Montageanleitung Artn.: 3.150.
Inhaltsverzeichnis Table of content Manuel d’utilisation Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage 5 Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture 7 Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation 9 Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation 14 System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système 16 Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 22 Sicherheitsschaltung Protection c
Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Keine Angst, dieses mobile Satellitenempfangssystem zu montieren ist kein Hexenwerk. Einige Punkte sind allerdings zu beachten. Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufriedenheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden.
Ne vous inquiétez pas, le montage du système satellite mobile n’a rien de sorcier. Il convient toutefois d’observer quelques points. Suivez précisément les présentes instructions de montage pour garantir le bon fonctionnement ultérieur de votre système. Si besoin est, les instructions de montage et d’installation sont également disponibles sur le site www. ten-haaft.de. Lisez soigneusement et complètement chaque point des instructions de montage avant de commencer à l’exécuter.
Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Bedienteil Steuerbox (versteckt einbaubar) l Außeneinheit l Spiegel (je nach Modell schon montiert) l Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) l Schraubenpackung l Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) l Koaxkabel zur Verbindung Ihres Sat- Empfängers mit der Steuerbox Western Kabel (Verbindung zwischen Steuerbox u
Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stofflichen Wiederverwertung zugeführt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Disposal note for packaging material Packaging materials and packaging auxiliaries are recyclable and must in principle be supplied to material recycling. Packaging materials, e.g.
Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation 1. Vorbereitung / Preparation / Preparation: Bevor Sie die Montage beginnen, achten Sie bitte darauf, dass das Dach Ihres Fahrzeugs ausreichend stabil ist. Weiterhin sollten Sie die bei der Montage und beim Besteigen des Daches die zulässige Dachlast Ihres Wohnmobils nicht überschreiten. Bei ungenügender oder zweifelhafter Dachstabilität für die Anlage kann ein ca. 3 mm starkes Blech mit ca.
Für den Aktionsradius beim Drehen der Oyster® Digital, muss erst ab einer Höhe von 135 mm ab Dachoberkante Platz vorgesehen werden. Das bedeutet, Dachaufbauten wie z.B. Klimaanlagen, Dachfenster in geöffnetem Zustand, Dachkoffer usw. müssen sich ab dieser Höhe außerhalb des unten angegebenen Aktionsradius befinden. Gegenstände, welche niedriger als 135 mm ab Dachoberkante sind, wie z.B. die meisten Dachrelingarten, können sich auch innerhalb des Aktionsradius befinden und schränken diesen nicht ein.
3. Platzbedarf der CARO Digital Anlage / required space for the CARO Digital system / Encombrement des CARO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold CARO Digital, just as for the Operating range (cruising radius).
4. Platzbedarf der COSMO-Anlage / required space for the COSMO Digital system / Encombrement des COSMO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte COSMO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold COSMO Digital, just as for the Operating range (cruising radius).
4. Platzbedarf der SAMY-Anlage / required space for the SAMY Digital system / Encombrement des SAMY Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte SAMY Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold SAMY Digital, just as for the Operating range (cruising radius).
Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte. Nehmen Sie das System jetzt nach Lösen der vier Befestigungsmuttern durch Anheben von der Montageplatte ab.
Une fois que vous avez défini l´emplacement définitif du système et que vous avez vérifié que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fixation. Retirez maintenant le système de la plaque de fixation après avoir desserré les quatre écrous de fixation.
System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außeneinheit zum Fahrzeugheck zeigen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung. Wurde die Montageplatte vorher richtig montiert, so zeigen das LNB und der Kabelauslass jetzt in Richtung Fahrzeugheck.
Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex rundum *Kabellänge auf dem Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse rundum ab.
Place the external unit on the mounting plate with the connector housing and the cable outlet of the external unit facing towards the rear of the vehicle. An installation in any other position is not permitted and will cause the warranty to be invalidated. When the mounting plate is positioned correctly, the LNB and the connecting cable outlet must point towards the rear of the vehicle.
Do not tighten the union nut of the elbow fitting before having adjusted the length of the cable on the roof*. Dealing of the lead - through roof Sikaflex on screws and screw nuts Sikaflex all around *Cabel length to adapt on the roof Important: After sealing and drying verify the impermeability! d) Use the sealing compound to seal all around the lower edge of the threaded elbow joint and the self-tapping screws. e) The cable can be coiled up if it is too long inside the vehicle.
Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fixation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie. Lorsque la plaque de fixation a été correctement montée, le LNB et la sortie de câblage sont orientées vers l‘arrière du véhicule.
Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur les vis et écrous Sikaflex tout autour *adapter la longueur du câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement contôler l´étanchéité. d) Posez de l’adhésif d’étanchéité sur tout le bord inférieur du raccordement coudé ainsi que tout autour des vis à tôle.
Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm². c) Der Anschluss an die Bordspannung über bestehende Leitungen ist in aller Regel nicht ideal.
1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffisante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2. Si toutefois la longueur du câble dépasse 6 m, utilisez une section de 4,0 mm2 minimum. c) Dans tous les cas, le raccordement au réseau de bord par les lignes existantes n’est pas idéal.
1 2 4 3 5 6 9 7 8 14 lines 30/31/15 GPS extern 3 2 1 Vision II GPS antenna 10 4 Receiver 5 F-plug 12 15 14 16 17 24 11 13
Anschlusskennzeichnung an der Steuerbox: 1 30 / 31 / 15 Schließen Sie hier das mitgelieferte Stromversorgungskabel an. ACHTUNG! Stellen Sie vorher sicher, dass das Stromversorgungskabel am anderen Ende korrekt an das Stromnetz des Fahrzeuges angeschlossen ist, bei Falschpolung kann die Steuerbox zerstört werden! 2 Schließen Sie hier den 15 poligen weißen Stecker des mitgelieferten Steuerkabels zur Außeneinheit an.
Connector identification at the control unit: 1 30 / 31 / 15 Connect here the provided power cable. ATTENTION! Make sure beforehand that the power cable is correctly connected to electricity mains of the vehicle at the other end; in case of wrong polarity the control unit can be destroyed! 2 Connect here the white 15 pin plug of the provided control cable to the external unit. (Control cable and coax cable to the external unit are together in a black sheath.
Identification des connexions sur l’appareil de commande: 1 30 / 31 / 15 Branchez ici le câble d’alimentation fourni. ATTENTION ! Assurez-vous au préalable que l’autre extrémité du câble d‘alimentation est correctement raccordée au réseau de bord du véhicule. Une erreur de polarité peut détruire l‘appareil de commande ! 2 Branchez ici le connecteur blanc à 15 broches du câble de commande fourni allant à l‘unité extérieure.
Sicherheitsschaltung Protection circuit Circuit de sécurité Um Schäden durch ein versehentliches Fahren mit ausgeklappter Außeneinheit zu verhindern, muss die schwarze Leitung der Spannungsversorgung des Steuerbox mit der „Klemme 15“ verbunden werden (Klemme 15 ist eine Leitung, die bei eingeschalteter Zündung Spannung führt und bei ausgeschalteter Zündung keine Spannung). Die Anlage fährt dann automatisch ein, sobald die Zündung eingeschaltet wird.
Receiver-Anschluss Connecting the receiver Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver (nicht im Lieferumfang enthalten) an, in dem Sie den F-Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat-Eingangs schrauben Connect your system to your receiver (not included in scope of supply) by screwing the F-type connector of the white coaxial cable to the F-type port at the input of the satellite receiver.
Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Operating the system (quick reference) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein SatellitenEmpfang möglich. 1. Schalten Sie Ihr TV-Gerät und den Receiver ein und stellen Sie am Receiver ein empfangbares Programm ein. 2. Drücken Sie zum Einschalten des Systems auf die Taste am Bedienteil. Alles weitere bis zur Bild-Übertragung funktioniert ab jetzt vollautomatisch.
1. Allumez le téléviseur et sélectionnez une chaîne captable sur le récepteur. 2. Pour mettre le système sous tension, appuyez sur la touche du boîtier de commande. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception.
Demontage der Anlage Removal of the system Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: l Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden. Dann heben Sie die Anlage ab. l Lösen Sie die vier Muttern M6 am Abdeckblech unterhalb des kleinen weißen Steckergehäuses und ziehen Sie das Abdeckblech heraus.
Erste Hilfe bei Störungen First help with malfunctions Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Fehlerbeschreibung Störungsbeseitigung Bei der Suche nach einem Satelliten konnte kein Signal empfangen werden.
Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande.
Hinweise zum Umweltschutz Notes on the protection of the environment Consignes sur la protection de l´environnement Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Á la fin de sa vie, ce produit ne devra pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels. Il devra être déposé dans un point de collecte spécifique au recyclage d´appareils électroniques et électriques. C´est ce que signifie le symbole figurant sur le produit, sur l´emballage ou dans le mode d´emploi. Conformément à leur identification, les matériaux sont récupérables.
ten Haaft GmbH Oberer Strietweg 8 75245 Neulingen-Göbrichen GERMANY Telefon + 49 (0) 72 37 /48 55–0 Telefax + 49 (0) 72 37 /48 55–50 E-Mail: info@ten-haaft.com Öffnungszeiten / hours of opening / temps d‘ouverture : MO – FR / LU – VE 08:00 –12:00 h 13:00 –16:30 h www.ten-haaft.