването на лекар. - При зареждане, акумулаторите отделят експлозивни газове, внимавайте да не се образуват искри или да се възпламенят. НЕ ПУШЕТЕ.
4.1 ПОДГОТОВКА НА АКУМУЛАТОРА Ако акумулаторът за зареждане е от типа WET, процедирайте, както следва: - Отстранете тапите на акумулатора (ако има такива), така че газовете, които се образуват по време на зареждане, да могат да излизат. Проверете, дали нивото на електролита покрива пластините на акумулатора, ако се окажат непокрити добавете дестилирана вода, докато се потопят на 5 -10 mm. ВНИМАНИЕ! БЪДЕТЕ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАТЕЛНИ ПО ВРЕМЕ НА ТАЗИ ОПЕРАЦИЯ, ТЪЙ КАТО ЕЛЕКТРОЛИТЪТ Е СИЛНО КОРОЗИВНА КИСЕЛИНА. 4.
PL Dokumentacja można pobrać w formacie PDF na stronie: www.telwin.com/usermanual 1. OGÓLNE UŻYTKOWANIA BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS - Unikaj kontaktu z kwasem zawartym w akumulatorze. W przypadku spryskania się kwasem lub też zetknięcia się z nim jakiejś części ciała należy natychmiast przemyć ją czystą wodą. Kontynuuj przemywanie aż do przyjazdu lekarza. - Akumulatory podczas ładowania wydzielają gazy wybuchowe, należy unikać płomieni i iskier. NIE PALIĆ.
podanej na tabliczce danych prostownika (Cmin). Postępować zgodnie z instrukcją, skrupulatnie przestrzegać wskazanej niżej kolejności. 4.1 PRZYGOTOWANIE AKUMULATORA Jeżeli akumulator, który wymaga doładowania jest typu WET, należy postępować w następujący sposób: - Zdjąć korki akumulatora, (jeśli występują), umożliwiając w ten sposób ulatnianie się gazów powstających podczas ładowania.
EN INDEX 2. GENERAL INTRODUCTION ................................... 54 2.1 GENERAL CHARACTERISTICS ....................... 54 2.1.1 CABLE CALIBRATION.............................. 56 2.2 CHARGING PROCESS ..................................... 57 2.2.1 PULSE-TRONIC CHARGE ....................... 57 2.2.2 PROCEDURE ........................................... 58 3. LCD DISPLAY MODELS (BATTERY MANAGER) .. 58 3.1 LCD DISPLAY (Pag. 2) ...................................... 58 3.2 SETTING BATTERY VOLTAGE .........
LCD DISPLAY MODEL FUNCTIONS - PULSE TRONIC CHARGING/MAINTENANCE AUTOMATIC CHARGE - TEST - BATTERY CHARGE STATUS - BATTERY STARTING CAPACITY - ALTERNATOR FUNCTIONING ON/OFF PROCEDURE It switches ON automatically when the plug is connected to the mains power socket, it will display a series of information on the software version in use and the set length of the cables. It switches OFF when the plug is removed from the mains socket and the battery charger cables are disconnected.
- continue to hold the VOLT button (fig. A.21) until the digits “3 m” or “6 m” or “10 m” flash on the display; - select the required value using the FUNCTION button (fig. A.22); - wait 5” for the selection to be confirmed. SELECTION BUTTONS 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START FULL STANDARD SUPPLY The battery charger is supplied with output cables and clamps for connecting it to the battery terminals. OPTIONAL ACCESSORIES Support bracket for the battery charger and cables.
It consists of 8 PHASES, individually optimised for each battery type: SELECTION/CONFIRMATION OF CABLES’ LENGTH DISPLAY V 1 CONFIRMATION AFTER 5’’ BEEEP SILENT MODE Mode that eliminates the noise caused by ventilation; in this mode the battery charger operates with reduced power. To select this function, press and hold the “VOLT” button for 3 seconds until the following symbol is displayed (fig. A.8). ENABLE FUNCTION DISPLAY 3" BEEEP DISABLE FUNCTION 3" BEEEP 2.2 CHARGING PROCESS 2.2.
2.2.2 PROCEDURE Before charging, make sure the capacity (Ah) of the batteries to be charged is not lower than that indicated on the plate (C min). Follow the instructions scrupulously in the order given below. Remove the battery covers (if present), so that the gas produced during charging can exit. Make sure the level of electrolyte covers the battery plates; if they are not covered, add distilled water until they are submerged by 5 ÷ 10 mm.
8. “SILENT NIGHT” function. 9. EQUALIZATION mode. 10.DESULFATION mode. 11. Choice of the battery production technology: WET: lead-acid batteries with liquid electrolyte; GEL: lead-acid batteries, sealed, with solid electrolyte; AGM: lead-acid batteries, sealed, with electrolyte on absorbent material; PbCa: lead-calcium batteries. 12.SUPPLY mode. 13.DIAGNOSTIC mode. 14.PULSE TRONIC charge process phases. 15.START mode (if present). 16.Automatic charge mode. 17.PulseTronic charge. 18.
c) CUSTOMISED PULSE-TRONIC It is possible to select: - the battery construction technology (fig. A.11) choosing between: “WET, GEL, AGM, PbCa” - the charge current (fig.A.6) choosing between: “AUTO” - automatic setting according to battery conditions; “BOOST” - rapid charge; - the Ah - customised setting of the battery Ah (fig. A.2) using 6 predefined values selected using the “MODE” button (fig. A.23), adjustable at 5 Ah intervals using the “VOLT” button (fig. A.21), and “FUNCTION” (fig. A.22).
3.4 BATTERY AND ALTERNATOR TEST The measurements can be performed with the battery connected to the vehicle, after connecting the clamps. Select the measurement to be performed using the “FUNCTION” button (fig. A.22). On completing the test(s) disconnect the power cable from the mains socket and disconnect the clamps from the battery terminals. NB: it is only possible to perform the tests without a power supply if the tests type selection is made after connecting the clamps to the battery terminals. 3.4.
this function (fig. A.19); - connect the battery terminal clamps, the message “Go” appears on the display (fig. A.2); - press the “VOLT” button (fig. A.21) to select the battery voltage (fig. A.1); - start the engine; - check the display (fig. A.2) to read the battery starting capacity and the following status: - “OK” - STARTING CAPACITY OK; - “SUF” - SUFFICIENT STARTING CAPACITY; - “BAD” - INSUFFICIENT STARTING CAPACITY. for 3 seconds, and (fig. A.2) (fig. A.
this function (fig. A.10); - press the “VOLT” button (fig. A.21) to select the battery voltage (fig. A.1); - connect the clamps to the battery terminals; - the process starts automatically, with a variable duration depending on the battery response, displayed in graph format. If the desulfation process is completed successfully the word “End” will appear on the display (fig. A.2).
BUTTON LOCK. It is possible to lock and unlock the setting by simultaneously pressing and holding the “VOLT” (fig. A.21) and “MODE” (fig. A.23) buttons for 3 seconds, and (fig. A.2) (fig. A.4) “LOK on” and “LOK off” will appear respectively on the display. KEYBOARD LOCK DISPLAY 3" KEYBOARD UNLOCK DISPLAY 3" TO EXIT THE “ADVANCED PROGRAMS” MENU: press and hold the “FUNCTION” button for 3 seconds. 5V to guarantee the correct functioning of the process.
- if necessary or requested by the vehicle manufacturer specifications, customise the voltage and/or current values as indicated below; - use the “VOLT” button to select the battery voltage; - connect the clamps to the relative vehicle battery terminals; - the process will run automatically indicating the voltage value on the display (fig. A.2), along with the current (fig. A.4) after 5 seconds from the last operation.
CHANGE BATTERY Procedure FUNCTION EXIT SUPPLIED VEHICLE 3.8 ALARMS BATTERY REMOVAL BATTERY CHANGE - Press the “FUNCTION” button (fig. A.22) to select the SUPPLY function (fig. A.12); - if necessary or requested by the vehicle manufacturer specifications, customise the voltage and/or current values as indicated above; - press the “VOLT” button (fig. A.21) to select the battery voltage (fig. A.
WRONG VOLTAGE SELECTION 24V SHORT CIRCUIT - 67 -
4. KEY PAD MODELS (MULTIFUNCTION BATTERY CHARGER) 4.2 SETTING BATTERY VOLTAGE Use the button (fig. B.1), to set the rated voltage for the battery to be charged. VOLTAGE SELECTION DISPLAY They come equipped with a highly user-friendly LED indicator key pad. They feature a wide variety of functions: 1. CHARGE - automatic charger and maintainer using PULSE-TRONIC technology; 2. BOOST - rapid charge; 3. DESULFATION - regeneration of sulphated batteries; 4. START (if foreseen) - starter aid. 4.
DISPLAY ADVANCED FUNCTION SELECTION 3" BEEEP ADVANCED FUNCTIONS WAIT FOR 3” TO GET CONFIRMATION BEEEP DISPLAY ATTENTION! Pay particular attention to the nominal voltage of the battery which must correspond to the voltage selected using the button (fig. B.1) and indicated on the LEDs (fig. B.2). WAIT FOR 3” TO GET CONFIRMATION 4.4.1 Procedure BEEEP When the battery is charged, the battery charger switches automatically to maintenance mode. Press and hold the button (fig. B.
EXIT ADVANCED FUNCTIONS EXIT ADVANCED FUNCTIONS 3" BEEEP 4.6 ALARMS 4.5 START - STARTER AID (if foreseen) START mode (fig. B.5) is available for 12V batteries and supplies 70A current as a starter aid. If the battery is completely run down, it is advisable to perform a precharge cycle before proceeding. ADVANCED FUNCTION SELECTION 3" BEEEP ADVANCED FUNCTIONS The alarms are displayed by a graph symbol (fig. B .
WRONG VOLTAGE SELECTION 24V 7. USEFUL ADVICE - Clean the positive and negative terminals from possible oxide deposits to guarantee good clamp contact. - If the battery to be recharged using this apparatus is permanently in a vehicle, consult the “ELECTRIC SYSTEM” or “MAINTENANCE” sections of the vehicle instruction and/or maintenance manual. Before charging, disconnect the positive cable that is part of the vehicle electric system. 5. INSTALLATION 5.
IT INDICE 2. INTRODUZIONE GENERALE ................................. 72 2.1 CARATTERISTICHE GENERALI ....................... 72 2.1.1 CALIBRAZIONE CAVI............................... 74 2.2 PROCESSO DI CARICA .................................... 75 2.2.1 CARICA PULSE-TRONIC ......................... 75 2.2.2 PROCEDIMENTO ..................................... 76 3. MODELLI LCD DISPLAY (BATTERY MANAGER) ... 76 3.1 DISPLAY LCD (Pag. 2) ...................................... 76 3.
FUNZIONI MODELLI LCD DISPLAY - CARICA/MANTENIMENTO PULSE TRONIC AUTOMATIC CHARGE - TEST - STATO DI CARICA BATTERIA - CAPACITA’ AVVIAMENTO BATTERIA - FUNZIONAMENTO ALTERNATORE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO L’accensione avviene in modo automatico dopo avere collegato la spina di alimentazione alla presa di rete, visualizzando inizialmente a display una serie di informazioni sulla versione software e sulla lunghezza dei cavi impostata.
ed è supportata da un segnale sonoro (il segnale sonoro è prolungato per l’accesso al menù o alle funzioni avanzate). TASTI DI SELEZIONE 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START PROCEDURA DI CALIBRAZIONE - mantenere premuto il pulsante VOLT (fig. A.21) ed inserire la spina nella presa di rete; - continuare a mantenere premuto il pulsante VOLT (fig. A.21) fino alla comparsa su display della scritta lampeggiante “3m” o “6m” o “10m”; - selezionare il valore prescelto tramite il pulsante FUNCTION (fig.
Si caratterizza di 8 FASI, ottimizzate singolarmente per ogni tipologia di batteria: SELEZIONE/CONFERMA LUNGHEZZA CAVI V DISPLAY 1 CONFERMA DOPO 5’’ BEEEP FUNZIONAMENTO SILENZIOSO Modalità che elimina il rumore sonoro causato dalla ventilazione; in questa modalità il caricabatteria funziona con potenza ridotta. La selezione avviene mediante il pulsante “VOLT” premuto per 3 secondi con indicazione a display del simbolo (fig.A.8).
2.2.2 PROCEDIMENTO Prima di procedere alla carica, verificare che la capacità delle batterie (Ah) che si intendono sottoporre a carica non sia inferiore a quella indicata in targa (C min). Eseguire le istruzioni seguendo scrupolosamente l’ordine sotto riportato. Rimuovere i coperchi della batteria (se presenti), così che i gas che si producono durante la carica possano fuoriuscire.
Codici di allarme “AL1 - AL9” 5. Livello di carica della batteria. 6. Scelta della corrente di carica Pulse Tronic: AUTO, BOOST, Personalizzata (impostazione Ah). 7. Funzionamento a basse temperature “COLD”. 8. Funzionamento “SILENT NIGHT”. 9. Modalità EQUALIZATION. 10.Modalità DESULFATION. 11.
a) PULSE-TRONIC AUTOMATICO (T) AUTO (C) AUTO Risulta automatica sia la identificazione della tecnologia di costruzione della batteria (fig.A.16) sia la corrente necessaria alla carica (fig.A.6). Tale modalità è consigliabile quando non si conosce la tipologia di batteria. b) PULSE-TRONIC AUTOMATICO ALLE BASSE TEMPERATURE ( fig. A.7) (C) AUTO (T) AUTO Modalità che migliora la carica delle batterie quando le temperature sono molto basse.
modalità di carica. Procedimento: - Verificare che le pinze di carica non siano collegate ad una batteria; - Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete; - Impostare le modalità di carica desiderate; - Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete. FINE TEST - ESEMPIO 3.3.2.2 MEMORIZZAZIONE MODALITA’ SUPPLY/DIAGNOSTIC Memorizzazione tensione e corrente erogate.
FINE TEST - ESEMPIO FINE TEST - ESEMPIO LEGENDA DISPLAY funzionante LEGENDA DISPLAY sufficiente insufficiente funzionante 3.4.3 TEST CAPACITA’ AVVIAMENTO DELLA BATTERIA (CCA) CAPACITÀ AVVIAMENTO BATTERIA DISPLAY Procedimento: - selezionare con il pulsante “FUNCTION” (fig. A.22) tale funzione (fig. A.19); - collegare le pinze ai morsetti della batteria, compare il messaggio “Go” a display (fig. A.2); - selezionare con il pulsante “VOLT” (fig. A.21) la tensione di batteria (fig. A.
- selezionare con il pulsante “VOLT” (fig.A.21) la tensione di batteria (fig. A.1); - collegare le pinze ai morsetti della batteria; - il processo si avvierà in automatico, con durata variabile dipendente dalla risposta della batteria, con una visualizzazione grafica a display. Se il processo di desolfatazione andrà a buon fine, sul display (fig. A.2) comparirà “End”.
avviene automaticamente dopo 3 secondi dall’ultima selezione effettuata. PERSONALIZZAZIONE TENSIONE ESEMPIO 3" DISPLAY Al termine del processo selezionato, disinserire il cavo di alimentazione dalla presa di rete e scollegare le pinze dai morsetti della batteria. BLOCCO PULSANTI. È possibile attivare il blocco e lo sblocco delle impostazioni premendo contemporaneamente i tasti “VOLT” (fig.A.21) e “MODE” (fig.A.23) per 3 secondi, con visualizzazione sul display (fig.A.2) (fig.A.
NOTA. La batteria non deve essere scollegata dal veicolo (per non perdere i setup) e deve avere una tensione minima di 5V per garantire la corretta funzionalità del processo. ATTENZIONE! Verificare dalle specifiche tecniche del costruttore del veicolo la massima tensione ammessa al fine di evitare danneggiamenti alla elettronica di bordo e alla batteria. Personalizzazione TENSIONE e CORRENTE TENSIONE - premere contemporaneamente i pulsanti “VOLT” (fig. A.21) e “FUNCTION” (fig. A.
Personalizzazione TENSIONE e CORRENTE TENSIONE - premere contemporaneamente i pulsanti “VOLT” (fig.A.21) e “FUNCTION” (fig.A.22) per 3 secondi - utilizzando gli stessi pulsanti (decremento tasto “VOLT” - incremento tasto “FUNCTION), scegliere il valore di tensione desiderato compreso tra 6V÷7.5V, 12V÷15V, 24V÷30V per batterie a 6V,12V,24V; i valori impostati in fabbrica sono rispettivamente 6.8V, 13.6V, 27.2V.
SELEZIONE TENSIONE ERRATA USCITA DA FUNZIONE 3.8 ALLARMI Gli allarmi sono visualizzati attraverso un simbolo grafico (fig. A.3) in presenza di inversione di polarità, corto circuito, batteria usurata o guasta. Gli allarmi sono visualizzati anche su display (fig. A.
4. MODELLI KEY PAD (MULTIFUNCTION BATTERY CHARGER) 4.2 IMPOSTAZIONE TENSIONE DI BATTERIA Tramite il pulsante (fig. B.1), è possibile impostare la tensione nominale della batteria che si intende caricare. SELEZIONE TENSIONE DISPLAY Sono equipaggiati con tastiera e led di segnalazione di immediata comprensione ed utilizzo. Si caratterizzano per le seguenti funzioni disponibili: 1. CARICA - carica e mantenimento automatico con tecnologia PULSE-TRONIC; 2. BOOST - carica rapida; 3.
DISPLAY SELEZIONE FUNZIONI AVANZATE 3" BEEEP FUNZIONI AVANZATE ATTENDERE 3’’ PER CONFERMA BEEEP DISPLAY ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione alla tensione nominale di batteria che deve corrispondere alla tensione della batteria selezionata con il pulsante (fig. B.1) e visualizzata sui led (fig. B.2). ATTENDERE 3’’ PER CONFERMA 4.4.1 Procedimento BEEEP A batteria carica, il caricabatterie passa automaticamente in mantenimento.
USCITA FUNZIONI AVANZATE USCITA FUNZIONI AVANZATE 3" BEEEP 4.6 ALLARMI 4.5 START - AIUTO AVVIAMENTO (se previsto) La modalità START (fig. B.5) è disponibile per batterie a 12V e fornisce una corrente di 70A come aiuto avviamento. Se la batteria è completamente scarica, è consigliabile eseguire una pre-carica prima di procedere. SELEZIONE FUNZIONI AVANZATE 3" BEEEP FUNZIONI AVANZATE Gli allarmi sono visualizzati attraverso un simbolo grafico (fig.B.
SELEZIONE TENSIONE ERRATA 24V 7. CONSIGLI UTILI - Pulire i morsetti positivo e negativo da possibili incrostazioni di ossido in modo da assicurare un buon contatto delle pinze. - Se la batteria con cui si intende usare questo caricabatterie è permanentemente inserita su un veicolo, consultare anche il manuale istruzioni e/o di manutenzione del veicolo alla voce ”IMPIANTO ELETTRICO” o ”MANUTENZIONE”.
FR SOMMAIRE 2. INTRODUCTION GÉNÉRALE ................................. 90 2.1 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ................ 90 2.1.1 CALIBRAGE DES CÂBLES ...................... 92 2.2 PROCESSUS DE CHARGEMENT .................... 93 2.2.1 CHARGE PULSE-TRONIC ....................... 93 2.2.2 PROCÉDÉ ................................................ 94 3. MODÈLES LCD DISPLAY (BATTERY MANAGER) ... 94 3.1 AFFICHEUR CL (Pag. 2).................................... 94 3.2 PROGRAMMATION DE LA TENSION DE BATTERIE ......
FONCTIONS MODÈLES LCD DISPLAY - CHARGE / MAINTIEN PULSE TRONIC AUTOMATIC CHARGE - TEST - ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE - CAPACITÉ DE DÉMARRAGE DE LA BATTERIE - FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNATEUR ALLUMAGE / EXTINCTION L’allumage s’effectue de façon automatique après avoir branché la fiche d’alimentation à la prise de réseau, ce qui fait apparaître initialement sur l’afficheur une série d’informations sur la version logicielle et sur la longueur des câbles programmée.
à l’aide des boutons (fig. A.21, 22, 23) pour les modèles LCD DISPLAY, ou à l’aide du bouton (fig. B.1) pour les modèles KEY PAD, et est supporté par un signal sonore (le signal sonore est prolongé pour l’accès au menu ou aux fonctions avancées). BOUTONS DE SELECTION 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START initialement le calibrage afin de compenser les chutes de tension le long des câbles. PROCÉDURE DE CALIBRAGE - maintenir la pression sur le bouton VOLT (fig. A.
Elle est caractérisée par 8 PHASES, optimisées individuellement pour chaque typologie de batterie : SÉLECTION / CONFIRMATION LONGUEUR CÂBLES V AFFICHEUR 1 CONFIRMATION APRÈS 5’’ BEEEP FONCTIONNEMENT SILENCIEUX Modalité qui élimine le bruit causé par la ventilation ; dans cette modalité le chargeur de batterie fonctionne en puissance réduite. La sélection s’effectue à l’aide du bouton « VOLT » pressé pendant 3 secondes avec indication sur l’afficheur du symbole (fig. A.8).
2.2.2 PROCÉDÉ Avant de procéder à la charge, vérifier que la capacité des batteries (Ah) que l’on entend soumettre à la charge n’est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette (C min). Exécuter les instructions en suivant scrupuleusement l’ordre reporté ci-dessous. Enlever les couvercles de la batterie (si présents), pour que les gaz qui se produisent durant le chargement puissent sortir.
circuit, batterie usée ou en avarie. 4. Courant et tension programmée. Codes d’alarme « AL1 - AL9 » 5. Niveau de charge de la batterie. 6. Choix du courant de charge Pulse Tronic : AUTO, BOOST, Personnalisé (programmation Ah). 7. Fonctionnement à basses températures « COLD ». 8. Fonctionnement « SILENT NIGHT ». 9. Modalité EQUALIZATION. 10.Modalité DESULFATION. 11.
a) PULSE-TRONIC AUTOMATIQUE (T) AUTO (C) AUTO On a automatiquement aussi bien l’identification de la technologie de construction de la batterie (fig. A.16) que le courant nécessaire à la charge (fig. A.6). Cette modalité est conseillée quand on ne connaît pas la typologie de batterie. b) PULSE-TRONIC AUTOMATIQUE AUX BASSES TEMPÉRATURES ( fig. A.7) (T) AUTO (C) AUTO Modalité qui améliore la charge des batteries quand les températures sont très basses.
mode de charger Procédé: - Vérifier que les pinces de chargement ne sont pas branchées à une batterie ; - Brancher le câble d’alimentation à la prise de réseau ; - Programmer les modalités de charge désirées ; - Débrancher le câble d’alimentation de la prise de réseau. FIN TEST - EXEMPLE 3.3.2.2 MÉMORISATION MODALITÉ SUPPLY/DIAGNOSTIC Mémorisation de la tension et le courant délivré.
FIN TEST - EXEMPLE FIN TEST - EXEMPLE LÉGENDE AFFICHEUR fonctionnant suffisant LÉGENDE AFFICHEUR insuffisant fonctionnant 3.4.3 TEST DE CAPACITÉ DE DÉMARRAGE DE LA BATTERIE (CCA) CAPACITÉ DE DÉMARRAGE DE LA BATTERIE AFFICHEUR Procédé - sélectionner avec le bouton « FUNCTION » (fig. A.22) cette fonction (fig. A.19) ; - brancher les pinces aux bornes de la batterie, le message « Go » apparaît sur l’afficheur (fig. A.2) ; - sélectionner avec le bouton « VOLT » (fig. A.21) la tension de batterie (fig.
A.22) cette fonction (fig. A.10) ; - sélectionner avec le bouton « VOLT » (fig. A.21) la tension de batterie (fig. A.1) ; - brancher les pinces aux bornes de la batterie ; - le processus démarre en automatique, avec une durée variable qui dépend de la réponse de la batterie, avec une visualisation graphique sur l’afficheur. Si le processus de désulfatation aboutit, sur l’afficheur (fig. A.2) on voit « End ».
La sortie de la modalité de programmation de la tension advient automatiquement 3 secondes après la dernière sélection effectuée. PERSONNALISATION TENSION EXEMPLE Au terme du test sélectionné, débrancher le câble d’alimentation de la prise de réseau et débrancher les pinces des bornes de la batterie. BLOCAGE DES BOUTONS. Il est possible d’activer le blocage et le déblocage des programmations en appuyant en même temps sur les touches « VOLT » (fig. A.21) et « MODE » (fig. A.
NOTE. La batterie ne doit pas être débranchée du véhicule (pour ne pas perdre les configurations) et doit avoir une tension minimale de 5V pour garantir une fonctionnalité correcte du processus. ATTENTION ! Vérifier d’après les spécifications techniques du constructeur du véhicule la tension maximale admise afin d’éviter des endommagements à l’électronique de bord et à la batterie. Personnalisation TENSION et COURANT TENSION - appuyer en même temps sur les boutons « VOLT » (fig. A.21) et « FUNCTION » (fig.
Personnalisation TENSION et COURANT TENSION - appuyer en même temps sur les boutons « VOLT » (fig. A.21) et « FUNCTION » (fig. A.22) pendant 3 secondes - en utilisant les mêmes boutons (décrément touche « VOLT » - incrément touche « FUNCTION », choisir la valeur de tension désirée comprise entre 6V÷7,5V, 12V÷15V, 24V÷30V pour batteries à 6V, 12V, 24V ; les valeurs programmées en usine sont respectivement 6.8V, 13.6V, 27.2V.
SORTIE DE LA FONCTION SÉLECTION TENSION INCORRECTE 3.8 ALARMES Les alarmes sont affichées à travers un symbole graphique (fig. A.3) en présence d’inversion de polarités, court-circuit, batterie usée ou en avarie. Les alarmes sont aussi visualisées sur afficheur (fig. A.
4. MODÈLES KEY PAD (MULTIFUNCTION BATTERY CHARGER) 4.2 PROGRAMMATION DE LA TENSION DE BATTERIE À l’aide du bouton (fig. B.1), il est possible de programmer la tension nominale de la batterie que l’on entend charger. SÉLECTION TENSION AFFICHEUR Ils sont équipés d’un clavier et de led de signalisation de compréhension et d’utilisation immédiates. Ils sont caractérisés par les fonctions disponibles suivantes : 1. CHARGE - chargeur mainteneur automatique avec technologie PULSE-TRONIC ; 2.
SÉLECTION PROGRAMMES AVANCÉS 3" BEEEP AFFICHEUR PROGRAMMES AVANCÉS ATTENDRE 3” POUR LA CONFIRMATION AFFICHEUR BEEEP ATTENTION ! Faire particulièrement attention à la tension nominale de batterie qui doit correspondre à la tension de la batterie sélectionnée avec le bouton (fig. B.1) et visualisée sur les led (fig. B.2). ATTENDRE 3” POUR LA CONFIRMATION 4.4.1 Procédé BEEEP Quand la batterie est chargée, le chargeur de batteries passe automatiquement en maintien.
SORTIE PROGRAMMES AVANCÉS SORTIE PROGRAMMES AVANCÉS 3" BEEEP 4.6 ALARMES 4.5 START - AIDE AU DÉMARRAGE (si prévue) La modalité START (fig. B.5) est disponible pour des batteries à 12V et fournit un courant de 70 A comme aide au démarrage. Si la batterie est complètement déchargée, il est conseillé d’exécuter une précharge avant de continuer. SÉLECTION PROGRAMMES AVANCÉS 3" BEEEP PROGRAMMES AVANCÉS Les alarmes sont visualisées à l’aide d’un symbole graphique (fig. B.
SÉLECTION TENSION INCORRECTE des protections électroniques internes. - L’appareil, avec des pinces libres, n’a jamais de sortie sous tension sauf en modalité SUPPLY. 7. CONSEILS UTILES - Nettoyer les bornes positive et négative contre de possibles incrustations d’oxyde de façon à assurer un bon contact des pinces.
ES ÍNDICE 2. INTRODUCCIÓN GENERAL ................................. 108 2.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES ................ 108 2.1.1 CALIBRACIÓN CABLES .........................110 2.2 PROCESO DE CARGA.....................................111 2.2.1 CARGA PULSE-TRONIC.........................111 2.2.2 PROCEDIMIENTO ...................................112 3. MODELOS LCD DISPLAY (BATTERY MANAGER) .. 112 3.1 DISPLAY LCD (Pág. 2) .....................................112 3.2 CONFIGURACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA BATERÍA ..
FUNCIONES MODELOS LCD DISPLAY - CARGA/MANTENIMIENTO PULSE TRONIC AUTOMATIC CHARGE - PRUEBA - ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA - CAPACIDAD DE ARRANQUE BATERÍA - FUNCIONAMIENTO ALTERNADOR TEST ENCENDIDO/APAGADO El encendido se realiza de forma automática después de haber conectado el enchufe de alimentación a la toma de corriente de red, visualizando inicialmente en el display una serie de informaciones sobre la versión software y sobre la longitud de los cables que se ha configurado.
través de los pulsadores (figura A.21, 22, 23) para los modelos LCD DISPLAY o a través del pulsador (figura B.1) para los modelos KEY PAD, y es soportada por una señal acústica (la señal acústica es prolongada para el acceso al menú o a las funciones avanzadas). TECLAS DE SELECCIÓN 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START FULL EQUIPAMIENTO DE SERIE Suministro completo con cables de salida y pinzas de conexión a los bornes de la batería.
Se caracteriza por 8 FASES, que se han optimizado individualmente para cada tipo de batería: SELECCIÓN/CONFIRMACIÓN LONGITUD CABLES V DISPLAY 1 CONFIRMACIÓN DESPUÉS DE 5” BEEEP FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO Modalidad que elimina el ruido acústico causado por la ventilación; en esta modalidad el cargador de baterías funciona con potencia reducida. La selección se realiza a través del pulsador “VOLT” apretado durante 3 segundos con indicación en el display del símbolo (figura A.8).
2.2.2 PROCEDIMIENTO Antes de proceder a la carga, comprobar que la capacidad de las baterías (Ah) que se desean someter a carga no sea inferior con respecto a la que se indica en la placa (C mín). Observar las instrucciones siguiendo escrupulosamente el orden que se indica a continuación. Quitar las tapas de la batería (si están presentes) de forma que los gases que se producen durante la carga puedan salir.
3. Alarmas por inversión de polaridad, cortocircuito, batería desgastada o averiada. 4. Corriente y tensión que se han configurado. Códigos de alarma “AL1 - AL9”. 5. Nivel de carga de la batería. 6. Elección de una corriente de carga Pulse Tronic: AUTO, BOOST, Personalizada (configuración Ah). 7. Funcionamiento con bajas temperaturas “COLD”. 8. Funcionamiento “SILENT NIGHT”. 9. Modalidad EQUALIZATION. 10.Modalidad DESULFATION. 11.
A.16) como la corriente necesaria para la carga (figura A.6). Esta modalidad se aconseja cuando no se conoce la tipología de la batería. b) PULSE-TRONIC AUTOMÁTICO A LAS TEMPERATURAS BAJAS ( fig. A.7) (C) AUTO (T) AUTO Modalidad automática que mejora la carga de las baterías cuando las temperaturas están muy bajas.
3.3.2.1 MEMORIZACIÓN MODALIDAD DE CARGA PULSE-TRONIC Memorización tensión y tipo de batería, modalidad de carga. Procedimiento: - Comprobar que las pinzas de carga no se encuentren conectadas a una batería; - Conectar el cable de alimentación a la toma de corriente de red; - Configurar las modalidades de carga deseadas; - Desconectar el cable de alimentación eléctrica desde la toma de corriente de red. 3.3.2.
FIN DE PRUEBA - EJEMPLO FIN DE PRUEBA - EJEMPLO LEYENDA DISPLAY en función suficiente LEYENDA DISPLAY insuficiente en función 3.4.3 PRUEBA DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE DE LA BATERÍA (CCA) SELECCIÓN PRUEBA CCA DISPLAY Procedimiento: - seleccionar con el pulsador “FUNCTION” (figura A.22) esta función (figura A.19); - conectar las pinzas a los bornes de la batería; aparece el mensaje “Go” en el display (figura A.2); - seleccionar con el pulsador “VOLT” (figura A.21) la tensión de la batería (figura A.
A.22) esta función (figura A.10); - seleccionar con el pulsador “VOLT” (figura A.21) la tensión de la batería (figura A.1); - conectar las pinzas a los bornes de la batería; - el proceso se arranca en automático, con una duración variable que depende de la respuesta de la batería, con una visualización gráfica en el display. Si el proceso de desulfatación tendrá éxito, en el display (figura A.2) aparecerá “End”.
Los valores que se configuran en la fábrica son, respectivamente 6.8V, 13.6V, 27.2V. La salida desde la modalidad de configuración de la tensión ocurre automáticamente después de 3 segundos desde la última selección que se ha realizado. SELECCIÓN MENÚ AVANZADO MENÚ PERSONALIZACIÓN TENSIÓN EJEMPLO 3" DISPLAY 3" BEEEP 13.3V 13.2V 13.1V ..... ..... 13.7V 13.6V 13.
se visualice en el display (figura A.4) y en el icono (figura A.6) el valor deseado, que puede configurarse en 6 pasos. La salida desde la modalidad de configuración de la tensión ocurre automáticamente después de 3 segundos desde la última selección que se ha realizado. SELECCIÓN FUNCIÓN DISPLAY PERSONALIZACIÓN CORRIENTE EJEMPLO La tensión configurada está presente en las pinzas de carga después de la conexión de la batería. NOTA.
La salida desde la modalidad de configuración de la corriente ocurre automáticamente después de 3 segundos desde la última selección que se ha realizado. SELECCIÓN FUNCIÓN DISPLAY PERSONALIZACIÓN CORRIENTE EJEMPLO ► ¡ATENCIÓN! La tensión que se configura siempre está presente en las pinzas de carga, incluso con la batería desconectada.
INFO ALARMAS SELECCIÓN FUNCIÓN CORTOCIRCUITO DISPLAY 3" 3.7.1 Procedimiento - Seleccionar a través del pulsador “MODE” (figura A.23) apretado durante 3 segundos la función “START”; - conectar las pinzas a los bornes de la batería del vehículo; (en el display (figura A.1) se visualiza la inscripción destellante “Go”); - proceder al encendido del vehículo; luego se activa un temporizador de 30 segundos, visualizado en el display (figura A.
4. MODELOS KEY PAD (MULTIFUNCTION BATTERY CHARGER) 4.2 CONFIGURACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA BATERÍA A través del pulsador (fig. B.1), es posible configurar la tensión nominal de la batería que se desea cargar. SELECCIÓN TENSIÓN DISPLAY Se equipan con teclado y led de señalización de comprensión y uso inmediatos. Se caracterizan por las funciones siguientes que están a disposición: 1. CARGA - cargador y mantenimiento automático con tecnología PULSE-TRONIC; 2. BOOST - carga rápida; 3.
durante 3 segundos, y seleccionando esta utility (figura B.7). SELECCIÓN MENÚ AVANZADO SELECCIÓN MENÚ AVANZADO 3" BEEEP PROGRAMAS AVANZADOS 3" BEEEP PROGRAMAS AVANZADOS DISPLAY DISPLAY ESPERAR 3” PARA LA CONFIRMACIÓN BEEEP ESPERAR 3” PARA LA CONFIRMACIÓN BEEEP Con la batería cargada, el cargador de baterías pasa automáticamente en mantenimiento. La salida desde la modalidad de funcionamiento avanzado con la presión del pulsador (figura B.1) durante 3 segundos. SALIDA MENÚ AVANZADO 3" 4.
FIN DE PROCESO - EJEMPLO DISPLAY BEEEP La salida desde la modalidad de funcionamiento avanzado con la presión del pulsador (figura B.1) durante 3 segundos. - seleccionar la función START (figura B.5) y esperar la señal acústica de confirmación; - seleccionar la tensión eléctrica de batería a través del pulsador (figura B.
INVERSIÓN POLARIDAD SELECCIÓN TENSIÓN INCORRECTA 6. PROTECCIONES DEL CARGADOR DE BATERÍAS El cargador de baterías se autoprotege en caso de: - Sobrecarga (suministro excesivo de corriente hacia la batería). - Cortocircuito (pinzas de carga puestas en contacto entre ellas). - Inversión de polaridad en los bornes de la batería. - El aparato se protege contra sobrecargas, cortocircuitos e inversión de polaridad mediante protecciones electrónicas internas.
DE INHALTSVERZEICHNIS 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .. 126 2.1 ALLGEMEIN .................................................... 126 2.1.1 KABELKALIBRIERUNG.......................... 128 2.2 LADEVORGANG ............................................. 129 2.2.1 LADEN PULSE-TRONIC ........................ 129 2.2.2 VORGEHENSWEISE ............................. 130 3. MODELLE LCD DISPLAY (BATTERY MANAGER) ... 130 3.1 LCD-DISPLAY (Seite 2) ................................... 130 3.
FUNKTIONEN MODELLE LCD DISPLAY - LADEN / ERHALTUNGSLADEN PULSE TRONIC AUTOMATIC CHARGE - TEST - LADEZUSTAND BATTERIE - STARTLEISTUNG BATTERIE - BETRIEB DREHSTROMLICHTMASCHINE EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN Die Einschaltung erfolgt automatisch nach dem Anschluss des Versorgungssteckers an die Netzdose. Anfänglich erscheint auf dem Display eine Reihe von Informationen zur Softwareversion und zur eingestellten Kabellänge.
A.21, 22, 23), bei den Modellen KEY PAD mit dem Knopf (Abb. B.1) vorgenommen. Begleitet wird die Auswahl von einem Tonsignal (das beim Zugriff auf das Menü oder die erweiterten Funktionen länger andauert). WAHLTASTEN 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START FULL GRUNDAUSSTATTUNG Zur Grundausstattung gehören die Ausgangskabel und die Zangen für den Anschluss an die Batterieklemmen. SONDERZUBEHÖR Tragbügel für das Batterieladegerätes und die Kabel.
/ BESTÄTIGUNG AUSWAHL KABELLÄNGE V DISPLAY BESTÄTIGUNG NACH 5 SEKUNDEN 1 BEEEP GERÄUSCHARMER BETRIEB In diesem Modus ist das Belüftungsgeräusch ausgeschaltet, weil das Batterieladegerät mit verminderter Leistung arbeitet. Ausgewählt wird er durch 3 Sekunden langes Drücken des Knopfes „VOLT“. Auf dem Display erscheint das Symbol (Abb. A.8). FUNKTION AKTIVIEREN DISPLAY 3" BEEEP FUNKTION DEAKTIVIEREN 3" BEEEP 2.2 LADEVORGANG 2.2.
2.2.2 VORGEHENSWEISE Vor dem Laden ist zu prüfen, ob die Batteriekapazität (Ah), auf die geladen werden soll, nicht unter dem Wert auf dem Typenschild liegt (C min). Die Anleitung ist in der nachstehenden Reihenfolge zu befolgen. Die Abdeckungen der Batterie entfernen (falls vorhanden), damit die beim Laden entstehenden Gase entweichen können. Prüfen Sie, ob das Elektrolyt so hoch steht, dass die Batterieplatten bedeckt sind.
(Abb. A). 1. Anzeige des Wertes der eingestellten Batteriespannung. 2. Hauptdisplay. Anzeige: Gemessene Spannung Strom der Batterie, Einstellwert Ah, eingestellter Spannungswert für die Programme Supply / Diagnostic / Equalization, Meldungen auf der Bedieneroberfläche, Alarmcodes. 3. Alarm wegen vertauschter Polung, Kurzschluss, verbrauchter oder schadhafter Batterie. 4. Einstellwerte für Strom und Spannung. Alarmcodes „AL1 - AL9“ 5. Ladestand der Batterie. 6.
(Abb. A.16), als auch der zum Laden erforderliche Strom ermittelt (Abb. A.6). Dieser Modus wird empfohlen, wenn der Batterietyp nicht bekannt ist. b) PULSE-TRONIC AUTOMATISCH BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN ( fig. A.7) (C) AUTO (T) AUTO Automatikmodus, der bei sehr geringen Temperaturen das Laden von Batterien verbessert. Die niedrigen Temperaturen können die chemische Struktur der Batteriekomponenten beeinträchtigen. Diese Funktion optimiert den Ladevorgang unter Berücksichtigung der geringeren Temperatur.
Vorgehensweise: - Prüfen, ob die Ladezangen an keine Batterie angeschlossen sind; - Das Versorgungskabel an die Netzdose anschließen; - Die gewünschten Lademodalitäten einstellen; - Das Versorgungskabel von der Netzdose abziehen. 3.3.2.2 SPEICHERUNG DER DIAGNOSTIC FUNKTION SUPPLY/ Speicherung der gelieferte Spannung und Strom. Vorgehensweise: - Die gewünschte Modalität einstellen und die gewählte Spannung/Strom Werte einstellen.
ENDE TEST - BEISPIEL ENDE TEST - BEISPIEL ZEICHENERKLÄRUNG DISPLAY funktionstüchtig ausreichend ZEICHENERKLÄRUNG DISPLAY nicht ausreichend funktionstüchtig 3.4.3 TEST STARTLEISTUNG DER BATTERIE (CCA) ausreichend nicht ausreichend 3.5 BATTERIEWARTUNG STARTLEISTUNG BATTERIE DISPLAY Vorgehensweise: - mit dem Knopf „FUNCTION“ (Abb. A.22) folgende Funktion (Abb. A.19) auswählen; - die Zangen an die Batterieklemmen anschließen. Auf dem Display erscheint die Meldung „Go“ (Abb. A.
- mit dem Knopf „VOLT“ (Abb. A.21) die Batteriespannung (Abb. A.1) auswählen; - die Zangen an die Batterieklemmen anschließen; - der Vorgang startet automatisch. Seine Dauer hängt vom Ansprechen der Batterie ab und wird auf dem Display grafisch dargestellt. Wenn der Desulfatierungsprozess erfolgreich war, erscheint auf dem Display (Abb. A.2) „End“. Bei stark sulfatierten und deshalb nicht mehr instandsetzbaren Batterien ist es möglich, dass der Vorgang nicht abgeschlossen wird.
Sekunden nach der Einstellung beendet. zuletzt vorgenommenen EINSTELLUNG DER SPANNUNG BEISPIEL 3" DISPLAY Am Ende des gewählten Vorgangs das Versorgungskabel von der Netzdose trennen und die Zangen von den Batterieklemmen nehmen. SPERREN DER KNÖPFE. Eine Vornahme der Einstellung kann gesperrt oder entsperrt werden, indem man die Tasten „VOLT“ (Abb. A.21) und „MODE“ (Abb. A.23) gleichzeitig für 3 Sekunden betätigt. Auf dem Display (Abb. A.2) (Abb. A.4) erscheinen „LOK on“ und „LOK off“.
bereitgestellt. EINSTELLUNG DES STROMS BEISPIEL ANMERKUNG: Die Batterie darf nicht vom Fahrzeug getrennt werden (damit die Einstellungen nicht verloren gehen). Sie muss eine Mindestspannung von 5V aufweisen, damit der Vorgang einwandfrei funktioniert. ACHTUNG! Prüfen Sie anhand der technischen Daten des Herstellers die zulässige Höchstspannung, um Schäden an der Bordelektronik und der Batterie zu vermeiden. Individuelle Einstellung SPANNUNG und STROM SPANNUNG - gleichzeitig die Knöpfe „VOLT“ (Abb. A.
stets an den Ladezangen an. Vorgehensweise BATTERIEWECHSEL GESPEISTES FAHRZEUG ACHTUNG! Besonders zu achten ist auf die Nennspannung der Batterie, die der mit dem Knopf „VOLT“ gewählten und auf dem Display angezeigten (Abb. A.1) Batteriespannung entsprechen muss. Bei dieser Funktion besteht an den Ausgangszangen KEIN SCHUTZ gegen Funken und Verpolung. Individuelle Einstellung SPANNUNG und STROM SPANNUNG - gleichzeitig die Knöpfe „VOLT“ (Abb. A.21) und „FUNCTION“ (Abb. A.
- am Ende des Vorgangs das Versorgungskabel von der Netzdose trennen und die Zangen von den Batterieklemmen nehmen. ALARMINFORMATIONEN KURZSCHLUSS VERLASSEN DER FUNKTION 3.8 ALARME Bei Verpolung, Kurzschluss, verbrauchter oder schadhafter Batterie werden die Alarme in Form eines grafischen Symbols angezeigt (Abb. A.3). Die Alarme werden auch auf dem Display angezeigt (Abb. A.2).
4. MODELLE KEY PAD (MULTIFUNCTION BATTERY CHARGER) 4.2 EINSTELLUNG BATTERIESPANNUNG Mit dem Knopf (Abb. B.1) kann die Nennspannung der aufzuladenden Batterie eingestellt werden. EINSTELLUNG SPANNUNG DISPLAY Diese Modelle sind mit Tastenfeld und Anzeige-LED ausgestattet, beides problemlos verständlich und zu bedienen. Sie zeichnen sich durch die zahlreichen verfügbaren Funktionen aus: 1. LADEN - Automatisches Laden und Erhaltungsladen mit Technologie PULSETRONIC; 2. BOOST - Schnellladevorgang; 3.
werden, indem man die erweiterte Betriebsart durch 3 Sekunden lange Betätigung des Knopfes (Abb. B.1) aufruft und diese Funktion wählt (Abb. B.7). AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ 3" BEEEP 3" ERWEITERTE PROGRAMME BEEEP ERWEITERTE PROGRAMME DISPLAY DISPLAY 3 SEKUNDEN FÜR DIE BESTÄTIGUNG WARTEN BEEEP 3 SEKUNDEN FÜR DIE BESTÄTIGUNG WARTEN ACHTUNG! Besonders zu achten ist auf die Nennspannung der Batterie, die der mit dem Knopf (Abb. B.1) gewählten und durch die LEDs (Abb. B.
ENDE VORGANG - BEISPIEL DISPLAY BEEEP Der erweiterte Betriebsmodus wird die durch 3 Sekunden lange Betätigung des Knopfes (Abb. B.1) verlassen. (Abb. B.1); - die Zangen an die Klemmen der Fahrzeugbatterie anschließen; - das Fahrzeug starten. Danach wird, erkennbar an einem aussetzenden Tonsignal, eine Zeit von 30 Sekunden Dauer gestartet, an dessen Ende ein weiterer Startvorgang ausgeführt werden kann; - nun die Zangen von den Batterieklemmen nehmen.
UMPOLUNG FALSCHE STROM AUSWAHL 6. SCHUTZEINRICHTUNGEN DES LADEGERÄTS Das Batterieladegerät schützt sich in den folgenden Fällen selbst: - Überlast (zu starke Stromzufuhr zur Batterie). - Kurzschluss (Ladezangen berühren sich). - Vertauschte Polung an den Batterieklemmen. - Das Gerät ist durch interne elektronische Schutzeinrichtungen gegen Überlast, Kurzschluss und Verpolung geschützt. - Außer im Modus SUPPLY liegt am Ausgang bei nicht angeschlossenen Zangen in keinem Fall Spannung an. 7.
RU ОГЛАВЛЕНИЕ 2. ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ.........................................................144 2.1 ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .....................................144 2.1.1 КАЛИБРОВКА КАБЕЛЕЙ .................................146 2.2 ЗАРЯДКА ............................................................147 2.2.1 ЗАРЯДКА PULSE-TRONIC...............................147 2.2.2 ПРОЦЕДУРА.....................................................148 3. МОДЕЛИ LCD DISPLAY (КОНТРОЛЛЕР АККУМУЛЯТОРА) ...................................
ФУНКЦИИ МОДЕЛИ LCD DISPLAY - ЗАРЯДКА/ПОДДЕРЖКА PULSE TRONIC AUTOMATIC CHARGE - ПРОВЕРКА - СОСТОЯНИЕ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА - ПУСКОВАЯ СПОСОБНОСТЬ АККУМУЛЯТОРА - РАБОТА ГЕНЕРАТОРА TEST ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ Включение происходит автоматически после подключения вилки кабеля питания к розетке электросети, после чего на дисплее появляется информация о версии программного обеспечения и установленной длине кабелей.
ВЫБОР/НАСТРОЙКИ для выбора настроек используются кнопки (рис. A.21, 22, 23) в моделях LCD DISPLAY или кнопка (рис. B.1) в моделях KEY PAD, при этом подается звуковой сигнал (при доступе к меню или к расширенным функциям используется более длинный звуковой сигнал). КНОПКИ ВЫБОРА 6V 12V 24V 3 sec. BOOST DESULFATION START FULL СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Устройства поставляются с выходными кабелями и зажимами для подключения к клеммам аккумулятора.
Этот тип зарядки состоит из 8 ЭТАПОВ, оптимизированных для каждого типа аккумулятора: ВЫБОР/ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ДЛИНЫ КАБЕЛЕЙ V ДИСПЛЕЙ 1 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ 5 СЕКУНД BEEEP БЕСШУМНАЯ РАБОТА В этом режиме устраняется шум вентилятора; в этом режиме зарядное устройство работает с ограниченной мощностью. Чтобы включить этот режим, кнопку “VOLT” необходимо удерживать в нажатом состоянии 3 секунды, после чего на дисплее появляется символ (рис. A.8).
2.2.2 ПРОЦЕДУРА Перед тем как начать зарядку, убедитесь, что емкость аккумуляторов (А-ч), которые предполагается зарядить, не ниже значения, указанного на табличке технических данных (C min). Следуйте указаниям, строго соблюдая указанный порядок. Снимите крышки аккумулятора (если они имеются), чтобы газы, образующиеся во время зарядки, могли выйти наружу. Убедитесь, что электролит покрывает пластины аккумуляторов; если они не покрыты, добавьте дистиллированную воду, чтобы погрузить пластины на 5 ÷ 10 мм.
3.1 ЖИДКОКРИСТАЛЛИЧЕСКИЙ ДИСПЛЕЙ (стр. 2) Дисплей для отображения информации, настройки и сигнализации (рис. A). 1. Отображение установленного значения напряжения аккумулятора. 2. Главный дисплей. Отображение: измеренное напряжение/ток аккумулятора, выбранное значение А-ч, значение напряжения, выбранного для программ Supply/Diagnostic/ Equalization, сообщения на операторском интерфейсе, коды сигналов тревоги. 3.
ВЫБОР ТОКА УСТАНОВКА Ач - ПРИМЕР ДИСПЛЕЙ ► АВТОМАТИЧЕСКИЙ Ah БЫСТРАЯ ЗАРЯДКА 15Ah РУЧНОЙ 100Ah 300Ah ДИСПЛЕЙ a) АВТОМАТИЧЕСКИЙ PULSE-TRONIC (T) АВТОМАТИЧЕСКИ (C) АВТОМАТИЧЕСКИ Технология конструкции аккумулятора (рис. A.16) и необходимый зарядный ток (рис. A.6) определяются автоматически. Этот режим рекомендуется использовать, если тип аккумулятора неизвестен. b) АВТОМАТИЧЕСКИЙ PULSE-TRONIC ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ ( рис. A.
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ПАРАМЕТРОВ ЗАРЯДКИ ТИП АККУМУЛЯТОРА ТОК АККУМУЛЯТОРА (T) (C) AUTO AUTO WET GEL AGM PbCa 3.3.2 СОХРАНЕНИЕ НАСТРОЕК AUTO AUTO BOOST MANUAL “Ah” AUTO AUTO BOOST MANUAL “Ah” и отключите зажимы от клемм аккумулятора. Примечание: проверку можно осуществить без подключения к сети питания только если выбор типа проверки осуществляется после подключения зажимов к клеммам аккумулятора. 3.4.1 ПРОВЕРКА АККУМУЛЯТОРА Измерение напряжения на клеммах аккумулятора.
Порядок действий: - с помощью кнопки “FUNCTION” (рис. A.22) выберите соответствующую функцию (рис. A.18); на дисплее появляется сообщение “Bad” (рис. A.2); - подключите зажимы к клеммам аккумулятора; - с помощью кнопки “VOLT” (рис. A.21) выберите напряжение аккумулятора (рис. A.1); - запустите двигатель и увеличьте скорость вращения приблизительно до 1500 об/мин; - включите все осветительные приборы (дальний свет, внутреннее освещение и т.д.) и все принадлежности (кондиционер, радио и т.д.
БЛОКИРОВКА КНОПОК. Для блокировки и разблокировки настроек необходимо одновременно нажать кнопки “VOLT” (рис. A.21) и “MODE” (рис. A.23) и удерживать их нажатыми в течение 3 секунд, в результате на дисплее (рис. A.2) (рис. A.4) появится, соответственно, “LOK on” или “LOK off”.
Регулировка НАПРЯЖЕНИЯ Для того, чтобы отрегулировать значение напряжения выравнивания одновременно нажмите кнопки “VOLT” (рис. A.21) и “FUNCTION” (рис. A.22) и удерживайте их нажатыми в течение 3 секунд, после чего выберите, используя эти же кнопки (для уменьшения используйте кнопку “VOLT” - для увеличения используйте кнопку “FUNCTION), необходимое значение напряжения в диапазоне 6В÷7,5В, 12В÷15В, 24В÷30В, соответственно, для аккумуляторов 6В, 12В, 24В.
3.6.1 DIAGNOSTIC ДИСПЛЕЙ Прецизионный блок питания без помех для поддержки аккумулятора во время диагностики электрооборудования транспортного средства (эта функция в основном используется в мастерских). ..... 13.7V 13.6V 13.5V ТОК: - нажимайте кнопку “MODE” (рис. A.23), пока на дисплее (рис. A.4) и на иконе (рис. A.6) не появится необходимое значение, установленное на 6-м шаге. Выход из режима регулировки тока осуществляется автоматически через 3 секунды после последнего изменения значения.
постараться увеличить их напряжение до значения, позволяющего выполнить обычный цикл зарядки. ВЫБОР ФУНКЦИИ ДИСПЛЕЙ ТОК: - нажимайте кнопку “MODE”, пока на дисплее (рис. A.4) и на иконе (рис. A.6) не появится необходимое значение, установленное на 6-м шаге. Выход из режима регулировки тока осуществляется автоматически через 3 секунды после последнего изменения значения.
максимального времени 8-го этапа PulseTronic аккумулятор нельзя восстановить; AL9: Короткое замыкание при выполнении функций Supply / Diagnostic / Equalization; ВЫБОР ФУНКЦИИ ДИСПЛЕЙ ИНФОРМАЦИЯ О СИГНАЛАХ ТРЕВОГИ 3" КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ 3.7.1 Процедура - Удерживайте кнопку “MODE” (рис. A.23) нажатой 3 секунды, чтобы выбрать функцию “START”; - подключите зажимы к клеммам аккумулятора, на дисплее (рис. A.
4. МОДЕЛИ KEY PAD (МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ) 4.2 УСТАНОВКА НАПРЯЖЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА С помощью кнопки (рис. B.1) можно установить номинальное напряжение аккумулятора, зарядку которого предполагается осуществить. ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ ДИСПЛЕЙ Они оснащены кнопочной панелью и светодиодом для оперативной сигнализации и предупреждения. Они отличаются следующими доступными функциями: 1. ЗАРЯДКА - автоматическая зарядка и поддержание заряда, используя технологию PULSE-TRONIC; 2.
ЗАРЯДКА PULSE-TRONIC BOOST Можно активизировать быструю зарядку BOOST, включив расширенный рабочий режим, нажав кнопку (рис. B.1) и удерживая ее в течение 3 секунд, после чего выбрав соответствующую утилиту (рис. B.7).
КОНЕЦ ПРОЦЕССА - ПРИМЕР ДИСПЛЕЙ BEEEP Для выхода из расширенного рабочего режима нажмите кнопку (рис. B.1) и удерживайте ее в течение 3 секунд. ВЫХОД ИЗ РАСШИРЕННОГО МЕНЮ 3" дождитесь звукового сигнала подтверждения; - выберите напряжение аккумулятора, используя кнопку (рис. B.
НЕСОБЛЮДЕНИЕ ПОЛЯРНОСТИ ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ НЕПРАВИЛЬНО 24V 6. СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА Зарядное устройство защищено от: - Перегрузки (подача слишком высокого тока на аккумулятор). - Короткого замыкания (соприкасаются зажимы нагрузки). - Несоблюдения полярности клемм аккумулятора. - Устройство защищено от перегрузок, коротких замыканий и несоблюдения полярности посредством внутренних электронных средств защиты.
(EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. (DA) GARANTI Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset.
(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) CERTIFICATE OF GUARANTEE CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIEKARTE ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ CERTIFICADO DE GARANTIA PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS (NL) (HU) (RO) (SV) (DA) (NO) (FI) (CS) GARANTIEBEWIJS GARANCIALEVÉL CERTIFICAT DE GARANŢIE GARANTISEDEL GARANTIBEVIS GARANTIBEVIS TAKUUTODISTUS ZÁRUČNÍ LIST MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br. .............................................................................