testo 104 Lebensmittel-Thermometer Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Handleiding Manual de instruções Bruksanvisning Póêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè de en fr es it nl pt sv ru
Allgemeine Hinweise Bedienungsanleitung (de)............................................................3 Instruction manual (en) ...............................................................9 Mode d’emploi (fr) ....................................................................15 Manual de instrucciones (es) ....................................................21 Manuale di istruzioni (it) ............................................................27 Handleiding (nl)..................................
Allgemeine Hinweise 3 pt it es 2. Produktbeschreibung fr Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griffbereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können. en de 1. Allgemeine Hinweise Hold Max Min Messwert halten, Max/Min-Werte anzeigen Tauch- / Einstechsonde 3.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das testo 104 ist ein robustes Lebensmittel-Thermometer.
Schraube anziehen. 6.2 Einheit einstellen °C/°F/°R 1 Schraube am Batteriefach lösen. 2 Batteriefach öffnen. 3 Schalter (z. B. mit einem spitzen Gegenstand) auf gewünschte Temperatureinheit (°C/°F/°R) einstellen. 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen. 6.3 Gerät markieren Das testo 104 kann mit Hilfe von Farbfolien gekennzeichnet werden. Die farbige Markierung kann genutzt werden, um das Gerät z.B. einem bestimmten Bearbeitungsschritt oder einem Mitarbeiter zuzuordnen. 1 Batteriefach öffnen.
7. Bedienung 7. Bedienung Das Gerät schaltet sich auch bei aufgeklappter Tauch/Einstechsonde 60min nach Einschalten des Geräts automatisch aus. 7.1 Ein- / Ausschalten Gerät einschalten: Tauch-/Einstechsonde aufklappen. Gerät ausschalten: Tauch-/Einstechsonde zuklappen. 7.2 Messen Erforderliche Eintauch- / Einstechtiefe für korrekte Messergebnisse beachten: mindestens 23 mm. Das Gehäuse darf maximal der Betriebstemperatur von -20 bis +60°C ausgesetzt werden. Gerät ist eingeschaltet.
8. Gerät einstellen 7 1 Sonde in Messobjekt eintauchen / -stechen. 2 Im Messmodus Hold: drücken. Im Messmodus Auto Hold: Warten bis ein Signalton ertönt und Auto Hold leuchtet. 3 >2 Sekunden gedrückt halten. Hold Max Min Hold Max Min - Max leuchtet und Max-Messwert erscheint. 4 Hold Max Min drücken. - Min leuchtet und Min-Messwert erscheint. 5 Hold Max Min drücken. - Gerät wechselt in den Messmodus. Min-/Max-Werte löschen S chritte 1-4 von “Min-/Max-Wert anzeigen” wurden durchgeführt.
9. Wartung und Pflege 9. Wartung und Pflege 9.1 Batterien wechseln 1 Schraube am Batteriefach lösen. 2 Batteriefach öffnen. 3 Batterien (2 x Typ AAA) einsetzen. Polung beachten! 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen. 9.2 Gerät reinigen Für die Reinigung nur schwache handelsübliche Neutral/Haushaltsreiniger (z.B. Spülmittel) verwenden . Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden! Gehäuse und Sonde sind für die alkoholische Sprühdesinfektion geeignet.
1. General Information 9 it es 2. Product Description fr Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary. en de 1. General Information pt Display Hold Max Min nl Battery compartment (on rear) Immersion / penetration probe 3.
4. Intended Use 4. Intended Use The testo 104 is a robust food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas: · Food sector: production, food service, spot check measurement · Measuring liquids, pastes and semi-solid materials The following product components are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC) 1935/2004: From the tip of the immersion/penetration probe up to 2 cm before the probe handle or the plastic housing.
2 Open the battery compartment. 3 Insert batteries (2 x AAA). Observe the polarity! 4 Close the battery compartment. en fr 1 Loosen the screw on the battery compartment. es 6.1 Inserting batteries it 6. Initial Operation de 6. Initial Operation 11 sv 3 Set the switch (e.g. using a sharp instrument) to the desired temperature unit (°C/°F/°R). ?? 2 Open the battery compartment. nl 1 Loosen the screw on the battery compartment. 4 Close the battery compartment. ?? °C/°F/°R 6.
7. Operation 7. Operation The instrument switches off automatically 60 minutes after it has been switched on even if the immersion/penetration probe is open. 7.1 Switching On / Off Switch on the instrument: open the immersion/penetration probe. Switch off the instrument: close the immersion/penetration probe. 7.2 Measuring Observe the required immersion / penetration depth for correct readings: at least 23 mm. The housing must only be subjected to operating temperature between -20 and +60°C.
Hold Max Min en fr Changing the measurement mode Instrument is switched off. 1 Open the configuration mode: open the immersion/penetration probe while holding down . Depending on the preconfigured settings, either Hold or Auto Hold is shown. 2 Select Hold or Auto Hold: press . - Configuration is complete. The instrument changes to the measurement mode. es 8. Configuring the instrument de 8. Configuring the instrument 13 Hold Max Min - Max lights up and the maximum measurement value is shown.
9. Service and Maintenance 9. Service and Maintenance 9.1 Changing the batteries 1 Loosen the screw on the battery compartment. 2 Open the battery compartment. 3 Insert batteries (2 x AAA). Observe the polarity! 4 Close the battery compartment. 5 Tighten the screw. 9.2 Cleaning the instrument Only use weak, commercially available neutral/household cleaning agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument.
1. Informations générales 15 fr Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit avant toute utilisation de l’appareil. Conserver ce document à portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire. en de 1. Informations générales it es 2. Description de l’appareil pt Ecran Sonde d’immersion / pénétration 3.
4. Utilisation conforme 4. Utilisation conforme Le testo 104 est un thermomètre alimentaire robuste. Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants : · Agroalimentaire : production, distribution de plats cuisinés, mesure d’échantillons. · Mesure de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
6.1 Mise en place des piles 1 Retirer la vis du compartiment à piles. 2 Ouvrir le compartiment à piles. 3 Insérer les piles (2 x type AAA). Attention à la polarité ! en fr es it pt 6. Première utilisation sv Ce produit satisfait aux exigences de la norme EN 13485. Convenance : S, T (stockage, transport) Environnement : E (thermomètre portable) Classe de précision : 0,5 Etendue de mesure : -50...
7. Utilisation 7. Utilisation L’appareil s’éteint automatiquement 60 min. après son allumage lorsque la sonde d’immersion/pénétration est dépliée. 7.1 Touche On / Off Allumer l’appareil : déplier la sonde d’immersion/pénétration. Eteindre l’appareil : replier la sonde d’immersion/pénétration. 7.2 Mesures Pour obtenir des résultats de mesure corrects, respecter la profondeur d’immersion / de pénétration : au moins 23 mm.
8. Réglages 19 1 Immerger / Visser la sonde dans l’objet à mesurer. 2 En mode de mesure Hold : appuyer sur . En mode de mesure Auto Hold : attendre qu’un signal sonore retentisse et que Auto Hold s’allume. 3 Maintenir enfoncé pendant >2 secondes. - Max s’allume et la valeur de mesure max. apparaît. 4 Appuyer sur . - Min s’allume et la valeur de mesure min. apparaît. 5 Appuyer sur . - L’appareil revient en mode de mesure. Effacement des valeurs min./max.
9. Service et maintenance 9. Service et maintenance 9.1 Remplacement des piles 1 Retirer la vis du compartiment à piles. 2 Ouvrir le compartiment à piles. 3 Insérer les piles (2 x type AAA). Attention à la polarité ! 4 Refermer le compartiment à piles. 5 Serrer la vis. 9.2 Nettoyage de l’appareil Pour le nettoyage, utiliser uniquement des solutions lavantes neutres /ménagères (par ex. du produit vaisselle) douces.
1. Información general 21 pt it es 2. Descripción del producto fr Por favor dedique un tiempo a leer detalladamente este manual de instrucciones y asegúrese de que está familiarizado con el funcionamiento antes de utilizarlo Tenga el manual de instrucciones a mano por si necesita consultarlo. en de 1. Información general Visualizador Sonda de inmersión / penetración 3.
4. Uso predefinido Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. 4. Uso predefinido El testo 104 es un termómetro de alimentación robusto.
1 Soltar el tornillo en el compartimiento de las pilas. 2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Colocar pilas (2 pilas tipo AAA). Prestar atención +/-. 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar tornillo. °C/°F/°R 6.2 Ajustar unidad. 1 Soltar el tornillo en el compartimiento de las pilas. 2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Ajustar el interruptor (p. ej. con un objeto puntiagudo) en la unidad de temperatura deseada (°C/°F/°R). 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar tornillo.
7. Funcionamiento 7. Funcionamiento El instrumento se desconecta también automáticamente con la sonda de inmersión/penetración abierta 60 min después de conectar el instrumento. 7.1 Encender/Apagar Encender el instrumento: Abrir la sonda de inmersión/penetración. Apagar el instrumento: Cerrar la sonda de inmersión/penetración. 7.2 Midiendo Para un correcto resultado de la medición observar la profundidad de las sondas de inmersión / penetración: al menos 23 mm.
1 Sumergir / introducir la sonda en el objeto a medir. 2 En el modo de medición Hold: presionar . En el modo de medición Auto Hold: Esperar a que suene una señal acústica y Auto Hold se ilumine. 3 Mantener presionada >2 segundos. - Max se ilumina y aparece la lectura máxima. 4 Presionar . - Min se ilumina y aparece la lectura mínima. 5 Presionar . - El instrumento pasa a modo de medición. Borrar valores máx/mín S e han realizado los pasos 1-4 de “Mostrar valor máx/mín”.
9. Servicio y mantenimiento 9. Servicio y mantenimiento 9.1 Cambiar las pilas 1 Soltar el tornillo en el compartimiento de las pilas. 2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Colocar pilas (2 pilas tipo AAA). Prestar atención +/-. 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar tornillo. 9.2 Limpiar el instrumento Para la limpieza, utilizar solo limpiadores neutrales/domésticos comunes suaves (p. ej. lavavajillas). No utilice limpiadores agresivos o disolventes.
1. Informazioni generali 27 pt it es 2. Descrizione del prodotto fr Leggere attentamente questo documento e prendere dimestichezza con il funzionamento del prodotto prima di utilizzarlo. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno. en de 1. Informazioni generali Hold Max Min Vano batterie (retro) Sonda a immersione / di penetrazione. 3.
4. Uso conforme 4. Uso conforme testo 104 è un termometro per alimenti robusto.
6.1 Inserimento delle batterie 1 Allentare la vite del vano batterie. 2 Aprire il vano batterie. 3 Inserire le batterie (2 x tipo AAA). Fare attenzione alla polarità! en fr es it pt 6. Operazioni iniziali sv Questo prodotto soddisfa le direttive ai sensi della norma EN 13485. Idoneità: S, T (stoccaggio, trasporto) Ambiente: E (termometro portatile) Classe di precisione: 0,5 Campo di misura: -50...
7. Funzionamento 7. Funzionamento Lo strumento si spegne automaticamente 60 min. dopo l’accensione dello strumento se la sonda a immersione/ di penetrazione è aperta. 7.1.Accensione / spegnimento Accensione dello strumento: aprire la sonda a immersione/di penetrazione. Spegnimento dello strumento: Chiudere la sonda a immersionedi penetrazione. 7.2. Misurazione Per misurazioni corrette, osservare la corretta profondità di immersione / penetrazione: minimo 23 mm. Il corpo può essere esposto max.
Hold Max Min en fr es it Modifica della modalità di misurazione Lo strumento è spento. 1 Aprire la modalità di configurazione. Aprire la sonda a immersione/di penetrazione e contemporaneamente tenere premuto. A seconda della impostazioni predefinite viene visualizzato Hold o Auto Hold. 2 Per selezionare Hold o Auto Hold: premere . - La configurazione è terminata. Lo strumento commuta sulla modalità di misurazione. pt 8 Impostazione dello strumento. de 8.
9. Manutenzione e cura 9. Manutenzione e cura 9.1 Sostituzione delle batterie 1 Allentare la vite del vano batterie. 2 Aprire il vano batterie. 3 Inserire le batterie (2 x tipo AAA). Fare attenzione alla polarità! 4 Chiudere il vano batterie. 5 Serrare la vite. 9.2 Pulizia dello strumento. Per la pulizia utilizzare comuni detergenti domestici/neutri delicati (es. detersivo per piatti).
1. Algemene aanwijzingen 33 pt nl it es 2. Productbeschrijving fr Door het goed lezen van deze handleiding raakt u vertrouwd met het instrument, voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze handleiding op een goed bereikbare plek, zodat u deze bij behoefte kunt raadplegen. en de 1. Algemene aanwijzingen Hold Max Min Meetwaarde vasthouden, Max/Min-waarde tonen Dompel- / insteeksonde 3.
4. Doelmatig gebruik 4. Doelmatig gebruik De testo 104 is een robuuste voedselthermometer.
6. Ingebruikname 6.1 Batterijen plaatsen en fr es it Dit product voldoet aan de richtlijnen volgens de norm EN 13485. Geschiktheid: S, T (opslag, transport) Omgeving: E (transporteerbare thermometer) Nauwkeurigheidsklasse: 0,5 Meetbereik: -50...+250 °C Conform EN 13485 dient er een regelmatige controle en kalibratie van het meetinstrument volgens EN 13486 te worden uitgevoerd (aanbeveling: jaarlijks). Neem contact met ons op voor meer informatie. pt nl Normverwijzing de de 6.
7. Bediening 7. Bediening Het instrument schakelt ook bij opengeklapte dompel/insteeksonde 60 min. na het inschakelen automatisch uit. 7.1 In- / uitschakelen Instrument inschakelen: dompel-/ insteeksonde openklappen. Instrument uitschakelen: dompel-/ insteek-sonde dichtklappen. 7.2 Meten Neem de noodzakelijke indompel- / insteekdiepte voor correcte meetresultaten in acht: minstens 23 mm. De behuizing mag maximaal aan bedrijfstemperaturen van -20 tot +60°C worden blootgesteld.
Hold Max Min en fr Meetmodus wijzigen Instrument is uitgeschakeld. 1 Configuratiemodus openen: dompel-/insteeksonde openklappen en tegelijk ingedrukt houden. Afhankelijk van de voorinstelling wordt Hold of Auto Hold weergegeven. 2 Hold of Auto Hold selecteren: indrukken. - De configuratie is afgesloten. Het instrument schakelt over naar de meetmodus. es 8. Instrument instellen de 8. Instrument instellen 37 Hold Max Min Hold Max Min - Max brandt en Max-meetwaarde verschijnt.
9. Onderhoud en verzorging 9. Onderhoud en verzorging 9.1 Batterijen verwisselen 1 Schroef op het batterijvak losdraaien. 2 Batterijvak openen. 3 Batterijen (2 x type AAA) plaatsen. Let op de juiste polariteit! 4 Batterijvak sluiten. 5 Schroef vastdraaien. 9.2 Instrument reinigen Gebruik voor de reiniging uitsluitend milde, normaal verkrijgbare huishoudelijke reinigingsmiddelen (bijv. afwasmiddel).
1. Informação geral 39 ?? pt it es 2. Descrição do produto fr Por favor, leia este documento cuidadosamente e familiarize-se com o funcionamento do instrumento antes de o utilizar. Mantenha esta documentação à mão para a poder aceder sempre que necessário. en de 1. Informação geral Visor nl Compartimento das pilhas (parte posterior) Sonda de imersão/penetração 3.
4. Finalidade 4. Finalidade O testo 104 é um termómetro alimentar resistente.
2 Abrir o compartimento das pilhas. 3 Inserir as pilhas (2 x AAA). Observar a polaridade! 4 Fechar o compartimento das pilhas. 5 Apertar o parafuso. °C/°F/°R 6.2 Configuração da unidade 1 Desapertar o parafuso no compartimento das pilhas. 2 Abrir o compartimento das pilhas. 3 Ajustar a unidade de temperatura desejada (°C/°F/°R) utilizando um objecto afiado. 4 Fechar o compartimento das pilhas. 5 Apertar o parafuso. 6.
7. Funcionamento 7. Funcionamento O instrumento desliga-se automaticamente 60 minutos depois de se ligar mesmo que a sonda de imersão/penetração esteja aberta. 7.1 Ligar/desligar Ligar o instrumento: abrir a sonda de imersão/penetração. Desligar o instrumento: fechar a sonda de imersão/penetração. 7.2 Medição Observar a profundidade de imersão/penetração desejada para leituras correctas: pelo menos 23 mm. A carcaça apenas deve estar sujeita a uma temperatura de funcionamento entre -20 e +60°C.
Apenas os valores de Hold e Auto Hold são armazenados na memória mín/máx. O instrumento liga-se. 1 Imergir/penetrar a sonda no objecto a ser medido. 2 No modo de medição Hold: pressionar . No modo de medição Auto Hold: esperar até que seja emitido um sinal e que o Auto Hold se acenda. 3 Pressionar durante 2 segundos pelo menos. - Max acende-se e o valor máximo de medição é visualizado. 4 Pressionar . - Min acende-se e o valor mínimo de medição é visualizado. 5 Pressionar .
9. Serviço e Manutenção 9. Serviço e Manutenção 9.1 Substituir as pilhas 1 Desapertar o parafuso no compartimento das pilhas. 2 Abrir o compartimento das pilhas. 3 Inserir as pilhas (2 x AAA). Observar a polaridade! 4 Fechar o compartimento das pilhas. 5 Apertar o parafuso. 9.2 Limpeza do instrumento Apenas utilizar produtos de limpeza suaves (por ex. líquido de loiça) para limpar o instrumento.
1. Allmän information 45 it es 2. Produktbeskrivning fr Läs denna bruksanvisning noggrant och bekanta dig med funktionerna innan du börjar använda dem. Se till att ha bruksanvisningen nära till hands så att du kan använda den när det behövs. ?? en de 1. Allmän information sv Frysa mätvärde, visa min-/maxvärden Dopp- /insticksgivare 3.
4. Användningsområde 4. Användningsområde testo 104 är en robust temperaturmätare för livsmedel och är avsedd för följande mätuppgifter / användningsområden: · Livsmedelssektorn: produktion, restauranger, punktkontroller · Mätning i vätska, deg och halvfasta material Följande komponenter i produkten är konstruerade för kontinuerlig kontakt med livsmedel i enlighet med förordningen (EG) 1935/2004: Från mätspetsen på dopp-/insticksgivaren upp till 2 cm från handtaget eller plasthuset.
1 Lossa skruven på batterifacket. 2 Öppna batterifacket 3 Sätt i batterierna (2 st. typ AAA). Vänd dem rätt! en ?? fr es it pt 6.1 Sätta i batterier sv 6. Komma igång sv nl Information om standarder Den här produkten uppfyller kraven i standarden EN 13485 Lämplighet: S, T (lagring, transport) Miljö: E (portabel temperaturmätare) Noggrannhetsklass: 0,5 Mätområde: -50...
7. Funktion 7. Funktion Instrumentet stänger av sig automatiskt 60 minuter efter tillslag, även om dopp-/insticksgivaren är öppen. 7.1 Sätta på / stänga av Sätta på instrumentet: öppna dopp-/ insticksgivaren. Stänga av instrumentet: stäng dopp-/ insticks-givaren. 7.2 Mätning Observera det erfordrade dopp- /insticksdjupet för att erhålla korrekta mätvärden: minst 23 mm. Instrumenthuset får inte utsättas för temperaturer under -20 eller över +60°C. Instrumentet ska vara tillslaget.
Hold Max Min en ?? fr Ändra funktionsläge Instrumentet ska vara avstängt. 1 Öppna inställningsläget: öppna dopp-/insticksgivaren och håll samtidigt intryckt. Beroende på förinställningarna visas antingen Hold eller Auto Hold. 2 Välj Hold eller Auto Hold: tryck på . - Inställningarna är klara. Instrumentet ställer sig i mätläget. es 8. Ställa in instrumentet de 8. Ställa in instrumentet 49 Hold Max Min Hold Max Min - Max tänds och max-värdet visas. 4 Tryck på Hold Max Min .
9. Service och underhåll 9. Service och underhåll 9.1 Byte av batterier 1 Lossa skruven på batterifacket. 2 Öppna batterifacket 3 Sätt i batterierna (2 st. typ AAA). Vänd dem rätt! 4 Stäng batterifacket. 5 Dra åt skruven. 9.2 Rengöring av instrument Använd enbart milda, neutrala rengöringsmedel (t.ex. handdiskmedel) för att rengöra instrumentet. Använd inte starka rengöringsmedel eller lösningsmedel! Instrumenthuset och givaren kan desinficeras med en akloholbaserad spray.
3 1. Îáùèå ñâåäåíèÿ 51 fr Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå íàñòîÿùèé äîêóìåíò è îçíàêîìüòåñü ñ ìåòîäàìè ðàáîòû ñ ïðèáîðîì. Õðàíèòå íàñòîÿùèé äîêóìåíò â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå äëÿ óäîáñòâà ïîëó÷åíèÿ íåîáõîäèìûõ ñâåäåíèé. en nl de 1. Îáùèå ñâåäåíèÿ pt it es 2. Îïèñàíèå ïðèáîðà Äèñïëåé Hold Max Min Ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä 3.
4 4. Íàçíà÷åíèå 4. Íàçíà÷åíèå Ïðèáîð testo 104 - ýòî ïðî÷íûé òåðìîìåòð äëÿ ïèùåâûõ ïðîäóêòîâ.
—âåäåíèÿ î ñòàíäàðòàõ de 6. Íà÷àëî ðàáîòû 53 5 es fr en nl Ïðèáîð ñîîòâåòñòâóåò ñòàíäàðòó EN 13485 Ïðèìåíèìîñòü: „S“, „T“ (õðàíåíèå, òðàíñïîðòèðîâêà) Cðåäà: „E“ (ïðèãîäíûé äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè òåðìîìåòð) Êëàññ òî÷íîñòè: 0,5 Èçìåðèòåëüíûé äèàïàçîí: -50...+250 °C Cîãëàñíî ñòàíäàðòó EN 13485 èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð ïîäëåæèò ðåãóëÿðíîé ïîâåðêå è êàëèáðîâêå â ñîîòâåòñòâèè ñ óñëîâèÿìè ñòàíäàðòà EN 13486 (ðåêîìåíäîâàííàÿ ïåðèîäè÷íîñòü: åæåãîäíî). Äëÿ ïîëó÷åíèÿ áîëåå ïîäðîáíûõ ñâåäåíèé îáðàùàéòåñü â testo.
6 7. Pàáîòà 7. Pàáîòà Ïðèáîð îòêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè ïî ïðîøåñòâèè 60 ìèíóò ïîñëå âêëþ÷åíèÿ äàæå åñëè ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä îòêðûò. 7.1 Âêëþ÷åíèå/Îòêëþ÷åíèå Âêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð: îòêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä. Îòêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð: çàêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä. 7.2 Èçìåðåíèå Äëÿ äîñòîâåðíîñòè ïîêàçàíèé ñîáëþäàéòå ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ ïîãðóæíîãî/ïðîíèêàþùåãî çîíäà: ïî ìåíüøåé ìåðå, 23 ìì.
8. Êîíôèãóðàöèÿ ïðèáîðà 55 7 Hold Max Min 1 Ïîãðóçèòå/âñòàâüòå çîíä â èçìåðÿåìûé îáúåêò. 2  ðåæèìå èçìåðåíèÿ Hold: íàæìèòå .  ðåæèìå èçìåðåíèÿ Auto Hold: îæäèòåñü ñèãíàëà è âêëþ÷åíèÿ ïîäñâåòêè Auto Hold. 3 Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå ìèíèìóì 2 ñåêóíäû. nl Òîëüêî çíà÷åíèÿ Hold è Auto Hold áóäóò ñîõðàíåíû â ïàìÿòè ìèí./ìàêñ. çíà÷åíèé. Âêëþ÷èòå ïðèáîð. sv pt Ïðîñìîòð ìèí./ìàêñ. çíà÷åíèé fr Hold Max Min es Îòêëþ÷èòå ïðèáîð. 1 Âîéäèòå â ðåæèì êîíôèãóðàöèè: îòêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä .
8 9. Ñåðâèñíîå è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 9. Ñåðâèñíîå è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 9.1 Çàìåíà áàòàðåé 1 Îñëàáüòå âèíò íà áàòàðåéíîì îòñåêå. 2 Îòêðîéòå áàòàðåéíûé îòñåê. 3 Óñòàíîâèòå áàòàðåè (2 x AAA). —îáëþäàéòå ïîëÿðíîñòü óñòàíîâêè! 4 Çàêðîéòå áàòàðåéíûé îòñåê. 5 Çàòÿíèòå âèíò. 9.2 ×èñòêà ïðèáîðà Äëÿ ÷èñòêè ïðèáîðà èñïîëüçóéòå òîëüêî èìåþùèåñÿ â ñâîáîäíîé ïðîäàæå íåéòðàëüíûå/áûòîâûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà (íàïðèìåð, îïîëàñêèâàòåëè).
Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0 Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00 E-Mail: info@testo.de Internet: http://www.testo.com www.testo.