MANUALE ISTRUZIONE GB I F E D RU P GR NL H RO S GB...................pag. 5 I.......................pag. 8 F....................pag. 12 E....................pag. 16 D....................pag. 20 RU.................pag. 24 P....................pag. 29 GR.................pag. 33 NL..................pag. 37 H....................pag. 41 RO.................pag. 45 S....................pag. 49 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SU
(GB) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (I) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (F) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT - (
(GB) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (I) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
GENERAL SAFETY RULES FOR ARC WELDING The operator must receive full instructions regarding safe use of the welding machine and must be informed of the risks on arc welding procedures, related safety measures and emergency procedures. (Refer to Directive “EN 60974-9: Apparatus for arc welding. Part 9: Installation and use”). GB INSTRUCTION MANUAL WARNING! BEFORE USING THE ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION HANDBOOK FOR BOTH THE WELDING MACHINE AND THE ENGINE CAREFULLY.
- Fix the two welding cables as close to each other as possible. - Operators must keep their heads and trunks as far away as possible from the welding circuit. - Operators must never wind the welding cables around their body. - Operators must never keep their body in the centre of the welding circuit while they weld. Operators must keep both cables on the same side of their body. - Connect the welding current return cable to the piece to be welded, as close as possible to the join being made/welding spot.
23456789- Selector for adjusting the 3 welding ranges and for adjusting the output voltage of the auxiliary sockets. Negative quick connector (-) for welding cable connection. Positive quick connector (+) for welding cable connection. Auxiliary socket voltmeter. Circuit-breaker. Single-phase socket. Three-phase socket. Hole for earth connection. 5. INSTALLATION WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND ELECTRIC CONNECTION OPERATIONS WITH THE ENGINEDRIVEN WELDING MACHINE RIGOROUSLY SWITCHED OFF.
- Connect the tool outlet to the input on the machine (Fig. B-7 or C-7, C-8). - Move the selector to position 230V 1~ (Fig. B-1) (200A AC VERSION only). WARNING! - The load must be applied when the engine has been started. - Disconnect the load before switching off the engine. - If the AC outlets are overloaded or if the connected equipment malfunctions, the thermostatic safeguards cut in (Fig. B-6 or C-6). - Reset is not automatic.
- Non inclinare la motosaldatrice più di 10° dalla verticale o il serbatoio potrebbe perdere benzina. - Tenere bambini ed animali lontano dalla motosaldatrice accesa, dato che essa si scalda e può causare ustioni e ferite. - Imparare come spegnere il motore rapidamente e ad usare tutti i comandi. Non affidare mai la motosaldatrice a persone che non dispongono di adeguata preparazione.
RISCHI RESIDUI - RIBALTAMENTO: collocare la motosaldatrice su una superfice orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il pericolo di ribaltamento. - USO IMPROPRIO: è pericolosa l’utilizzazione della motosaldatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es. scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).
una superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o spostamenti pericolosi. MESSA A TERRA DELLA MACCHINA Per evitare scosse elettriche dovute ad apparecchi utilizzatori difettosi la macchina deve essere collegata con un impianto fisso di messa a terra mediante l’apposito morsetto. Fig. G GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4. ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA MOTOSALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE SIA SPENTA.
- Ne pas utiliser de câbles mal isolés et ne pas les approcher des parties chaudes de la machine. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE À L’ARC L’opérateur doit posséder des connaissances suffisantes sur le fonctionnement de la motosoudeuse et doit également être informé des risques liés aux procédés de soudage à l’arc, des mesures de protection correspondantes et des procédures d’urgence. (Se référer aussi à la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour soudage à l’arc : Installation et utilisation »).
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE VERSION 200A AC Groupe électrogène et de soudage à essence pour le soudage à électrode MMA en courant alternatif AC. Électrodes utilisables : rutiles. Il peut être utilisé comme générateur de courant AC monophasé pour alimenter tous les types d’outils électriques (ex. ponceuses, perceuses, machines pour tasseaux, démonteurs, etc.) et de dispositifs électriques (ex. lampes, scies, compresseurs, etc.).
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE Pour éviter des secousses électriques dues à des appareils utilisateurs défectueux, la machine doit être branchée à une installation fixe de mise à la terre à travers la borne prévue à cet effet. Fig. G LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL TECHNIQUE CEI/EN 60974-4. ATTENTION ! AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DE LA MOTOSOUDEUSE ET ACCÉDER À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL, CONTRÔLER QUE CE DERNIER EST ÉTEINT.
SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre un uso seguro de la motosoldadora y debe estar informado sobre los riesgos relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las relativas medidas de protección y los procedimientos de emergencia. (Referirse también a la norma “EN 60974-9: Equipos para soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso”).
etc.). VERSIÓN DE 300A CC Motosoldadora de gasolina o gasóleo para la soldadura con electrodo MMA en corriente continua CC. Flexibilidad de uso con los más diferentes tipos de electrodos: rutilos, básicos, celulósicos, inoxidables, aluminio, fundición, etc. Puede utilizarse como generador de corriente CA monofásica y trifásica para alimentar todos los tipos de utensilios eléctricos (por ejemplo, esmeriladoras, taladros, máquina para tacos, demoledores, etc.
- uso del motor; - parada del motor; consultar el MANUAL DEL USUARIO del constructor del motor de explosión. CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA ¡ATENCIÓN! ANTES DE EJECUTAR LAS CONEXIONES SIGUIENTES COMPROBAR QUE LA MOTOSOLDADORA SE ENCUENTRE APAGADA.
grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. - Periódicamente y, de cualquier forma, con frecuencia, en función del uso y del polvo contenido en el ambiente, inspeccionar el interior de la motosoldadora y remover el polvo que se ha depositado en el alternador y en la reactancia con un chorro de aire comprimido seco (máximo 10 bar).
elektrischen Geräten hervorrufen können. Kinder, unbefugte Personen und Tiere sind vom fahrbaren Schweißaggregat fernzuhalten. - Es ist gefährlich und deshalb verboten, die Maschine an ein gebäudeeigenes Stromnetz anzuschließen und diesem Energie zuzuführen. - Die Maschine nicht in feuchter, nasser Umgebung oder im Regen verwenden. - Keine Kabel mit schadhafter Isolierung benutzen; außerdem sind Kabel von den heißen Maschinenteilen fernzuhalten.
Norm „EN 60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und Betreiben“ angewendet werden können. RESTRISIKEN - UMKIPPEN: Das Schweißaggregat auf einer waagerechten, dem Gewicht standhaltenden Fläche aufstellen. Andernfalls (z. B. Unterböden mit Gefälle oder mit Löchern) besteht Kippgefahr. - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch des Schweißaggregats für andere als die vorgesehenen Bearbeitungen (z. B. Auftauen von Wasserversorgungsrohren) ist gefährlich.
STANDORT DES SCHWEISSAGGREGATS Machen Sie den geeigneten Ort für die Installation des Schweißaggregats ausfindig. Die Öffnungen für den Ein- und Austritt der Kühlluft dürfen nicht zugestellt sein. Vergewissern Sie sich gleichzeitig, dass keine leitenden Stäube, korrosiv wirkende Dämpfe, Feuchtigkeit o. ä. angesaugt werden. Halten Sie um das Schweißaggregat mindestens 1 m Platz frei.
elektrische Energie einzuspeisen. 8. WARTUNG ACHTUNG! BEVOR DIE WARTUNGSARBEITEN VORGENOMMEN WERDEN, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DAS FAHRBARE SCHWEISSAGGREGAT AUSGESCHALTET IST. PLANMÄSSIGE WARTUNG DIE TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE PLANMÄSSIGE WARTUNG FALLEN, KÖNNEN VOM SCHWEISSER SELBST VORGENOMMEN WERDEN. WARTUNG DES VERBRENNUNGSMOTORS Durchzuführen sind die Kontrollen und die planmäßige Wartung gemäß dem BENUTZERHANDBUCH des Motorherstellers.
- Выхлопной газ содержит угарный газ, очень ядовитый, без цвета и без запаха. Избегать вдыхать газ. Не давать сварочному аппарату с двс работать в закрытых помещениях. - Не наклонять сварочный аппарат с двс более, чем на 10° от вертикали, иначе из бака может вытечь топливо. - Держать детей и животных вдали от включенного сварочного аппарата с двс, поскольку он нагревается и может привести к ожогам и ранениям. - Научиться быстро выключать двигатель и использовать все органы управления.
Предварительно ДОЛЖНЫ оцениваться ”ответственным экспертом” и выполняться в присутствии других людей, обученных действиям в условиях тревоги. НЕОБХОДИМО использовать технические средства защиты, описанные в разделах 7.10; A.8; A.10. стандарта “EN 60974-9: Оборудование для дуговой сварки. Часть 9: Установка и использование”. - ДОЛЖНА быть запрещена сварка, производимая оператором, поднятым над поверхностью земли, за исключением случаев применения предохранительной платформы.
56789- СОЕДИНЕНИЯ СВАРОЧНОЙ ЦЕПИ Вольтметр вспомогательных розеток. Термомагнитный выключатель. Однофазная розетка. Трехфазная розетка. Отверстие для подсоединения к земле. 5. УСТАНОВКА ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ ПРИВОДНОГО СВАРОЧНОГО АППАРАТА, ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫКЛЮЧЕН. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ РАЗРЕШАЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ РАБОТНИКАМ.
расстояние неизменным; не забывайте, что наклон электрода в направлении движения должен составлять приблизительно 20-30 градусов (рис. H). - При завершении выполнения сварного шва, переместите наконечник электрода немного назад, против направления движения, расположив его над кратером и заполнив его, после чего быстро поднимите электрод из плавильной ванны для выключения дуги. ВИДЫ СВАРНЫХ ШВОВ Рис. I 7.
P MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR O APARELHO DE SOLDA A MOTOR LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES DO APARELHO DE SOLDA A MOTOR E AQUELE DO MOTOR A EXPLOSÃO. NÃO FAZENDO ISTO PODERÁ CAUSAR FERIDAS EM PESSOAS OU DANOS A INSTALAÇÕES, APARELHAGENS OU AO PRÓPRIO APARELHO DE SOLDA. APARELHOS DE SOLDA A MOTOR PARA A SOLDADURA MMA PREVISTOS PARA USO INDUSTRIAL E PROFISSIONAL. Nota: No texto a seguir será utilizada a palavra ”aparelho de solda a motor”. 1.
finalidade profissional. Não é garantida a correspondência aos limites de base relativos à exposição humana aos campos electromagnéticos em ambiente doméstico. O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a reduzir a exposição aos campos electromagnéticos: - Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de soldadura. - Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível do circuito de soldadura. - Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do corpo.
soldadura. Tomada rápida (gama 60A - 120A) para conectar o cabo de soldadura. 6- Proteção térmica (uma para cada tomada 230V 1~). 7- Tomadas auxiliares 230V 1~ (50Hz). 8- Furo para a ligação à terra. 5- VERSÃO 300A DC (Fig. C) 1- Seletor de pulsos para a regulação da corrente de soldadura. 2- Seletor para a regulação das 3 gamas de soldadura e para a regulação da tensão de saída das tomadas auxiliares. 3- Engate rápido negativo (-) para conectar o cabo de soldadura.
distância da peça equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter essa distância a mais constante possível durante a execução da soldadura; lembrar que a inclinação do eléctrodo no sentido do avanço deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig. H). - No fim do cordão de soldadura, colocar a extremidade do eléctrodo ligeiramente para trás em relação à direção de avanço, acima da cratera para efetuar o enchimento, depois erguer rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para que o arco se apague.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ MOTOΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΝΤΑΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ ΗΙ ΒΛΑΒΕΣ ΣΕ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ Η ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MMA ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος “μοτοσυγκολλητική μηχανή”. 1.
- Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα συγκόλλησης. Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με ορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, μεταλλικές προσθήκες κλπ.). Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή χρήσης της συγκολλητικής συσκευής.
- Ονομαστική τάση εξόδου (V). - Ονομαστική ισχύς εξόδου 1ph (μονοφασική) και/ή 3ph (τριφασική). Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα πινακίδας είναι ενδεικτικό της έννοιας των συμβόλων και των ψηφίων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων της μοτοσυγκολλητικής μηχανής που είναι στην κατοχή σας εξάγονται κατευθείαν από την τεχνική πινακίδα της ίδιας της μηχανής. ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: - ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ: βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1) - ΛΑΒΙΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ: βλέπε πίνακα 2 (ΠΙΝ.
6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ - Είναι αναγκαίο να αναφερθείτε στις οδηγίες του κατασκευαστή των ηλεκτροδίων όσον αφορά τη σωστή πολικότητα και το βέλτιστο ρεύμα συγκόλλησης (γενικά οι ενδείξεις αυτές αναγράφονται στη συσκευασία των ηλεκτροδίων). - Το ρεύμα συγκόλλησης πρέπει να ρυθμίζεται βάσει της διαμέτρου του χρησιμοποιούμενου ηλεκτροδίου και του αρμού συγκόλλησης που επιθυμείτε να εκτελέσετε.
10. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΠΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤΙΚΕΣ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ Η ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΣΑΣ ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ: - Το ρεύμα συγκόλλησης να είναι κατάλληλο προς τη διάμετρο και τον τύπο ηλεκτροδίου που χρησιμοποιείται. - Δεν είναι αναμμένη η κίτρινη λυχνία που ειδοποιεί για την παρέμβαση της θερμικής ασφάλειας βρακυκυκλώματος. - Βεβαιωθείτε επίσης ότι τηρήσατε την ονομαστική σχέση διαλείπουσας λειτουργίας.
- Een adequate elektrische isolering toepassen voor de elektrode, het stuk in bewerking en eventuele metalen gedeelten die in de (toegankelijke) nabijheid op de grond zijn geplaatst. Dit kan normaal bekomen worden door handschoenen, schoeisel, een hoofddeksel en kledij te dragen die voor dit doel voorzien zijn en middels het gebruik van voetplanken of isolerende tapijten. - De ogen altijd beschermen met speciale niet actinische glazen gemonteerd op maskers of helmen.
van een cyclus van 10 minuten (vb. 60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder) Ingeval de gebruiksfactoren (voor een milieutemperatuur van 40°C) worden overschreden, zal de thermische beveiliging ingrijpen (de gemotoriseerde lasmachine blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen de toegestane limieten valt). 4- EUROPESE referentiestandaard voor de veiligheid en de bouw van de machines voor booglassen.
garanderen; zoniet vinden er oververhittingen van de connectoren plaats met een bijhorende snelle slijtage en verlies van efficiëntie. - Zo kort mogelijke laskabels gebruiken. - Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken van het stuk in bewerking ter vervanging van de retourkabel van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en onbevredigende resultaten voor het lassen geven. 6.
9. TRANSPORT EN OPBERGING VAN DE MOTORLASMACHINE Voor wat betreft het transport en de opberging van de motorlasmachine, beroep doen op de HANDLEIDING VAN DE GEBRUIKER van de fabrikant van de explosiemotor. 10. OPZOEKEN DEFECTEN BIJ EEN EVENTUELE ONBEVREDIGENDE WERKING EN VOORDAT MEN MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT OF ZICH WENDT TOT DE ASSISTENTIEDIENST, CONTROLEREN OF: - De lasstroom moet geschikt zijn voor de diameter en het type van gebruikte elektrode.
tárolni. (üzemelés esetén is). - Megfelelő szigetelést kell alkalmazni az elktródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben előforduló (érinthető) földelt fémes daraboktól. Ezt a szigetelést az erre a célra megfelelő védőkesztyű, védőlábbeli, fejvédő, és védőöltözék viselésével, valamint felhágódeszka és szigetelőszőnyeg alkalmazásával biztosítandó. - A szemeket a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges, fényre nem reagáló üvegekkel kell védeni.
határértékek közé). EURÓPAI szabvány az ívhegesztéshez használatos gépek biztonságára és gyártására vonatkozóan. 5- A biztonsági előírásokra vonatkozó jelek, amelyek jelentését az 1. “Általános biztonsági előírások” fejezetben ismertetjük. 6- Névleges frekvencia. 7- A robbanómotor jellegzetes adatai: - n : Névleges terhelési sebesség. 8- A burkolat védelmi fokozata. 9- A motoros hegesztőgép által garantált hangteljesítmény (vagy hangnyomás) –szint.
- Kerülje az olyan fémszerkezetek használatát a hegesztőáram visszavezető kábel helyett, amelyek a megmunkálás alatt lévő darab részét nem képezik; ez veszélyeztetheti a biztonságot és nem kielégítő eredményeket nyújthat a hegesztésben. 6. HEGESZTÉS: AZ ELJÁRÁS LEÍRÁSA - Az elektródákat gyártó előírásainak elolvasása elengedhetetlen a helyes polaritást és az optimális hegesztőáramot illetően (általában ezek az előírások az elektródák csomagolásán vannak feltüntetve).
- A sárga kijelzés ne jelezzen a túlhevülés következtében bekövetkezett biztonsági rövidzárlatot. - Le kell ellenőrizni a névleges megszakítási arány betartását, a hőkiegyenlítési védelem esetén meg kell várni, amíg a hegesztőgép magától lehűl, és a ventillátor helyes működését meg kell vizsgálni. - Ellenőrizni kell, hogy a hegesztőgép kimeneténél ne legyen rövidzárlat. Ebben az esetben ezt a problémát el kell hárítani.
- Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţie inactinice montate pe măşti sau pe căşti. Folosiţi îmbrăcăminte de protecţie ignifugă şi evitaţi expunerea epidermei la razele ultraviolete şi infraroşii produse de arc; protecţia trebuie să fie extinsă şi la alte persoane din apropierea arcului prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor nereflectorizante.
10- Ieşire auxiliară de putere: - Tensiunea nominală de ieşire (V). - Putere nominală de ieşire 1ph (monofazat) şi/sau 3ph (trifazat). Notă: Exemplul prezentat pe placa cu caracteristici este orientativ în ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale motogeneratorului de sudură achiziţionat trebuie să fie citite direct pe placa cu caracteristici a motogeneratorului. ALTE DATE TEHNICE: - MOTOGENERATOR DE SUDURĂ: a se vedea tabelul 1 (TAB.
ø Electrod (mm) 1.6 2 2.5 3.2 4.0 5.0 6.0 8. ÎNTREŢINERE Curent de sudură (A) min. max. 25 50 40 80 60 110 80 160 120 200 160 230 200 330 ATENŢIE! ÎNAINTE DE A EFECTUA OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC ESTE OPRIT. ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR.
corespunzător; în special verificaţi ca clema cablului pentru legare la masă să fie efectiv conectată la piesă fără să fie interpuse alte materiale izolante (ca de ex. vopsele). În ceea ce priveşte depistarea defectelor la motor, consultaţi MANUALUL UTILIZATORULUI al fabricantului motorului cu aprindere prin scânteie. În caz de probleme la motorul cu aprindere prin scânteie, este necesară contactarea distribuitorului de motoare cel mai apropiat.
- Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt svetskretsen. De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, metallproteser osv.). Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det område som svetsen används vid.
230V 1~ Växelströmsgenerator. Svets. 2345678- Stegväljare för att reglera svetsströmmen. Snabbuttag för att ansluta svetskabeln. Snabbuttag (omfång 130 A – 200 A) för att ansluta svetskabeln. Snabbuttag (omfång 60 A – 12 0A) för att ansluta svetskabeln. Termiskt skydd (ett för varje uttag 230 V 1~). Extra uttag 230 V 1~ (50 Hz). Hål för jordningsanslutningen. VERSION 300A DC (Fig. C) 1- Stegväljare för att reglera svetsströmmen.
- I slutet av svetssträngen, ska du ställa elektrodänden lätt bakåt i förhållande till frammatningsriktningen, ovanför kratern för att utföra påfyllningen och lyft sedan snabbt elektroden ur fusionsbadet för att stänga av bågen. SVETSSTRÄNGENS UTSEENDE: Fig. I 7. ANVÄNDNING AV DEN MOTORDRIVNA SVETSEN SOM VÄXELSTRÖMSGENERATOR - Kontrollera att maskinen är ansluten till jord så som beskrivs i kapitel 5. INSTALLATION. - Kontrollera att apparatens spänning motsvarar den som kommer från extrauttaget.
væk fra bygninger og andet udstyr. - Motorsvejseapparatet må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er spræng- eller brandfare, i lukkede rum eller på steder, hvor der er brændbare og/eller eksplosive væsker, gasarter, pulver, dampe, syre eller elementer. - Fyld brændstof på motoren på et sted med god udluftning, mens den står stille. Benzin er et yderst brandfarligt og sprængfarligt stof. - Der må ikke fyldes for meget brændstof i tanken. Der må ikke være brændstof i tankens hals.
Fig. A Serienummer til identifikation af motorsvejsemaskinen (strengt nødvendig i forbindelse med teknisk assistance, bestilling af reservedele, søgning af produktets herkomst). 2- Symbol for motorsvejsemaskinens indre struktur. 3- Svejsekredsløbets præstationer: - I2 : Strøm, der kan leveres af svejsemaskinen under svejsningen. - X : Intermittensforhold: Angiver hvor lang tid motorsvejsemaskinen er i stand til at levere den tilsvarende strøm (samme spalte).
SLUKKES, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST INSTALLATIONSPROCEDURE OG ELEKTRISK FORBINDELSE. DE ELEKTRISKE FORBINDELSER SKAL UDFØRES AF PERSONALE MED DEN FORNØDNE ERFARING OG KOMPETENCE. KLARGØRING Pak motorsvejsemaskinen ud, saml de løse dele, der følger med i pakningen. Samling af returkabel-tang Fig. D Samling af svejsekabel-elektrodetang Fig. E HÆVNING AF MOTORSVEJSEMASKINEN Motorsvejsemaskinen SKAL løftes ifølge angivelserne på Fig. F.
- Genopretningen foregår ikke automatisk. For at genoprette systemets driftstilstand (RESET), SKAL varmsikringen genaktiveres: - På versionen 200A AC er det ikke muligt at anvende maskinen som svejsemaskine og generator samtidigt. - På versionen 300A DC frarådes det at anvende maskinen som svejsemaskine og generator samtidigt (udgangsspændingen vil ikke være konstant). Det er forbudt og farligt at anvende maskinen som strømkilde for ejendommens netforsyning. 8.
- Hold barn og dyr borte fra den motoriserte sveisebrenneren da den er igang, da den blir meget varm og kan årsake forbrenninger og skader. - Lær dig slå fra motoren hurtig og bruke alle kontrollene. La aldrig personer uten tilstrekkelige erfaringer bruke den motoriserte sveisebrenneren.
forutses (f. eks. for å tine vannledninger). - Det er forbudt å løfte den motoriserte sveisebrenneren hvis man ikke først har nedmontert gassbeholderen, tråforsyneren og alle kabler/koplingsledninger og strømkabler (hvis der er noen). Det ende løftemoduset som er tillatt er det som er angitt i seksjonen „INSTALLASJON” i denne brukerhåndboka. 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE VERSJON 200 A AC Motorisert sveisebrenner som drivs med bensin for MMAelektrodsveising med vekselstrøm AC.
apparater, må maskinen koples med en fast jordeledning ved det spesielle uttaket. Fig. G DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ BARE BLI UTFØRT AV KVALIFISERT PERSONELL MED ERFARING. FORBRENNINGSMOTOR Når det gjelder: - kontroller før bruket; - motorens oppstart; - motorens bruk; - motorens stopp se BRUKERHÅNDBOKA fra forbrenningsmotorens fabrikant. SVEISESTRENGENS UTSEENDE: Fig.
- - støv som samles på vekselsstrømsgeneratoren og kapasitansen med en trykkluftstråle med tør trykkluft (maks. 10 bar). Du skal også kontrollere at de elektriske koplingene er godt strammet og at kablene ikke har skader på isoleringen. Etter disse operasjonene, skal du montere tilbake panelene på den motoriserte sveisebrenneren ved å stramme festeskruene. Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med den motoriserte sveisebrenneren slått fra.
standardia. - Älä hitsaa säilytys- ja kuljetuslaatikoiden tai putkistojen päällä, jotka ovat sisältäneet syttyviä nestemäisiä tai kaasumaisia tuotteita. - Vältä työskentelyä klooriliuottimilla puhdistettujen materiaalien päällä tai näiden aineiden lähettyvillä. - Älä hitsaa painesäiliöiden päällä. - Poista työalueelta kaikki syttyvät aineet (esim. puu, paperi, selluloosa jne.).
pylväs). Ilmaistaan %:ssa, 10 minuutin jaksoon perustuen (esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuuttia taukoa jne.). Jos käyttöön liittyvät tekijät (ilmoitettu 40°C ilman lämpötilalla) ylitetään, lämpösuoja keskeyttää (moottorihitsauslaite pysyy stand-by -tilassa kunnes sen lämpötila palaa sallittuihin rajoihin). 4- EUROOPPALAINEN kaarihitsauslaitteiden valmistusta ja turvallisuutta koskeva normi. 5- Turvallisuusnormeihin viittaavat symbolit, joiden merkitys annetaan luvussa 1 “yleiset turvallisuusnormit”.
ø Elektrodi (mm) 1.6 2 2.5 3.2 4.0 5.0 6.0 min. 25 40 60 80 120 160 200 Hitsausvirta (A) ON SAMMUTETTU. max. 50 80 110 160 200 230 330 TAVALLINEN HUOLTO KÄYTTÄJÄ VOI HUOLTOTOIMENPITEET. Menetelmä: (vain VERSIO 200A AC). Laita valitsin asentoon - Pitäen naamaria KASVOJEN EDESSÄ hankaa elektrodin päätä hitsattavalle kappaleelle samalla liikkeellä kuin tulitikkua sytytettäessä; tämä on oikeanlaisin tapa kaaren sytyttämiseen.
deště. - Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací; kabely udržujte v dostatečné vzdálenosti od ohřátých částí stroje. CZ NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM MOTOROVÉHO SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ SAMOTNÉHO MOTOROVÉHO SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU A NÁVOD K POUŽITÍ VZNĚTOVÉHO MOTORU. NERESPEKTOVÁNÍ TOHOTO UPOZORNĚNÍ BY MOHLO VÉST K PORANĚNÍ OSOB A KE VZNIKU ŠKOD NA ZAŘÍZENÍCH, PŘÍSTROJÍCH NEBO SAMOTNÉM MOTOROVÉM SVAŘOVACÍM AGREGÁTU.
standardu výrobku určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Dodržení základních mezních hodnot týkajících se lidské expozice vůči elektromagnetickým polím není v domácím prostředí zaručeno. Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozici vůči elektromagnetickým polím: - Připevnit oba svařovací kabely společně co nejblíže. - Udržovat hlavu a trup co nejdále od svařovacího obvodu. - Nikdy si neovíjet svařovací kabely kolem těla.
45678- kabelu. Zásuvka (rozsah 130 A - 200 A) umožňující rychlé připojení svařovacího kabelu. Zásuvka (rozsah 60 A - 120 A) umožňující rychlé připojení svařovacího kabelu. Tepelná ochrana (jedna pro každou zásuvku 230 V 1~). Pomocné zásuvky 230 V 1~ (50 Hz). Otvor pro připojení uzemnění. VERZE 300A DC (obr. C) 1- Přepínací volič pro nastavení svařovacího proudu 2- Volič pro nastavení 3 rozsahů svařování a pro nastavení výstupního napětí pomocných zásuvek.
vytváření svaru udržovat od dílu co nejvíc konstantní vzdálenost, odpovídající průměru použité elektrody; pamatujte, že elektroda musí být nakloněna pod úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu (obr. H). - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpět vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně, abyste docílili zhasnutí oblouku. VZHLEDY SVARU Obr. I 7.
SK NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO AGREGÁTU SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽITIE, AKO AJ NÁVOD NA POUŽITIE ZÁŽIHOVÉHO MOTORA. NEREŠPEKTOVANIE TOHOTO UPOZORNENIA BY MOHLO VIESŤ K PORANENIU OSÔB A K VZNIKU ŠKÔD NA ZARIADENIACH, PRÍSTROJOCH ALEBO SAMOTNOM MOTOROVOM ZVÁRACOM AGREGÁTE. MOTOROVÉ ZVÁRACIE AGREGÁTY NA ZVÁRANIE MMA, URČENÉ PRE PRIEMYSELNÉ A PROFESIONÁLNE POUŽITIE. Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „motorový zvárací agregát“. 1.
priestoru použitia zváracieho prístroja. Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí a na profesionálne účely. Nie je zaručené dodržanie základných medzných hodnôt, týkajúcich sa expozície osôb elektromagnetickým poliam v domácom prostredí. Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila expozíciu elektromagnetickým poliam: - Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo najbližšie.
230V 1~ UZEMNENIE STROJA Generátor striedavého prúdu. Zvárací prístroj. 2345678- Prepínací volič pre nastavenie zváracieho prúdu. Zásuvka umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla. Zásuvka (rozsah 130 A - 200 A) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla. Zásuvka (rozsah 60 A – 120 A) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla. Tepelná ochrana (jedna pre každú zásuvku 230 V 1~). Pomocné zásuvky 230 V 1~ (50 Hz). Otvor na pripojenie uzemnenia. VERZIA 300A DC (obr.
(elektródy skladujte v suchom prostredí, chránené v príslušných baleniach alebo nádobách). Postup: (len VERZIA 200A AC). Prepnite volič do polohy - Držte si ochranný štít PRED TVÁROU a otierajte hrot elektródy o zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky; jedná sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku. UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; mohlo by dôjsť k poškodeniu jej povrchu, čo by spôsobilo ťažšie zapálenie oblúku.
SPLOŠNA VARNOST ZA OBLOENO VARJENJE Operater mora biti primerno poueen o varnem uporabljanju varilnega stroja s pogonom in o nevarnostih, povezanih s procesom obloenega varjenja, ter o potrebnih varnostnih ukrepih in ukrepanjem v nujnih primerih. (Glejte tudi standard “EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in uporaba”).
- Oba varilna kabla naj namesti kar najbliže skupaj. Glavo in trup naj karseda odmakne od varilnega tokokroga. Varilnih kablov naj si nikoli ne ovija okoli trupa. Nikoli naj ne vari, ko je njegov trup sredi varilnega tokokroga. Oba varilna kabla naj ima vedno na isti strani trupa. Povratni kabel varilnega toka naj poveže z obdelovancem čim bliže točke, na kateri želi variti. Nikoli naj ne vari preblizu varilnega aparata, sede ali naslonjen na njem (minimalna razdalja: 50 cm).
6789- Magnetotermično stikalo. Enofazna vtičnica. Trifazna vtičnica. Luknja za povezavo na ozemljitev. 5. NAMESTITEV OPOZORILO! VSE POSTOPKE ZA NAMESTITEV IN PRIKLJUČEVANJE ELEKTRIČNIH NAPRAV NA VARILNI APARAT Z MOTORJEM JE TREBA IZVAJATI, KO JE TA IZKLJUČEN. ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO OSEBJE. SESTAVLJANJE Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata z motorjem, pritrdite priložene dele.
OPOZORILO! - Obremenitev smete priključiti šele, ko je motor že zagnan. - Preden motor ugasnete, vedno odstranite obremenitev. - Če so vtičnice AC preobremenjene ali je povezana naprava okvarjena, se sprožijo termične zaščite (Sliki B-6 ali C-6). - Povrnitev stanja ni samodejna. Da bi sistem spet spravili v pogon (RESET - PONASTAVITEV), je TREBA spet vključiti termično zaščito. - Pri različici 200 A AC ni mogoče sočasno uporabljati naprave kot varilni aparat in generator.
- Udaljiti djecu i životinje od motornog stroja za varenje dok je u pogonu, s obzirom da se isti ugrije i tako bi mogao prouzročiti opekline i ozljede. - Potrebno je naučiti kako se brzo isključuje motor i kako se koriste sve komande. Motorni stroj za varenje se ne smije nikada ostaviti osobama koje nemaju prikladnu obuku za rukovanje istim. zrakama koje proizvodi luk; potrebno je obezbjediti i zaštitu osoba koje se nalaze u blizini luka pomoću nereflektirajućih zaštitnog platna ili zastora.
motorni stroj za varenje za radnje za koje nije predviđen (npr. odleđivanje vodovodne cijevi). - Zabranjeno je podizanje motornog stroja za varenje ako prethodno nije skinuta plinska boca, uređaj za napajanje žicom i svi kablovi i cijevi za mežusobno prespajanje ili za napajanje (ako su prisutni). Jedini prihvatljivi način podizanja je način opisan u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog priručnika. 4. UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I PRESPAJANJE MOTORNOG STROJA ZA VARENJE VERZIJA 200A AC (Fig.
ELEKTRIČNO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. ISKLJUČIVO TAKTNI MOTOR Za informacije vezane za: - provjere prije upotrebe; - pokretanje motora; - upotrebu motora; - zaustavljanje motora; konzultirati PRIRUČNIK ZA UPOTREBU proizvođača taktnog motora. PRESPAJANJE KRUGA VARENJA POZOR! PRIJE VRŠENJA NAVEDENIH PRESPAJANJA PROVJERITI DA JE MOTORNI STROJ ZA VARENJE UGAŠEN. U tablici (TAB.
- Po završetku navedenih radnji, ponovno postaviti ploče motornog stroja za varenje dobro pričvršćujući vijke. - Izričito je zabranjeno vršiti varenje dok je stroj za varenje otvoren. - Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku temperaturu.
- Neatlikinėti suvirinimo darbų ant indų, kuriuose yra aukštas slėgis. - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui, medieną, popierių, skudurus, ir t.t.). - Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams pašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekio limitus, priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jų išsilaikymo trukmės.
Yra išreikštas %, remiantis 10 minučių ciklu (pvz., 60% = 6 minutės darbo, 4 minutės pertraukos; ir taip toliau). Tokiu atveju, kai naudojimo veiksniai (prie 40°C aplinkos) yra viršijami, įsijungia šiluminis saugiklis (motorinis suvirinimo aparatas išlieka budėjimo režime iki tol, kol jo temperatūra vėl pasieks leistinas ribas). 4- EUROPOS standartas, susijęs su suvirinimo aparatų įrengimu ir sauga lankiniame suvirinime.
ir tiekti elektros energiją pastato elektros tinklui. nepatenkinamus suvirinimo rezultatus. 6. SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS - Labai svarbu atsižvelgti į elektrodų gamintojo nurodymus, susijusius su taisyklingu elektrodo poliškumu bei optimalia suvirinimo srove (paprastai tokie nurodymai yra pateikti ant elektrodų pakuotės).
medžiagų įsikišimo (pavyzdžiui, dažų). Dėl variklio gedimų paieškos INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ. žiūrėti variklio gamintojų Kilus problemoms dėl variklio, kreiptis į artimiausią variklių pardavimo agentą. EE KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU! ENNE MOOTORKEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANULIKULT LÄBI MOOTORKEEVITUSAPARAADI JA SISEPÕLEMISMOOTORI KASUTUSJUHENDID. MITTE NII TEHES, VÕITE PÕHJUSTADA VIGASTUSI ISIKUTELE VÕI KAHJUSTUSI SÜSTEEMILE, SEADMETELE VÕI ISE MOOTORKEEVITUSAPARAADILE.
hingamisseadmed, metallproteesid jne.). Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus keevitusseadet kasutatakse. Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgil kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud.
678- KEEVITUSAHELA ÜHENDUSED ühendamiseks. Termokaitse (üks iga pistikupesa kohta 230V 1~). Varupistikupesad 230V 1~ (50Hz). Ava maandusega ühendamiseks. VERSIOON 300A DC (Joon. C) 1- Vedruselektor keevitusvoolu reguleerimiseks 2- Selektor keevituse 3 gamma reguleerimiseks varupistikupesade väljuva pinge reguleerimiseks. 3- Negatiivne kiirpisitikupesa (-) keevituskaabli ühendamiseks. 4- Positiivne kiirpistikupesa (+) keevituskaabli ühendamiseks. 5- Varupistikupesade voltmeeter 6- Magnetotermiline lüliti.
KEEVITUSÕMBLUSE ASPEKTID Joon.I 7. MOOTORKEEVITUSSEADME KASUTAMINE VAHELDUSVVOOLU GENERAATORINA - Kontrollige, et masin oleks ühendatud maandusvaiaga vastavalt peatükis 5 PAIGALDUS kirjeldatule. - Kontrollige, kas seadme pinge vastab tagavara pistikupesast väljastatavale pingele. - Ühendage tööriista pistik vastavasse seadme pistikupesasse (Joon. B-7 või C-7, C-8). B-1) (ainult - Viige selektor asendisse 230V 1~ (Joon. VERSIOON 200A AC). TÄHELEPANU! - Koormus lisatakse alles peale mootori käivitamist.
- Ja uzpildes laikā degviela tika izlieta uz tvertnes ārējo virsmu, tad labi to iztīriet un pirms aparāta iedarbināšanas uzgaidiet, kamēr iztvaikojumi neizzudīs. - Nesmēķējiet un neizmantojiet atklātās uguns avotus degvielas uzpildes un benzīna glabāšanas telpā. - Nepieskarieties dzinējam, kamēr tas ir karsts. Lai novērstu smagu apdegumu un ugunsgrēka rašanās draudus, pirms ar motoru darbināma metināšanas aparāta transportēšanas vai novietošanas noliktavā uzgaidiet, kamēr motors atdzisīs.
IR JĀIZMANTO standarta “EN 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un izmantošana” nodaļās 7.10; A.8; A.10. norādītie tehniskie aizsarglīdzekļi. - Operatoram IR AIZLIEGTS veikt metināšanu, kad viņš atrodas virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek izmantota speciāla droša platforma.
Metināšanas vada-elektrodu turētāja montāža Att. E nepieņemami zema. AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA PACELŠANA Ar motoru darbināma metināšanas aparāta pacelšana JĀVEIC saskaņā ar norādījumiem att. F. Tas attiecas gan uz metināšanas aparāta pirmo uzstādīšanu, gan uz visu tā kalpošanas laiku.
Ir aizliegts un ir bīstami pievienot mašīnu ēkas elektrotīklam un apgādāt to ar elektroenerģiju. 8. TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKĀS APKOPES VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA AR MOTORU DARBINĀMS METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS. PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. IEKŠDEDZES MOTORA TEHNISKĀ APKOPE Izpildiet iekšdedzes motora ražotāja LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ aprakstītās pārbaudes un tehniskās apkopes darbības.
изгаряния и наранявания. - Научете се как да изгасвате двигателя възможно най - бързо и да използвате всички команди. Никога не поверявайте заваръчния агрегат на хора, които нямат нужната подготовка за работа с него.
употреба”. - ТРЯБВА да бъде забранено заваряването на работник над земята, повдигането над земята и заваряването може да бъде извършвано чрез специална осигурителна платформа. - НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена , електрически съединени помежду си, може да възникне опасно натрупване на напрежение между две ръкохватки за електроди или горелки и то може двойно да надхвърли допустимите норми.
И ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА ЗАВАРАЧЕН АГРЕГАТ С ДВИГАТЕЛ. ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ ПЕРСОНАЛ. ПОДГОТОВКА Разопаковайте заваръчния агрегат, извършете монтажа на отделните части, които се съдържат в опаковката. Съединяване на изходен кабел-щипка Фиг. D Съединяване на заваръчния кабел-ръкохватка за електроди Фиг.
както е описано в глава 5. ИНСТАЛИРАНЕ. - Проверете, дали напрежението на апаратурата съответства на това, отдавано от помощния контакт. - Свържете щепсела на инструмента към съответния контакт на машината (Фиг. B-7 или C-7, C-8). - Поставете селекторния ключ в положение 230V 1~ (Фиг. B-1) (само ВЕРСИЯ 200A AC). ВНИМАНИЕ! - Натоварването трябва да се приложи, когато се пусне двигателят. - Преди да изключите двигателя е необходимо винаги да премахнете натоварването.
- - przechowywać motospawarkę w odległości co najmniej 1 metra od budynków i innej aparatury. Nie używać motospawarki w otoczeniu o istniejącym niebezpieczeństwie wybuchu i/lub pożaru, w pomieszczeniach zamkniętych, w obecności płynów, gazu, pyłów, oparów, kwasów oraz elementów łatwopalnych i/lub wybuchowych. Napełnić silnik paliwem w miejscu dobrze wietrzonym i podczas gdy urządzenie jest wyłączone. Benzyna jest środkiem bardzo łatwopalnym, może również wybuchnąć.
- Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm). - Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu obwodu spawania. - Minimalna odległość d= 20cm (Rys. L). - Aparatura klasy A: Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego produktu przeznaczonego do użytku wyłącznie w pomieszczeniach przemysłowych i w celach profesjonalnych.
WERSJA 300A DC (Rys. C) 1- Przełącznik skokowy służący do regulacji prądu spawania 2- Przełącznik służący do regulacji 3 zakresów prądu spawania oraz do regulacji napięcia wyjściowego gniazd pomocniczych. 3- Szybkozłączka ujemna (-) do podłączenia przewodu spawalniczego. 4- Szybkozłączka dodatnia (+) do podłączenia przewodu spawalniczego. 5- Woltomierz gniazd pomocniczych. 6- Wyłącznik magnetotermiczny. 7- Gniazdo jednofazowe. 8- Gniazdo trójfazowe. 9- Otwór umożliwiający podłączenie uziemienia. 5.
szybko podnieś elektrodę nad jeziorko spawalnicze, żeby zgasić łuk. WYGLĄD ŚCIEGU SPAWALNICZEGO Rys. I 7. UŻYWANIE MOTOSPAWARKI JAKO PRĄDNICY PRĄDU PRZEMIENNEGO - Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do palika uziemiającego, jak opisano w rozdziale 5. INSTALACJA. - Sprawdź czy wartość napięcia wyposażenia odpowiada wartości napięcia dostarczanej przez gniazdo pomocnicze. - Podłącz wtyczkę narzędzia do specjalnego gniazda urządzenia (Rys. B-7 lub C-7, C-8). - Przełącz przełącznik do pozycji 230V 1~ (Rys.
FIG. A N. 1 5 Type: 2 ALTERNATOR 1 kVA V Duty cycle: 3 6 s/n: Hz rpm IP db@ m 7 8 according to: EN 60034-1, EN 60974-1. 4 9 10 FIG.
FIG.
FIG. D FIG. E FIG.
FIG. G FIG.
FIG.
TAB.1 MOTOR DRIVEN WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI MOTOSALDATRICE 230V 1~ I2 max 400V 3~ VAC IAC max S max PETROL BENZINA 200A 25 mm2 230V 16A x 2 7kVA 84 PETROL BENZINA 300A 35 mm2 230V 400V 17A 14A 4kVA 10kVA 170 DIESEL GASOLIO 300A 35 mm2 230V 400V 17A 14A 4kVA 10kVA 190 TAB.2 ELCTRODE HOLDER TECHNICAL DATA - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO VOLTAGE CLASS: 113V I2 max (A) I max (A) X (%) 200 150 60 2÷4 300 300 35 3.2 ÷ 5.
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής.
v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.
GB I F E D RU P GR CERTIFICATE OF GUARANTEE CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIEKARTE ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ CERTIFICADO DE GARANTIA PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS NL H RO S DK N SF CZ GARANTIEBEWIJS GARANCIALEVÉL CERTIFICAT DE GARANŢIE GARANTISEDEL GARANTIBEVIS GARANTIBEVIS TAKUUTODISTUS ZÁRUČNÍ LIST SK ZÁRUČNÝ LIST SI CERTIFICAT GARANCIJE HR/SCG GARANTNI LIST LT GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS EE GARANTIISERTIFIKAAT LV GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ВG ГАРАНЦИОННА КАРТА PL CERTYFIKA