testo 830-T1 (0560 8311) testo 830-T2 (0560 8312) Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções Руководство пользователя Handleiding de en fr es it pt ru nl
1. Allgemeine Hinweise Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griffbereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können. 2. Produktbeschreibung Zubehör InfrarotSensor, Laser Display InfrarotMessung Ein- / Ausschalten, KontaktMessung Messtaste: Infrarot-Messung Batteriefach Bezeichnung Artikel-Nr. Wasserdichter Tauch-/ Einstechfühler, -60...
de 3 testo 830-T1 es it testo 830-T2 Messgröße °C/°F Messbereich IR -30...+400°C Auflösung IR 0,1 °C Genauigkeit IR ±1,5 °C oder 1,5% v.Mw. (0,1...+400 °C) 1; (bei 23°C)+/- 1 Digit ±2 °C oder 2% v.Mw. (-30...0 °C) 1 Emissionsfaktor 0,1...1,0 einstellbar Messrate IR 0,5s Temperatur-Sensor Thermoelement Typ K (steckbar) Messbereich Temp.-Sensor -50...+500°C Auflösung Temp.-Sensor 0,1 °C Genauigkeit Temp.-Sensor ±0,5 °C+0,5% v.Mw. (±1 Digit) bei Nenntemperatur 22°C Messrate Temp.
6. Inbetriebnahme Batterie einlegen: siehe 9.1 Batterie wechseln. 7. Bedienung 7.1 Fühler anschließen (nur testo 830-T2) Temperaturfühler an die Fühlerbuchse anschließen. Polung beachten! 7.2 Ein- / Ausschalten Gerät einschalten: Messtaste drücken. - Alle Display-Segmente leuchten kurz auf. Das Gerät wechselt in die Infrarot-Messansicht ( leuchtet). Die Displaybeleuchtung wird bei jeder Tastenbetätigung für 10s eingeschaltet. Gerät ausschalten: gedrückt halten, bis das Display erlischt.
8. Einstellungen - Gerät ist ausgeschaltet. Wird im Einstellmodus für 3s keine Taste gedrückt, wechselt das Gerät zur nächsten Ansicht. 1 3s gedrückt halten. - Das Gerät wechselt in den Einstellmodus. 2 Unteren Alarmwert ( ALARM) einstellen: oder drücken. Für schnellen Vorlauf Taste gedrückt halten. 3 Oberen Alarmwert ( ALARM) einstellen: oder drücken. Für schnellen Vorlauf Taste gedrückt halten. 4 Alarmfunktion ein- (on) / ausschalten (oFF): oder drücken. 5 Messgröße einstellen (°C oder °F) : oder drücken.
9. Wartung und Pflege 9.1 Batterie wechseln Gerät muss ausgeschaltet sein! 1 Batteriefach öffnen: Deckel aufklappen. 2 Verbrauchte Batterie herausnehmen und neue einlegen. Polung beachten! Minuspol muss nach einlegen der Batterie sichtbar sein. 3 Batteriefach schließen: Deckel zuklappen. 9.2 Gerät reinigen Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden! Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Seifenlauge) abreiben.
Material (Temperatur) ε Material (Temperatur) ε Aluminium, walzblank (170°C) Baumwolle (20°C) Beton (25°C) Eis, glatt (0°C) Eisen, abgeschmirgelt (20)°C Eisen mit Gusshaut (100°C) Eisen mit Walzhaut (20°C) Gips (20°C) Glas (90°C) Gummi, hart (23°C) Gummi, weich-grau (23°C) Holz (70°C) Kork (20°C) 0,04 0,77 0,93 0,97 0,24 0,80 0,77 0,90 0,94 0,94 0,89 0,94 0,70 Kühlkörper, schwarz eloxiert (50°C) Kupfer, leicht angelaufen (20°C) Kupfer, oxidiert (130°C) Kunststoffe: PE, PP, PVC (20°C) Messing, oxidiert
Messoptik (Verhältnis Entfernung : Messfleck) Ø 516 mm testo 830-T1 Ø 216 mm Ø 16 mm Ø 116 mm Ø 66 mm laser 500 mm 1000 mm 2000 mm 5000 mm Ø 433 mm testo 830-T2 Ø 16 mm Ø 183 mm laser Ø 100 mm Ø 58 mm 500 mm 1000 mm laser 2000 mm 5000 mm 12. Hinweise zur Kontakt-Messung Mindesteinstechtiefe bei Tauch-/ Einstechfühlern beachten: 10 x Fühlerdurchmesser Einsatz in aggressiven Säuren oder Basen vermeiden. Mit Kreuzbandkopf-Oberflächenfühlern nicht an scharfen Kanten messen.
es 2. Product Description fr Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before putting it to use. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary. en de 1. General Information Measurement button: infrared measurement Battery compartment Probe socket (testo 830-T2 only) 3. Safety Information Avoid electrical hazards: Contact measurement: Do not measure on or near live parts.
Ensure correct disposal: Dispose of defective rechargeable batteries and spent batteries at the collection points provided. Send the instrument directly to us at the end of its life cycle. We will ensure that it is disposed of in an environmentally friendly manner. 4. Intended Use testo 830 is a compact infrared thermometer for the non-contact measurement of surface temperatures. Using testo 830-T2, it is possible to carry out additional contact measurements by attaching probes.
7.3 Measuring Observe information on infrared measurement (chapter 11) / contact measurement (chapter 12). With IR measurement, the min./max. values are reset by pressing the measurement button, and with contact measurement, this is done when the device is switched off or when you switch to the IR measurement view. - The instrument is switched on. Infrared measurement 1 Start measurement: Hold down measurement button. 2 Locate object to be measured using laser point.
2 End the measurement: Press . - HOLD lights up. The last measured value and min./max. value are saved until the next measurement. Switch between min., max. and recorded value: Press . Restart measurement: Press . Back to infrared measurement view: Press measurement button. Setting the emissivity - Instrument is in the infrared measurement mode. If no button is pressed for 3 s in the emissivity mode, the instrument switches to the infrared measurement mode. 1 Press for 3 s. 2 Set emissivity: Press or .
fr Do not use abrasive cleaning agents or solutions. Clean the housing with a damp cloth (soap water). Carefully clean the lens with water or cotton buds dipped in water or medical alcohol. en 9.2 Clean instrument de 13 - Battery empty. - Battery empty. Change battery. Change battery. - Readings outside measurement range. - Readings outside measurement range. - No probe connected. - Probe damaged. - it Change battery. lights up.
11.2 Emissivity Materials have different emissivities, i.e. they emit different levels of electromagnetic radiation. The emissivity of testo 830 is set in the factory to 0.95. This is the ideal value for measuring nonmetals (paper, ceramics, plaster, wood, paints and varnishes), plastics and food Bright metals and metal oxides are only suited to a limited extent to infrared measurement on account of their low or nonuniform emissivity.
Ø 433 mm testo 830-T2 laser Ø 100 mm en Ø 58 mm fr Ø 16 mm Ø 183 mm de 15 es 500 mm 1000 mm pt sv nl Observe minimum penetration depth in immersion/penetration probes: 10 x probe diameter Avoid applications in corrosive acids or bases. Do not use spring-loaded surface probes on sharp edges. ?? 12.
1. Informations générales Lire attentivement ce document avant toute utilisation de l’appareil. Garder ces consignes d’utilisation et de sécurité à portée de main, afin de pouvoir vous y référer si cela s’avère nécessaire. 2. Description de l’appareil Accessoires Afficheur Mesure infrarouge Touche On/Off Capteur infrarouge, laser Touche de mesures: mesure infrarouge Compartiment à piles Désignation Réf. Sonde étanche de pénétration/immersion, 60...
es it Environnement : Utiliser des accus et déposer les piles usagées aux points de collecte prévus à cet effet. Tous les appareils en fin de cycle de vie doivent nous être retournés. Nous assurons un recyclage qui respectera l’environnement. fr en Rayon laser ! Ne jamais se trouver dans le champs du rayon laser. de 17 5.
6. Première utilisation Insérer la pile : Voir 9.1 Remplacer la pile. 7. Utilisation 7.1 Connecter la sonde (testo 830-T2 seulem.) Connecter la sonde sur l’appareil. 7.2 Allumer/Eteindre l’appareil Allumer l’appareil : Appuyer sur la touche de mesure. - Bref affichage de tous les segments. L’appareil se met en mode infrarouge ( s’allume). Le rétro-éclairage de l’afficheur est actif 10 secondes suivant l’activation de n’importe quelle touche.
8. Réglages L’appareil est éteint. 1 2 3 4 5 - Si aucune touche n’est activée pendant 3 s, l’appareil change de mode. Maintenir enfoncé 3 sec. L'appareil revient en mode de réglage. Régler la limite d'alarme inférieure ( ALARM) : appuyer sur ou . Maintenir la touche enfoncée pour une avance rapide. Régler la limite d'alarme supérieure ( ALARM) : appuyer sur ou . Maintenir la touche enfoncée pour une avance rapide. Activer (on) / Désactiver (oFF) la fonction d'alarme : appuyer sur ou .
9. Nettoyage et maintenance 9.1 Remplacer la pile L’appareil doit être éteint. 1 Ouvrir le compartiment à pile: retirer le couvercle 2 Retirer la pile usagée et en mettre une neuve. Attention à la polarité +/-. Le - doit être visible quand la pile est en place. 3 Fermer le compartiment à pile. 9.2 Nettoyage de l’appareil Ne pas utiliser de solutions trop abrasives. Nettoyer le boîtier à l’aide d’un chiffon humide.
Aluminium en rouleau (170°C) Coton (20°C) Béton (25°C) Glace lisse (0°C) Fer poli (20)°C 0.24 Alliage fer et plomb (100°C) Fer en rouleau (20°C) Plâtre (20°C) Verre (90°C) Caoutchouc dur (23°C) Caoutchouc souple gris (23°C) Bois (70°C) Liège (20°C) 0.04 0.77 0.93 0.97 0.80 0.77 0.90 0.94 0.94 0.89 0.94 0.
testo 830-T2 Ø 16 mm Ø 183 mm laser Ø 433 mm Ø 100 mm Ø 58 mm 500 mm 1000 mm laser 2000 mm 5000 mm 12. Mesures de contact En cas d’utilisation de sonde à immersion / pénétration, enfoncer la sonde à une profondeur suffisante afin d’obtenir des valeurs exactes (au moins 10x le diamètre de la sonde). Eviter des applications dans des solutions acides et abrasives. Ne pas utliser de sondes de mesure de surface sur des pointes ou sur des surfaces tranchantes.
es 2. Descripción del producto pt ?? Compartimiento para pila sv Tecla medición: Medición por infrarrojos nl Medición por infrarrojos Encendido/ Apagado Medición por contacto Modelo Sonda immersión/ penetración estanca, 60 a +400°C 0602 1293 Sonda superfície, rápida reacción 60 a +300°C 0602 0393 Sonda de aire robusta, 60 a +400°C 0602 1793 Funda de protección de piel 0516 8302 Cinta adhesiva para emisividad e=0.
Eliminación ecológica: Diposite en el contenedor adecuado las pilas recargables defectuosas y también las pilas vacías. Puede devolvernos el equipo cuando ya no quiera utilizarlo más. Nosotros nos responsabilizamos de que su eliminación no cause daños al medio ambiente. Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales.
6. Funcionamiento inicial Insertar la pila: Ver 9.1 Cambiar la pila. 7. Funcionamiento en Se aplica el valor mayor + Apertura del diámetro del sensor (16mm) fr 2 es 1 645 a 660 nm 2 DIN NE 60825-1:2001-11 it Longitud de onda Clase Estándar de 25 7.3 Medición Tener en cuenta las indicaciones para la medición de infrarrojo (capítulo 11)/medición de contacto (capítulo 12). En la medición de infrarrojos, el reset de los valores mín/máx. se realiza presionando la tecla de medición.
Cambiar entre el valor mín., máx. y retenido: Presionar . Reiniciar la medición: Presionar tecla de medición. Medición por contacto (sólo testo 830-T2) - Antes de la conexión del instrumento se ha conectado un sensor de temperatura. 1 Posicionar el termómetro de contacto dentro/sobre el objeto a medir y activar la medición: Presionar . - El instrumento cambia a modo de medición por contacto (se ilumina ). Se muestra la lectura actual. 2 Finalizar medición: Presionar . - Se ilumina HOLD.
9.2 Limpiar el instrumento Fallo Causas posibles La iluminación del display ya no funciona. - La pila está casi agotada. Cambiar la pila. Se ilumina El instrumento no se enciende Modo de medición por infrarrojos: se ilumina - - Modo de medición por contacto: (sólo testo 830-T2) se ilumina - - - . - Pila vacía. - Pila vacía. Cambiar la pila. Cambiar la pila. - Lectura fuera del rango de medición - Lectura fuera del rango de medición - La sonda desconectada. - Sonda dañada.
En el caso de alimentos envasados al vacío, no medir en las burbujas de aire. Si el valor a obtener es muy importante, utilizar siempre al mismo tiempo un termómetro de contacto para realizar la medición. En la industria alimentaria, la temperatura interna debería medirse con un termómetro de penetración/inmersión. Tiempo de adaptación El instrumento necesita un tiempo de adaptación de 15 min para la medición por infrarrojos si la temperatura ambiente cambia ( Cambio de lugar, por ej.
Medición óptica (Ratio de distancia : área de medición) testo 830-T1 Ø 516 mm en Ø 216 mm Ø 116 mm Ø 66 mm fr Ø 16 mm de 29 es láser 500 mm it 1000 mm 2000 mm pt 5000 mm testo 830-T2 Ø 100 mm Ø 58 mm ?? nl Ø 16 mm láser sv Ø 433 mm Ø 183 mm 1000 mm láser 2000 mm 5000 mm 12. Información de la medición por contacto Observar la profundidad mínima de penetración en las sondas de inmersión/penetración: 10 x diámetro de la sonda Evitar las aplicaciones en ácidos y bases corrosivas.
1. Informazioni generali Leggere attentamente il presente manuale, prima di utilizzare lo strumento. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno. 2.
it testo 830 è un termometro a infrarossi per misure di superficie senza contatto. testo 830-T2 permette anche di eseguire misure a contatto, collegando le sonde esterne. Non utilizzabile per misure diagnostiche in campo medico! es 4. Scopo di utilizzo fr en Potete rispedire lo strumento direttamente a noi al termine della sua vita operativa. Provvederemo a eliminarlo nel rispetto dell’ambiente.
6. Operazioni iniziali Inserire batterie: v. paragrafo 9.1 “Sostituzione delle batterie”. 7. Funzionamento 7.1 Connessione sonda (solo su testo 830-T2) Connettere la sonda di temperatura all’innesto. Fare attenzione alle polarità +/-! 7.2 Accensione/Spegnimento Accensione dello strumento: Premere il tasto di misura. - Si accendono brevemente tutti i segmenti del display. Lo strumento si posiziona nella modalità di misura a infrarossi (viene visualizzato ).
8. Impostazioni - A strumento spento Se nessun tasto viene premuto per 3 secondi nella modalità di impostazione, lo strumento passa alla modalità successiva. 1 Tenere premuto per 3s il tasto . - Lo strumento passa in modalità regolazione. 2 Per impostare la soglia di allarme inferiore ( ALARM): Premere o . Per un avanzamento veloce, mantenere premuto il tasto. 3 Per impostare la soglia di allarme superiore ( ALARM): Premere o . Per un avanzamento veloce, mantenere premuto il tasto.
9. Manutenzione 9.1 Sostituzione delle batterie Lo strumento deve essere spento! 1 Aprire il vano batteria: Aprire il coperchio. 2 Rimuovere le batterie usate e inserire le nuove. Fare attenzione alla polarità +/-. Il meno deve essere visibile. 3 Chiudere il vano batteria: Chiudere il coperchio. 9.2 Pulizia dello strumento Non utilizzare soluzioni abrasive. Pulire la custodia con un panno umido (acqua e sapone). Pulire con attenzione la lente con del cotone imbevuto di acqua o alcool denaturato. 10.
en fr es Se i valori sono critici, misurare sempre anche con un termometro a contatto. In particolare nel settore alimentare, la temperatura interna del cibo andrebbe sempre misurata con un termometro a immersione/ penetrazione. Tempo di adattamento Se la temperatura ambiente varia (cambio di postazione, ad es. misure all’aperto o in ambienti chiusi) lo strumento ha bisogno di 15 minuti di adattamento per la misura a infrarossi.
11.3 Area e distanza di misura L’area della superficie misurata varia in funzione della distanza dello strumento dall’oggetto misurato. Ottica di misura (Rapporto Distanza : Area di misura) testo 830-T1 Ø 516 mm Ø 216 mm Ø 16 mm Ø 116 mm Ø 66 mm laser 500 mm 1000 mm 2000 mm 5000 mm testo 830-T2 Ø 433 mm Ø 183 mm Ø 16 mm laser Ø 100 mm Ø 58 mm 500 mm 1000 mm laser 2000 mm 5000 mm 12.
es 2. Descrição do Produto fr Por favor, leia este manual cuidadosamente e verifique se está familiarizado com o produto antes de usá-lo. Mantenha este manual sempre à mão caso seja necessário usá-lo. en de 1. Informação Geral Comparitmento da pilha Casquilho da sonda testo 830-T2, apenas 3. Informações de segurança Evitar riscos eletricos: Medição de contacto: Não medir em peças em movimento. Medição de infravermelhos: Por favor mantenha distância ao medir em peças com movimento.
Radiação laser Não olhar directamente para o feixe de luz. Eliminação: Deposite as pilhas recarregáveis ou as pilhas gastas num contentor adequado. Pode devolver o intrumento directamente a nós quando já não o usar. Nós responsabilizamo-nos pela sua correcta eliminação. 4. Modo de usar testo 830 é um termómetro de infravermelhos compacto para medição de temperaturas de superfície. Usando testo 830-T2,é possível realizar medições de contacto adicionais adaptando a sonda.
6. Operação inicial de 39 7.3 Medição Ter atenção aos avisos sobre a medição de infravermelhos (capítulo 11) / medição de contacto (capítulo 12). Para repor os valores Mín./Máx. na medição de infravermelhos deve-se premir o botão de medição, e na medição de contacto deve-se desligar o aparelho ou mudar para a vista de medição de infravermelhos. - O instrumento está ligado. Medição de infravermelhos 1 Iniciar medição: Manter o botão de medição premido. 2 Localize o objecto a medir usando o ponto de laser.
Medição de contacto (testo 830-T2 somente) - O sensor de temperatura foi conectado antes da activação do aparelho de medição. 1 Posicione o termómetro em/sobre o objecto medido e inicie a medição: premir . - O instrumento muda para a medida de contacto ( pisca). A leitura actualizada será mostrada. 2 Fim da medição: premir . - A tecla HOLD pisca. O último valor de medição e o valor Mín./Máx. são mantidos até à próxima medição. Alternar entre o valor Mín., Máx. e o valor retido: premir .
9.2 Limpeza do instrumento. fr es it nl Não use produtos ou soluções abrasivas. Limpar a caixa com um pano húmido (com água e sabão). Limpe cuidadosamente as lente com algodão embebido em água ou alcool etílico. pt O instrumento tem de estar desligado! 1 Abra o compartimento da pilha: Abertura por cima da tampa. 2 Retire a pilha gasta e troque por uma nova. Tenha em atenção a polarização +/-. The minus should be visible once the battery is inserted. 3 Feche o compartimento da pilha: Fechar. sv 9.
No caso de comida embalada, não fazer medição nos sacos de ar. Se os valores são críticos, faça sempre as medições posteriores usando um termometro de contacto. Particularmente no sector da alimentação, a temperatura do interior deve ser medida com um termómetro de penetração/ imersão. Tempo de adaptação Se houver mudanças de temperaturas ambientais (Mudança de localização, isto é, medições dentro/fora) o instrumento precisa de um tempo de adaptação de 15 min. para medições de infravermelhos. 11.
A área específica determina-se dependendo da distancia do instrumento de mediçao ao objecto a medir. Mediçao optica (Racio de distancia: Área de mediçao) fr Ø 516 mm testo 830-T1 Ø 216 mm Ø 116 mm es Ø 16 mm en 11.3 Área de mediçao, Distancia de 43 Ø 66 mm it laser pt 500 mm 1000 mm 5000 mm testo 830-T2 Ø 433 mm Ø 183 mm ?? Ø 100 mm Ø 58 mm ?? Ø 16 mm laser nl sv 2000 mm 500 mm 1000 mm laser 2000 mm 5000 mm 12.
1. Общая информация Пожалуйста внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией перед тем как приступить к работе с прибором. В дальнейшем держите инструкцию “под рукой”. 2. Описание прибора ИК(сенсор, лазер Дисплей ИК(измерения Вкл/Выкл. Контактные измерения Кнопка “Измерения”: ИК( измерения” Отсек батарейки Аксессуары Наименование Кат.№ Водонепроницаемый погружной /проникающий зонд, (60...+400°C 0602 1293 Быстродействующий поверхностный зонд, (60...+300°C 0602 0393 Прочный воздушный зонд, (60..
1 2 используется более высокое значение + диаметр открытого сенсора (16мм) 6. Подготовка к работе Установите батарейку: См. пункт 9.1 Замена батарейки. en nl testo 830 T2 ?? testo 830 T1 Параметр °C/°F Диапазон ИК(измерений (30...+400 °C ИК(разрешение 0,1 °C ИК(точность ±1,5 °C или 1,5% измер.знач. (+0.1...+400 °C)1; (при 23°C)+/( 1 цифра ±2,0 °C илиr 2,0% измер.знач ((30...0 °C)1 Коэффициент излучения/эмиссии 0,1...1,0 регулируемыйr Частота ИК(измерения 0,5 сек.
7. Работа с прибором 7.1 Подключение контактного зонда (только для testo 830(T2) Подключите контактный зонд температуры к разъему. Соблюдайте полярность +/(! 7.2 Включение/выключение прибора Для включения: Нажмите кнопку “Измерения”. ( Кратковременно загорятся все сегменты дисплея. Прибор перейдет в режим ИК(измерений (горит символ ). После каждого нажатия кнопки, включается подсветка дисплея на 10 сек. Для выключения:Нажмите и удерживайте кнопку пока не погаснет дисплей.
9. Уход и обслуживание 9.1 Замена батарейки Прибор должен быть выключен! 1 Откройте отсек батарейки: Откройте крышку. 2 Замените батарейку на новую. Соблюдайте полярность +/(! Вставьте батарейку таким образом, чтобы был виден знак “минус”. 3 Закройте отсек батарейки: Закройте крышку. en fr es it pt ru nl ( Прибор выключен. Если в процессе установки не нажимать кнопки в течении 3 секунд, прибор перейдет к следующему пункту установок. 1 Нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку .
9.2 Очистка прибора Не используйте абразивные чистящие средства и растворители! Протрите корпус влажной тряпкой (мыльным раствором). Осторожно протрите линзу тампоном, смоченным в воде или медицинском спирте. 10. Вопросы и ответы Проблема Возможная причина Не включается подсветка дисплея Горит . Прибор не включается ( Батарейка почти разряжена. Возможное решение Замените батарейку. ( Батарейка разряжена. ( Батарейка разряжена. Замените батарейку. Замените батарейку. ИК(измерения: ( горит .
e Теплопоголотитель,черный,анод. (50°C) Медь, матированная (20°C) Медь, окисленная(130°C) Пластик: ПЭ, ПП, ПВХ (20°C) Латунь, окисленная (200°C) Бумага (20°C) Фарфор (20°C) Черная краска, матовая (80°C) Сталь, термообработанная (200°C) Сталь, оксидированная (200°C) Глина, обоженая (70°C) Трансформаторная краска (70°C) Кирпич, раствор (20°C) 0,98 0,04 0,76 0,94 0,61 0,97 0,92 0,97 0,52 0,79 0,91 0,94 0,93 11.
D 516 мм Testo 830(T1 D 216 мм D 16 мм D 116 мм D 66 мм Лазер 500 мм 1000 мм 2000 мм 5000 мм Testo 830(T2 D 16 мм D 183 мм Лазер D 433 мм D 100 мм D 58 мм 500 мм Лазер 1000 мм 2000 мм 5000 мм 12. Информация о контактных измерениях Соблюдайте минимальную глубину для погружных/проникающих зондов: 10 x диаметра зонда Избегайте применения в коррозийных кислотах и агрессивных средах. Не применяйте поверхностный зонд с подпружиненной термопарой на острых углах.
aan- / uitschakelen, contactmeting meettoets: infraroodmeting voeleraansluiting (enkel testo 830-T2) 3. Veiligheidsvoorschriften Elektrische gevaren vermijden: Contactmeting: nooit in de buurt van onderdelen onder spanning meten. Infraroodmeting: bij het meten van onderdelen onder spanning dient u om veiligheidsredenen voldoende afstand te nemen. Productzekerheid / aanspraak op garantie: Het meetinstrument enkel gebruiken in overeenstemming met de aangegeven technische gegevens.
Indien het meetinstrument buiten werking wordt gesteld en niet meer wordt gebruikt, gelieve deze naar ons terug te sturen. Wij zorgen voor een milieuvriendelijke afvalverwijdering. 4. Correct gebruik De testo 830 is een compacte infraroodthermometer voor contactloze metingen van oppervlaktetemperaturen. Met de testo 830-T2 kunt u via een aangesloten voeler bijkomend contactmetingen uitvoeren. De testo 830 is niet geschikt voor diagnosemetingen bij medische toepassingen! 5.
7.3 Meten Opmerkingen bij infraroodmetingen (hoofdstuk 11) / contactmetingen (hoofdstuk 12). - Het meetinstrument is aangeschakeld. IR-meting 1 Meting starten: of de meettoets ingedrukt houden. 2 Het laserpunt richten op het meetobject. testo 830-T1: laser markeert het middelpunt van de meetvlek. testo 830-T2: lasers markeren boven-/onderkant van de meetvlek. - De huidige meetwaarde verschijnt (2 metingen per sec.) 3 Meting beëindigen: de meettoets loslaten. - HOLD verschijnt. De laatste meetwaarde en min.
Meting starten: meettoets indrukken. Terug naar het infraroodmenu: meettoets indrukken. De emissiecoëfficiënt instellen - Het meetinstrument bevindt zich in het infraroodmenu. Indien in het emissiecoëfficiënt-menu gedurende 3 sec geen toets is ingedrukt, schakelt het instrument over naar het infraroodmenu. 1 3 sec ingedrukt houden. 2 De emissiecoëfficiënt instellen: of indrukken. - Het meetinstrument schakelt over naar het infraroodmenu. 8.
Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen Displayverlichting doet het niet meer - Batterij is leeg Batterij wisselen. verschijnt. het instrument kan niet aangeschakeld worden IR-meetmenu: - - - verschijnt. contact-meetmenu: (enkel testo 830-T2) - - - verschijnt. - batterij is leeg. - batterij is leeg. batterij vervangen. batterij vervangen. - de meetwaarden zijn buiten het meetbereik. - de meetwaarden zijn buiten het meetbereik. - geen voeler aangesloten. - voeler is defect. - fr Vraag es 10.
Een andere mogelijkheid is het aanbrengen van lagen op het meetobject die de emissiviteitscoëfficiënt verhogen zoals bijvoorbeeld vernis of emissiviteitskleefband (ref. 0554 0051). Indien dit niet mogelijk is, dient u de meting uit te voeren met de contactthermometer.
en fr es it pt ru nl ?? Bij dompel-/steekvoelers is een minimum-insteekdiepte vereist van 10 x voelerdiameter Het gebruik in agressieve zuren of basen dient vermeden te worden. Met de kruisband-kop van de oppervlaktevoeler niet meten aan scherpe kanten. ?? 12.
?? ?? nl ru pt it es fr en de 59
www.testo.