DK: GB: DE: PL: FI: Betjeningsvejledning User Manual Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Käyttöopas Power Split 600 VG Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk Version 14.
DK 1. Indholdsfortegnelse Brændekløver 2. Sikkerhedsinstruktioner 3. Klargøring 4. Klargøring og vedligeholdelse 5. Olie 6. Betjening 7. Transport 8. Opbevaring 9. Fejlfinding 3 5 6 7 8 9 9 10 10. Olie / olieskift 11. Brændstof 12. Luftfilter 13. Start 14. Stop 15. Kørsel 16. Tændrør 17. Vedligeholdelse 18. Specifikationer 12 13 13 16 17 17 17 18 18 Motor Registrering af produkt / Reservedele Registrer dit produkt online på Mit Texas. Mit Texas findes på www.texas.
2. Sikkerhedsinstruktioner Som med alt maskineri er der visse risici involveret i brugen af dette produkt. Udvisning af respekt og forsigtighed vil formindske risikoen for personlig skade. Hvis de normale forholdsregler ikke imødekommes kan det resultere i personlig skade eller beskadigelse af ejendom. Læs og bliv fortrolig med hele betjeningsvejledningen. Lær maskinens anvendelse og grænser at kende, såvel som specifikke potentielle risici.
Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Sluk for motoren. Gå aldrig fra maskinen før den er stoppet helt med at køre. Stop altid motoren, før du justerer, skifter dele eller reparerer på maskinen. Bær ikke smykker eller løst tøj som kan hænge fast i brændekløveren. Trykket må ikke justeres – derved bortfalder garantien. Prøv aldrig på at kløve brændeknuder, som er større end den anbefalede brændestørrelse. Der må ikke være søm eller andet metal i brændet, da disse kan beskadige maskinen.
3. Klargøring Tag brændekløveren ud af emballagen og smør kløvehovedet ved den sorte plastic kant 1 Kløvepladen kan anbringes i to højder 1 = kløvelængde 60 cm 2 = kløvelængde 105 cm 2 På begge sider af betjeningsgreb er fangarme monteret til at holde imod træstykket, både når træet kløves, med også når stemplet går retur. Brændekløveren er udstyret med en 4-takt motor. Læs vejledningen for motoren (side 11). www.texas.
4. Klargøring og vedligeholdelse Smør lidt olie i stempel tunnel på alle fire indvendige sider. Smør også med olie på de fire udvendige sider. Smøring skal gentages efter hver 4 rummeter. Husk også at kontrollere oliemængde i tanken. www.texas.
5. Olie Her tjekkes olieniveau ved rød oliepind Olietype til supplering: hydraulik olie. Anbefalet hydraulisk olie Vi anbefaler følgende olie til den hydrauliske cylinder : Texaco Rando HDZ32 Eller olie med tilsvarende viskositet. Hvis maskinen anvendes i områder, hvor temperaturen svinger meget, dannes der kondens i olietanken. Dette resulterer i, at olien bliver mælkehvid. Konsekvens heraf er ødelagte pakninger. Hvis dette sker, skal olien skiftes. www.texas.
6. Betjening Anbefalet størrelse på brænde Størrelsen på brændets diameter er kun vejledende. Et lille stykke brænde kan være svær at kløve, hvis det har knuder og dets fibre er meget stærke. Et større stykke brænde kan kløves, hvis dets fibre er bløde og løse. Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ i mere end 5 sekunder med cylinderen under tryk. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen.
Rigtig Forkert 7. Transport Transport af maskinen kan foretages både, når brændekløveren er placeret i en lodret eller i en vandret position. Ved vandret position skal maskinen hvile på hjul og håndtag. Stroppen holder håndtagene fast under transport. 8. Opbevaring Brændekløveren opbevares stående lodret. www.texas.
9. Fejlfinding Der kan opstå problemer, når man bruger brændekløveren, og der anbefaler vi, at du bruger problemløsningen, der er vist i skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder garantien ikke, og producenten vil blive frataget alt ansvar for skade på personer, dyr og genstande. PROBLEM Brændet kløves ikke MULIG ÅRSAG Brændet er ikke placeret korrekt. Brændet overskrider tilladte dimensioner eller brændet er for hårdt for maskinens evner. Kilen kløver ikke.
4-TAKT BENZIN MOTOR - POWERLINE TG620 - Læs altid betjeningsvejledningen før brug af din motor. - Følg altid de retningslinjer, din lokale Power Line forhandler giver med hensyn til Power Line. - Stop altid din motor før opfyldning. - Hvis spild forekommer, tør da altid grundigt op. - Hold altid motoren på afstand af flambare olier og andet brandfarligt. - Udstødningen er farlig, brug derfor kun motoren, udenfor eller i et godt ventileret område.
10. Olie / olieskift OLIE Brug den rigtige olie for den rigtige årstid. ved 20 SAE 30 10-20 SAE 20 Under 10 SAE 10W - 30 OLIE KAPACITET Check altid olie niveauet, når motoren står vandret. Check altid olie niveauet uden at skrue oliepinden fast. TG620 0,6 Liter OLIESKIFT Olien bør skiftes ifølge betjeningsvejledningen for maskinen. 1. Lad motoren køre 5 minutter, så olien når at blive varmet op. Dette gør, at den løber lettere og at olieskiftet bliver mere komplet. 2.
11. Brændstof BRÆNDSTOF Brug kun blyfri 95 oktan brændstof på din motor. Samt den rigtige kapacitet Overfyld aldrig tanken. På tanken er der en indikator, der viser mængden af det resterende brændstof. TG620 3,6 Liter 1. 3. BEMÆRK For at sætte låget på brændstoftanken rigtigt på, skal man være opmærksom på, at hullerne i tanken(2), passer overens med hullerne i brændstoffilteret(1), som skal passe med de to tappe på selve låget(3). 1. brændstoffilter, 2. benzintank, 3. tankdæksel 12.
6. Rens filterbeholderen. 7. Elementet sættes igen på plads. 8. Vær opmærksom på at alle dele er samlet rigtigt. Se billedserie herunder. ----x---1. Papirfilteret renses på følgende måde. 2. Sku fingermøtrikken af, der holder dækslet til luftfilteret, og fjern dækslet. 3. Tag forsigtigt filteret ud, og undersøg det. Pas på der ikke kommer snavs ned i karburatoren. 4. Kontroller omhyggeligt for revner og huller, udskift om nødvendigt. 5.
Montering 1. Bunden af luftfilterindtag et 2. Låg på indtaget. Det er vigtigt, at låget bliver presset godt ned i holderen, så det passer. Her er det vist rigtigt. 3. 4. Placer holderen til selve luftfilteret på låget. Det er vigtigt, at tappen på låget passer ind i tappen på holderen. Vist på billedet på forrige side. FORKERT !! Bemærk åbningen mellem bund og låg. 5. Placer filteret i holderen. Brug fingermøtrikken til at fæstne det med. Det er vigtigt, at det bliver skruet godt fast. 6.
13. Start FREMGANGSMÅDE 1. Åben for brændstofhanen. 2. Drej chokeren til højre, hvis motoren er varm, er det ikke nødvendigt at anvende choker. 3. Drej motorens gaskontrol helt til venstre, derved gives der fuld gas. 4. Sæt maskinens tændingskontakt på ”ON”. 5. Træk langsomt i motorens startsnor, indtil der føles modstand. Træk derefter kraftigt i ét lang træk. Lad aldrig startsnoren løbe tilbage af sig selv, følg den altid tilbage med hånden. 6. Reguler gassen, indtil motoren har en jævn motorgang. 1. 2.
14. Stop FREMGANGSMÅDE 1. Placer gaskontrollen i ”low” position og lad motoren køre lidt tid. 2. Sluk maskinen på tændingskontakten. 3. Drej benzinhanen til ”off” 15. Kørsel KØRSEL 1. Efter motoren er startet, flyt da gradvist chokeren mod højre. 2. Indstil gassen til den ønskede fart. - BEMÆRK Læg mærke til følgende under kørsel. Udstødningsgassen skal ikke være sort. Hvis dette forekommer, er det fordi, belastningen er for høj, eller motoren ikke er justeret rigtigt.
17. Vedligeholdelse BEMÆRK - Formålet med vedligeholdelsen er at holde motoren i bedst mulig stand. Reparationer bør altid blive udført på et autoriseret Power Line værksted.
GB 1. Contents Log splitter 2. Safety instructions 20 3. Making ready 22 4. Making ready and maintenance 23 5. Oil 24 6. Operation 25 7. Transport 26 8. Storage 26 9. Trouble shooting 27 10. Oil / changing oil 29 11. Fuel 30 12. Air filter 30 13. Start 33 14. Stop 34 15. Operation 34 16. Sparking plug 34 17. Maintenance 35 18. Specifications 35 Engine Spare parts Part list and explosive drawings for the specific product, can be found on our website www.texas.
2. Safety instructions As with all machinery, there are certain risks involved with the operation and use. Exercising respect and caution will lessen the risk of personal injury considerably. However, if normal safety precautions are overlooked or ignored it might result in personal injury to the operator or damage of property. Read and become familiar with the entire user manual. Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards particular to it.
You must never leave the machine running unattended. Always turn the power off. Don’t leave the machine until it comes to a complete stop. Stop the engine when adjusting, changing parts or repairing the machine. Do not wear any jewellery or loose clothing that could be snagged by the log splitter. The pressure must not be adjusted. The user shall operate the log splitter with both hands. Never split two logs at once, they can tilt and create danger.
3. Making ready Remove the log splitter from its packing and lubricate the splitting head by its plastic edge. 1 The plate can be placed in two heights 1 = cutting length 60 cm 2 = cutting length 105 cm 2 On both sides of the handles arms have been mounted to fasten the logs when the wood is being split and the piston moves back. The log splitter is equipped with a 4-stroke engine. Read the engine manual (page 11). www.texas.
4. Making ready and maintenance Lubricate with a little oil in the gasket tunnel on all four sides on the inside. Lubricate also with oil on the four sides on the outside. Lubrication shall be repeated after every 4 space meters. Also remember to control the amount of oil in the tank. www.texas.
5. Oil The oil level is checked by the means of the red oil stick. Oil type for supplement: hydraulic oil. Recommended hydraulic oil We recommend the following oil to the hydraulic cylinder: Texaco Rando HDZ32 Or oil with corresponding viscosity. If the log splitter is used in areas where the temperature fluctuates, condensed water will occur in the oil tank. This will result in the oil becoming white as milk. Broken gaskets will be a result of this. If this occurs, the oil has to be changed. www.texas.
6. Operation The diameter of the log is only indicative. A small piece of wood can be difficult to split if it has knots or if its fibres are very tough. A larger piece of wood can be split if its fibres are smooth and loose. Never force the log splitter to split more than 5 seconds with the cylinder under pressure in order to split excessively hard wood. Overheated oil under pressure may damage the machine.
Correct Wrong Note. 4-head wedge can be purchased as an accessory. 7. Transport Transport of the machine can be carried out when the log splitter is placed in a vertical or horizontal position. At horizontal position the machine shall rest on wheel and handle. The strip keeps the handles together during transport. 8. Storage The log splitter shall be stored in a vertical position. www.texas.
9. Trouble shooting Problems may arise when you use the log splitter, in case of any problems we recommend that you read the trouble shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty is not valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or objects. PROBLEM The log will not be split POSSIBLE CAUSE The log has been placed incorrectly The log exceeds the approved dimensions or the log is too hard for the logs ability.
4-STROKE GASOLINE ENGINE - POWERLINE TG620 - Always read the user manual before use of the engine. - Always follow the guidelines given by your Power Line dealer with regard to the engine. - Always stop the engine before filling with gasoline or oil. - Always clean thoroughly if fluids are spilled. - Always keep the engine at a distance from inflammable oils or other inflammable Objects. - Exhaust is dangerous; therefore only use the engine outdoors or in a well ventilated area.
10. Oil / changing oil OIL Use the correct oil for the correct time of year by 20 SAE 30 10-20 SAE 20 below 10 SAE 10W - 30 OIL CAPACITY Always check the oil level when the engine is placed in a horizontal position. Always check the oil level without fastening the oil stick. TG620 0,6 Litre Oil stick High stick Low Drain the oil from here Fill with oil here CHANGING OIL Oil should be changed in accordance with the user manual for the machine. 5.
11. Fuel FUEL Only use unleaded octane 95 fuel on your engine and the right capacity. Never overflow the tank with gasoline. On the tank an indicator is placed which shows the amount of remaining fuel. TG620 3,6 Litre 1. 3. Fill up to here NOTE In order to place the lid correctly on the fuel tank you have to draw attention to the gaps in the tank (2) fitting with the gaps in the fuel filter (1), which also have to fit with the two pistons on the lid itself (3). 1. Fuel strainer 2. Gasoline tank 3.
6. Clean the filter holder. 7. Put the element back in its place. 8. Draw attention to all parts being assembled correctly. See pictures below. ----x---1. If the filter is a paper element, clean as follows. 2. Dismount the knurled nut, which fastens the cover to the air filter and remove the cover. 3. Remove the filter carefully and inspect it. Make sure no dirt gets in the carburettor. 4. Inspect thoroughly for cracks and holes, replace if necessary. 5.
Assembly 1. The bottom of the air filter intake. 2. Lid on the intake. It is important that the lid is pushed down in the holder so that it fits. Correct assembly shown on picture. 3. 4. Place the holder to the air filter on the lid. It is important that the tap on the lid fits with the tap on the holder. WRONG !! Notice the gap between bottom and lid. 5. Place the filter in the holder. Use the knurled nut to fasten with. It is important it is fastened securely. 6. Mount the lid.
13. Start PROCEDURE 7. Open the fuel tap. 8. Turn the choke to the right, if the engine is already warm it is not necessary to use the choke. 9. Turn the engine’s gas control completely to the left, thereby full gas is applied. (If the engine is mounted on a machine with cable-regulated gas, full gas is given). 10. Turn the machines ignition switch to the ”ON” position. 11. Pull the engine’s starting cord slowly until you feel resistance. Thereafter pull in one long draw.
14. Stop PROCEDURE 4. Turn the gas control to a”low” position and let the engine run for a while. 5. Turn off the machine on the ignition switch. 6. Turn the fuel tap to the”off” position. 15. Operation OPERATION 3. When the engine has been started move the choke gradually to the right. 4. Adjust the gas to the requested speed. NOTE a. Please draw attention to the following during operation. b. Exhaustion must not be black.
17. Maintenance NOTE - The purpose of maintenance is to keep the engine in its best possible shape. Repairs should always be carried through by an authorized Power Line dealer.
Deutsch 1. Die Symbole .................................................................................................................. 36 2. Sicherheitshinweise ....................................................................................................... 38 3. Elektrischer Anschluß (PowerSplit 600 V mit E-Motor) .................................................. 39 4.1 Benzin-Motor (Power Split 600 VG) ............................................................................. 40 5.
Führen Sie keine konstruktiven Veränderungen am Gerät durch. Sie können nicht abschätzen, wie sich die Maschine verhält. Halten Sie unbedingt andere Personen in einem Umkreis von 5m aus dem Gefahrenbereich der Maschine. Bei Wartungsarbeiten ist es untersagt Altöl nicht ordendlich zu entsorgen. Informieren Sie sich bei Ihrerer zuständigen Stelle über Maßnahmen der Altölentsorgung. . NIEMALS in das Werkzeug greifen, wenn die Maschine arbeitet.
2. Sicherheitshinweise - Wichtig – Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch und halten Sie sich daran. Von jedem technischen Gerät kann eine Gefahr für Körper und Gesundheit ausgehen, wenn die Bedienung nicht ordnungsgemäß erfolgt. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit Dritter, müssen Sie den folgenden Punkte Beachtung schenken und diese gewissenhaft umsetzen. 1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut.
10) Greifen Sie NIEMALS in die laufende Maschine. Auch nicht um ein Holz während des Spaltens festzuhalten. 11) Führen Sie NIEMALS konstruktive Veränderungen an der Maschine durch. Wenn etwas nicht ordnungsgemäß funktioniert, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst. 12) Wenn der Holzspalter aus irgendeinem Grund das Holz nicht spalten kann, versuchen Sie es nicht mit Gewalt, sondern nehmen Sie ein anderes Holz.
4.1 Benzin-Motor (Power Split 600 VG) Beachten Sie die Startanleitung für den Motor in der betreffenden Bedienungsanleitung! 5. Anwendung Mögliche Holzgrößen Der Durchmesser des Holzes ist nur bezeichnend. Ein kleines Stück Holz kann schwierig sein, sich zu teilen, wenn es Knoten hat oder wenn seine Fasern sehr zäh sind. Ein grösseres Stück Holz kann geteilt werden, wenn seine Fasern glatt und lose sind.
Um die Variable Spalthöhe einzustellen, fahren Sie Den Keil bis in die gewünschte Höhe. Lassen Sie nun Einen Hebel los. Der Keil stoppt. Stellen Sie nun die Verstellmutter fest. Der keil wird nun immer an der gewünschten Stelle Stoppen. Der Tisch kann in zwei Positionen montiert werden. Oben für kurze hölzer und Unten für längere Hölzer. 6. Öl Achten Sie immer darauf das genügend Öl im Öltank ist. Messen Sie den Ölstand Mit dem Peilstab am Verschlussdeckel.
8. Fehlersuche Mit jedem Technischen Gerät können Probleme entstehen. Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, können Sie in der folgenden Tabelle Hilfe finden. Wenn Die Tabelle nicht weiterhilft, wenden Sie sich an ihren Händler. Versuchen Sie niemals selbst Reparaturen auszuführen. PROBLEM Das Holz wird nicht gespalten. Das Werkzeug fährt ruckelnt Abwärts. POSSIBLE CAUSE Das Holz liegt nicht richtig. SOLUTION Holz richtig legen. Das Holz ist zu groß Kleineres Holz nehmen. Holz ist zu hart.
Power Line - Motoren TG620 1. Einbau VORGEHENSWEISE 1. Sorgen Sie dafür, dass der Motor sicher auf seiner Halterung sitzt. 2. Vergewissern Sie sich, dass sich Ein- und Ausgänge für die Zapfwelle (Motor/betriebenes Gerät) auf einer Linie befinden. Eine verkantete Zapfwelle würde zu mangelhafter Leistung führen und könnte den Motor beschädigen. FRAGEN Sollten sich beim Anbau des Power Line Motors Probleme oder Fragen ergeben, können Sie sich jederzeit an Ihren zuständigen Händler wenden. 2.
Hoch Ölpeilstab Niedrig Altöl hier ablassen Frisches Öl hier auffüllen ÖLWECHSEL Der Ölwechsel ist nach den Vorgaben der Maschinen-Bedienungsanleitung durchzuführen. 9. Lassen Sie den Motor 5 Minuten laufen, damit sich das Öl erwärmen kann, weil es dann leichter und fast vollständig abläuft. 10. Nach 5 Minuten wird der Motor abgeschaltet. Nach dem Lösen des Ölablassstopfens kann das Öl aus dem Motor in den bereitgehaltenen Auffangbehälter ablaufen. 11.
HINWEIS Beim Aufsetzen des Tankdeckels ist darauf zu achten, dass die Einkerbungen am Tankeinfüllstutzen (2) nicht nur mit den beiden Zapfen des Deckels (3), sondern auch mit den Öffnungen am Kraftstofffilter übereinstimmen (1). 1. Kraftstofffilter, 2. Benzintank, 3. Tankdeckel 4. Luftfilter DER LUFTFILTER Der Luftfilter ist regelmäßig zu überprüfen und ggf. zu reinigen. Wird dies während eines längeren Zeitraums unterlassen, sind nachlassende Motorleistung und rauchende Abgase die Folge. 9.
1. Mutter 2. Unterlegscheibe 3. Dichtung 4. Deckel 5. Mutter 6. Luftfilter 7. Halter 8. Abdeckung Einbau 1. Boden des Luftfiltergehäu ses 2. Deckel für den Einlass. Der Deckel muss kräftig in den Halter gedrückt werden, bis er richtig sitzt. Hier ist der richtige Sitz zu sehen. www.texas.
3. FALSCH ! Hier ist eine Öffnung geblieben. 5. Setzen Sie den Filter auf den Halter auf und schrauben Sie ihn mit der Flügelmutter fest. Es ist wichtig, dass diese gut angezogen wird. 4. Setzen Sie den Luftfilter auf den Deckel, wobei darauf zu achten ist, dass der Zapfen am Deckel in die Aussparung am Halter passt. Siehe Abbildung auf der vorigen Seite. 6. Nun wird die Abdeckung aufgesetzt. Dichtung und Unterlegscheib e werden aufgesetzt und die Flügelmutter festgezogen.
5. Start - manuell VORGEHENSWEISE 13. Öffnen Sie den Kraftstoffhahn. 14. Drehen Sie den Choke-Hebel bei kaltem Motor nach rechts. Dies kann bei warmem Motor unterbleiben. 15. Schieben Sie den Gashebel ganz nach links (Vollgas). Sitzt der Motor auf einer Maschine mit Gaszug, ist dort auf Vollgas zu stellen. 16. Stellen Sie den Zündschalter der Maschine auf „ON“. 17. Ziehen Sie langsam an der Startschnur, bis Sie einen Widerstand spüren, dann ziehen Sie kräftig und lang durch.
5.1. Start – NUR FÜR MASCHINEN MIT ELEKTRISCHER STARTEINRICHTUNG VORGEHENSWEISE 1. Öffnen Sie den Kraftstoffhahn. 2. Drehen Sie den Choke-Hebel bei kaltem Motor nach rechts. Dies kann bei warmem Motor unterbleiben. 3. Schieben Sie den Gashebel etwas nach links. 4. Stellen Sie den Zündschalter der Maschine auf „ON“. 5. Drehen Sie den Schlüssel in Startposition. Startet der Motor nach 5 Sekunden nicht, muss vor einem neuen Versuch mindestens 10 Sekunden lang gewartet werden. 6.
6. Stoppen des Motors VORGEHENSWEISE 7. Lassen Sie den Motor kurze Zeit in der Gashebelposition „Low“ laufen. 8. Stellen Sie die Maschine mit dem Zündschalter ab. 9. Drehen Sie den Benzinhahn in die Position „OFF“. 10. Bei Motoren mit elektrischer Starteinrichtung wird der Schlüssel in die Position „OFF“ gebracht. 7. Betrieb BETRIEB 5. Nach dem Anspringen des Motors ist der Choke allmählich nach rechts zu bewegen. 6. Stellen Sie das Gas Ihren Wünschen entsprechend ein.
9. Wartung HINWEIS - Wartungsarbeiten sollen dazu dienen, den Generator in gutem Betriebszustand zu halten. Reparaturen sollten jedoch ausschließlich von einer Power Line Vertragswerkstatt vorgenommen werden. Intervall Vor jedem Einsatz Teil Schrauben und Muttern überprüfen X Ölstand prüfen und ggf. Öl nachfüllen Öl wechseln X Ölfilter reinigen bzw.
PL 1. Spis treści Rozłupywarka 2. Wskazówki bezpieczeństwa 53 3. Przed uruchomieniem 55 4. Konserwacja 56 5. Olej 57 6. Praca 58 7. Transport 59 8. Przechowywanie 59 9. Rozwiązywanie problemów 60 10. Olej / wymiana oleju 62 11. Paliwo 63 12. Filtr powietrza 63 13. Uruchamianie 66 14. Zatrzymywanie 67 15. Praca 67 16. Świeca zapłonowa 67 17. Konserwacja 68 18.
2. Wskazówki bezpieczeństwa Rozłupywarki TEXAS nie wolno używać do innych celów niż opisane w tej instrukcji obsługi. Przeczytaj i zapoznaj się dokładnie z całą instrukcją. Poznaj wszystkie elementy urządzenia, jego ograniczenia oraz zwróć uwagę na potencjalne zagrożenia związane z pracą z rozłupywarką. Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby dorosłe zaznajomione z instrukcją obsługi.
Nie wolno pozostawiać włączonej maszyny bez opieki. Zawsze wyłączaj urządzenie gdy musisz opuścić stanowisko pracy. Poczekaj aż maszyna całkowicie się zatrzyma zanim odejdziesz. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania elektrycznego gdy zamierzasz regulować, wymieniać części czy naprawiać maszynę. Nie zakładaj do pracy żadnej biżuterii ani luźnych ubrań, mogłyby się łatwo wplątać w łuparkę.
3. Przed uruchomieniem Rozpakować ostrożnie urządzenie z pomocą drugiej osoby i nasmarować klin. 1 Płyta rozłupywarki może być ustawiona w 2 wysokościach: 1 = długość kłody 60 cm 2 = długość kłody 105 cm 2 Po obu stronach maszyny znajdują się ramiona zamontowane by móc ścisnąć kłodę, gdy drewno jest rozłupane i tłok wraca na miejsce Rozłupywarka jest wyposażona w 4-suwowy silnik. Przeczytaj instrukcję obsługi silnika (str. 11). www.texas.
4. Konserwacja Nasmarować małą ilością oleju tunel uszczelki ze wszystkich czterech stron wnętrza (jak na rysunku obok). Nasmarować również olejem wszystkie cztery strony zewnętrzne (jak na rysunku obok). Smarowanie powinno być powtarzane po każdym 4 metrach łupanego drewna Należy również pamiętać o kontroli poziomu oleju hydraulicznego w pompie. www.texas.
5. Olej Poziom oleju sprawdzamy za pomocą czerwonej miarki poziomu oleju. Typ oleju: olej hydrauliczny Zalecany olej hydrauliczny Texaco Rando HDZ32 Lub o podobnej lepkości Jeśli używamy urządzenia w obszarach wahań temperatury w pompie olejowej może osadzać się woda. W rezultacie olej zrobi się biały jak mleko, co z kolei może spowodować zniszczenie uszczelek. W takim wypadku należy zmienić olej. www.texas.
6. Praca Zalecany rozmiar drewna do rozłupywania Średnica kłody jest jedynie orientacyjna. Małe kawałki drewna mogą być trudne do rozłupania jeżeli posiadają sęki lub jeżeli mają bardzo twardą strukturę. Większe kawałki drewna powinny być rozłupywane jeżeli ich struktura jest gładka. Nigdy nie przeciążaj rozłupywarki. Nie wolno rozłupywać dłużej niż 5 sekund pod obciążeniem cylindra ciśnieniem podczas rozłupywania twardego drewna. Przegrzany olej hydrauliczny może uszkodzić urządzenie.
Prawidłowo Źle Uwaga. 4-klinowy siłownik można zakupić jako dodatkowe oprzyrządowanie 7. Transport Urządzenie należy transportować w pozycji poziomej bądź pionowej. W pozycji poziomej łuparka powinna spoczywać na kole i rączce. Ten pasek trzyma obydwa uchwyty razem podczas transportu. 8. Przechowywanie Rozłupywarka przechowywana jest w pozycji pionowej. www.texas.
9. Rozwiązywanie problemów W czasie użytkowania urządzenia mogą powstawać różnego rodzaju problemy. Poniżej przedstawione zostały niektóre z problemów oraz sposoby ich rozwiązywania. Nieprzestrzeganie zasad grozi utratą gwarancji a w przypadku wypadku lub strat materialnych producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. ROZWIĄZANIE PROBLEM PRZYCZYNA Kłoda nie została rozłupana. Kłoda została umieszczona Umieść kłodę poprawnie. niepoprawnie. Kłoda ma zbyt dużą średnicę Rozłup na mniejsze kawałki.
4-SUWOWY SILNIK SPALINOWY - POWERLINE TG620 Zawsze przed uruchomieniem silnika przeczytaj Instrukcję obsługi! Postępuj zgodnie z wytycznymi podanymi przez dealera Texas Power Line! Przed napełnieniem silnika benzyną lub olejem zawsze zatrzymuj silnik i odczekaj aż ostygnie! Jeśli płyny się rozleją, dokładnie wyczyść silnik! Silnik należy trzymać z dala od substancji łatwopalnych ! Spaliny stanowią niebezpieczeństwo dla użytkownika, dlatego używaj silnika tylko na otwartym powietrzu albo n
10. Olej / wymiana oleju OLEJ Używaj odpowiedniego dla pory roku oleju powyżej 20 SAE 30 poniżej 10 SAE 10W - 30 10-20 SAE 20 POZIOM OLEJU Poziom oleju należy sprawdzać, gdy silnik znajduje się w położeniu poziomym.. Poziom oleju należy sprawdzać, wykręcając miarkę oleju TG620 0,6 Litra Miarka oleju max tikk u min Tu spuszczasz olej Tu nalewasz olej WYMIANA OLEJU Olej powinien być wymieniany zgodnie z Instrukcją obsługi maszyny. 1.
11. Paliwo PALIWO Używać do silnika wyłącznie benzyny bezołowiowej oktan 95. Nigdy nie wlewać zbyt dużej ilości benzyny do zbiornika. Wskaźnik umieszczony na zbiorniku pokazuje ilość benzyny TG620 3,6 Litra 1. 3. Dopełnić do tego miejsca WSKAZÓWKA Przy zakręcaniu korka zbiornika, należy zwrócić uwagę, aby filtr został dokładnie umieszczony w otworze zbiornika i korek szczelnie dokręcony. 1. Filtr paliwa , 2. Zbiornik paliwa, 3. Korek zbiornika 12.
Konserwacja filtra papierowo - gąbkowego 1. Wyczyścić obudowę filtra. 2. Włożyć elementy filtra z powrotem na swoje miejsce. 3. Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie części były prawidłowo zmontowane. (Patrz następne rysunki.) ----x---Silnik wyposażony jest w filtr papierowy, należy czyścić w następujący sposób: 1. Odkręcić śrubę mocującą pokrywę filtra powietrza i zdjąć pokrywę. 2. Ostrożnie zdemontować filtr, upewnić się, czy nie ma zanieczyszczeń w gardzieli gaźnika. 3.
Montaż 1. 2. Podstawa dla zabudowy filtra powietrza. Osłona na wlocie. Ważne jest, aby osłona była prawidłowo wciśnięta do podstawy, tak aby elementy szczelnie pasowały do siebie. Prawidłowy montaż pokazano na rysunku. 3. 4. ŹLE !! Zauważalne nieszczelności pomiędzy elementami. Zamontuj odpowiednio filtr powietrza. Ważne jest, aby czop osłony i wybranie w obudowie filtra pasowały do siebie. 5. 6. Umieść filtr w obudowie i przykręć mocno nakrętką. Zamontować pokrywę.
13. Uruchamianie PROCEDURA 1. Otworzyć zawór paliwa. 2. Przekręcić dźwignię ssania w prawo. Jeśli silnik jest ciepły, nie jest konieczne używanie ssania. 3. Ustawić dźwignię ssania na wysokie obroty. 4. Przekręcić włącznik zapłonu do pozycji „ON”. 5. Pociągnąć powoli linkę startową silnika, aż poczuje się opór. Od tego momentu należy uruchamiać jednym długim, energicznym pociągnięciem. Nigdy nie pozwalać, aby linka startowa wracała samoistnie, zawsze należy ją odprowadzić ręką. 6.
14. Zatrzymywanie PROCEDURA 1. Przesunąć dźwignię gazu do położenia „low” i pozwolić, aby silnik popracował przez chwilę. 2. Wyłączyć silnik wyłącznikiem. 3. Zamknąć zawór paliwa, położenie „OFF”. 4. Jeśli silnik jest uruchamiany elektrycznie, przekręcić kluczyk do położenia „OFF”. 15. Praca PRACA 1. Gdy silnik jest już uruchomiony przekręć dźwignię ssania w prawo. 2. Ustaw dźwignię gazu na wymagane obroty WSKAZÓWKI 1. Zwrócić uwagę na następujące zdarzenia podczas eksploatacji! 2.
17. Konserwacja UWAGA Celem konserwacji jest utrzymanie silnika w jak najlepszym stanie. Naprawy powinny być dokonywane przez autoryzowany serwis. Lista załączona. okres Na bieżąco części Sprawdzanie śrub i nakrętek Sprawdzanie i oleju Wymiana oleju napełnianie co 50 godzin pracy X X (wyczyścić) X (wyczyścić) X X X Wymiana filtra, kiedy jest uszkodzony, silnie zabrudzony lub po każdym sezonie.
FI . Sisällysluettelo Klapisirkkeli 2. Turvallisuusohjeet 70 3. Valmistelutoimet 72 4. Valmistelutoimet ja huolto 73 5. Öljy 74 6. Käyttö 75 7. Kuljetus 76 8. Varastointi 76 9. Vianmääritys 77 10. Öljy ja öljyn vaihto 79 11. Polttoaine 80 12. Ilmansuodatin 80 13. Käynnistys 83 14. Pysäytys 84 15. Käyttö 84 16. Sytytystulppa 84 17. Huolto 85 18. Tekniset määritykset 86 Moottori Varaosat Tuotteen varaosaluettelo ja räjäytyskuvat löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta www.
2. Turvallisuusohjeet Kuten kaikissa koneissa, koneen käyttöön ja ohjaukseen liittyy tiettyjä riskejä. Henkilövammojen riski vähenee huomattavasti, kun konetta käytetään varovasti ja huolellisesti. Jos normaaleja turvallisuusohjeita ei kuitenkaan noudateta, seurauksena saattaa olla henkilövammoja käyttäjälle tai omaisuusvahinkoja. Tutustu huolellisesti koko käyttöoppaaseen. Tutustu koneen toimintoihin ja rajoituksiin sekä siihen liittyviin erityisiin vaaroihin.
Älä jätä konetta käyntiin ilman valvontaa. Muista aina sammuttaa virta. Älä poistu koneen luota, ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan. Sammuta kone säätötöiden sekä osien vaihtamisen ja korjaamisen ajaksi. Älä käytä koruja tai löysää vaatetusta, joka saattaisi takertua klapisirkkeliin. Koneen käyttöpinetta ei saa säätää. Klapisirkkeliä on käytettävä molemmin käsin. Kahta klapia ei saa yrittää halkaista yhtä aikaa, koska ne voisivat kääntyä vinoittain ja aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Valmistelutoimet Poista klapisirkkelin pakkaus ja tee halkaisupäästä liukuv muovireunalla. 1 Levy voidaan asettaa kahdelle eri korkeudelle. 1 = katkaisupituus 60 cm 2 = katkaisupituus 105 cm 2 Kahvojen molemmille puolille on asennettava varret, jotka pitävät klapeja kiinni halkaisun ja männän taaksepäin liikkumisen aikana. Klapisirkkeli on varustettu 4-tahtimoottorilla. Lue moottorin käyttöopas (sivu 11). www.texas.
4. Valmistelutoimet ja huolto Voitele tiivistetunneli pienellä määrällä öljyä kaikilta neljältä puolelta sisäpuolelta. Voitele lisäksi ulkopuoli neljältä puolelta. Voitelu on toistettava aina 4 kuutiometrin välein. Muista myös tarkistaa säiliössä olevan öljyn määrä. www.texas.
5. Öljy Öljytaso tarkistetaan punaisen mittatikun avulla. Lisättävän öljyn tyyppi: hydrauliöljy. Suositeltava hydrauliöljy Hydraulisylinteriin suositeltava öljy on seuraava: Texaco Rando HDZ32 tai muu öljy, jolla on vastaava viskositeetti. Jos klapisirkkeliä käytetään alueilla, joilla lämpötila vaihtelee usein, öljysäiliöön saattaa muodostua lauhdevettä. Tämä aiheuttaa öljyn värin muuttumisen valkoiseksi. Se aiheuttaa murtumia tiivisteisiin. Jos näin käy, öljy on vaihdettava. www.texas.
6. Käyttö Klapin halkaisija on ratkaisevan tärkeä seikka. Pieni puukappale voi olla vaikea halkaista, jos siinä on oksan arpia tai jos sen säikeet ovat hyvin sitkeät. Kookas puukappale voidaan halkaista, jos sen säikeet ovat pehmeät ja irtonaiset. Klapisirkkeliä ei saa pakottaa halkaisuun viittä sekuntia kauempaa sylinterin toimiessa paineella hyvin kovan puun halkaisemiseksi. Paineenalainen ylikuumentunut öljy voi vaurioittaa konetta.
Oikein Väärin Huomautus 4-päinen kiila voidaan ostaa lisävarusteena. 7. Kuljetus Klapisirkkeliä voidaan kuljettaa, kun se asetetaan pysty- tai vaakasuoraan asentoon. Vaakasuorassa asennossa kone lepää pyörien ja kahvan varassa. Liuska pitää kahvat yhdessä kuljetuksen ajan. 8. Varastointi Halkaisukone voidaan varastoida pystysuorassa asennossa. www.texas.
9. Vianmääritys Klapisirkkelin käytössä voi ilmetä ongelmia. Tällöin on suositeltavaa lukea vianmääritystä käsittelevä luku. Jos toimenpiteet suorittaa valtuuttamaton henkilö, takuu raukeaa ja valmistaja ei vastaa henkilö-, eläin- eikä esinevahingoista. ONGELMA Klapi ei halkea. MAHDOLLINEN SYY Klapi on asetettu väärin. Klapi ylittää sallitut mitat tai puu on liian kovaa koneen tehoon nähden. Kiila ei halkaise. Öljyä vuotaa. Hydraulipaine on liian alhainen.
NELITAHTINEN BENSIINIMOOTTORI – POWERLINE TG620 - Lue käyttöopas ennen moottorin käyttämistä. - Noudata aine Power Line -jälleenmyyjän antamia, moottoria koskevia ohjeita. - Sammuta moottori ennen bensiinin tai öljyn lisäämistä. - Puhdista nesteroiskeet aina perusteellisesti. - Pidä moottori etäällä syttyvistä öljyistä ja muista tulenaroista esineistä. - Pakokaasu on vaarallista; sen vuoksi moottoria saa käyttää vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
10. Öljy ja öljyn vaihto ÖLJY Käytä vuodenaikaan soveltuvaa öljyä. n. 20 SAE 30 10–20 SAE 20 alle 10 SAE 10W - 30 ÖLJYMÄÄRÄ Tarkista öljytaso aina siten, että moottori on vaakasuorassa asennossa. Tarkista öljytaso siten, että mittatikku ei kosketa mihinkään. TG620 0,6 litraa Mittatikku Korkea tikku Alha inen Tyhjennä öljyä tästä Täytä öljyä tästä ÖLJYN VAIHTO Öljy tulee vaihtaa koneen käyttöoppaan määritysten mukaisesti. 13. Anna moottorin käydä 5 minuuttia, jotta öljy kuumenee.
11. Polttoaine POLTTOAINE Käytä moottorissa ainoastaan lyijytöntä polttoainetta, jonka oktaaniluku on 95, ja lisää sitä sopiva määrä. Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Polttoainesäiliössä on osoitin, joka ilmaisee jäljellä olevan polttoaineen määrän. TG620 3,6 litraa 1. 3.
14. Puhdista suodattimen pidike. 15. Aseta elementti takaisin paikoilleen. 16. Varmista, että asennat kaikki osat oikein. Katso alla esitettyjä kuvia. ----x---7. Jos suodatin on paperielementti, puhdista se seuraavasti: 8. Irrota pyälletty mutteri, jolla kansi on kiinni ilmansuodattimessa, ja poista kansi. 9. Poista suodatin varovasti ja tutki se. Varmista, ettei kaasuttimeen pääse likaa. 10. Tutki osat huolella etsien halkeamia ja reikiä ja vaihda ne tarvittaessa. 11.
Kokoonpano 1. llmansuodatti men tulopuolen pohja. 2. Tulopuolen kansi. On tärkeätä painaa kansi pidikkeeseen siten, että se asettuu oikein paikoilleen. Kokoa osat kuvan osoittamalla tavalla. 3. 4. Aseta pidike ilmansuodattim en kanteen. On tärkeätä, että kannen tappi sopii pidikkeessä olevaan tappiin. VÄÄRIN Huomaa pohjan ja kannen välinen rako. 5. Aseta suodatin pidikkeeseen. Kiinnitä se pyälletyllä mutterilla. On tärkeätä kiinnittää se tukevasti. 6. Aseta kansi paikoilleen.
13. Käynnistys MENETTELY 19. Avaa polttoainehana. 20. Kierrä ryyppy oikealle, jos moottorin on jo lämmin, sillä tällöin ei ole tarpeen käyttää ryyppyä. 21. Käännä moottorin kaasunsäädin kokonaan vasemmalle, kun haluat käyttää täyttä kaasua. (Jos moottori on asennettu koneeseen, jossa on vaijerilla säädettävä kaasutin, saadaan täysi kaasutus.) 22. Käännä koneen sytytyskytkin ON-asentoon. 23. Vedä moottorin käynnistysnarusta hitaasti, kunnes tunnet vastusta. Vedä sen jälkeen yksi pitkä veto.
14. Pysäytys MENETTELY 11. Käännä kaasunsäädin vähäisen kaasun asentoon ja anna moottorin käydä hetken. 12. Sammuta kone sytytyskytkimestä. 13. Käännä polttoainehana kiinni (off-asentoon). 15. Käyttö KÄYTTÖ 7. Kun moottori on käynnistynyt, siirrä ryyppyä hitaasti oikealle. 8. Säädä kaasu haluamallesi nopeudelle. HUOMAUTUS a. Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin työskentelyn aikana: b. Pakokaasu ei saa olla mustaa. Jos pakokaasu on mustaa, kuorma on liian suuri tai moottoria ei ole säädetty oikein. c.
17. Huolto HUOMAUTUS - Huollon tarkoituksena on pitää moottori parhaassa mahdollisessa kunnossa. Korjaukset tulee jättää valtuutetun Power Line -jälleenmyyjän suoritettaviksi. Aikaväli Joka kerta Osa Tarkasta pultit ja mutterit. Tarkasta ja lisää öljyä. Vaihda öljy. Puhdista tai vaihda öljynsuodatin. Tarkasta öljyvuotojen varalta. Tarkasta ilmansuodatin. Puhdista ilmansuodatin. Tarkasta paperisuodatin. Puhdista polttoainesuodatin. Tarkasta sytytystulppa. Tarkasta polttoainepumppu. Säädä venttiilit.
18. Tekniset määritykset Malli Tyyppi Poraus x iskunpituus (mm) Iskutilavuus (l) Maksimiteho kW (hv) / rpm Jatkuva teho kW (hv) / rpm Polttoaine Polttoainesäiliön tilavuus Polttoaineen kulutus (g/PS.h) Voiteluöljy Voiteluöljysäiliön tilavuus Käynnistysjärjestelmä Sytytystulppa Säätöjärjestelmä Voimanoton pyörimissuunta Mitat (pit. x lev. x kork.
DECLARATION OF CONFORMITY CE declaration of conformity according to directives: • 2006/42/EC for machinery • Standard EN 609‐1 for safety of log splitter Texas Andreas Petersen A/S Knullen 22 5260 Odense S ‐ Denmark Phone +45 63 95 55 55 Fax +45 63 95 55 58 Website : www.texas.dk Importer of the machine, hereby confirms that log splitter model: • Power Split 600VG Is in compliance with the specifications according to above directives.