DK GB D F PL RO РУС NL Betjeningsvejledning User manual Bedienungsanleitung Manuel de l’utilisateur Instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni Руководство по эксплуатации Gebruikershandleiding Razor Series 4610 · 4610 W · 4610 TR · 4610 TR/W · 4650 TR/WE · 4680 TR/W · 5110 TR/W · 5120 TR/W 5130 TR/W · 5135 TR/W · 5140 TR/W · 5150 TR/WE · 5160 TR/WE · 5170 TR/WE · 5180 TR/WE VIGTIGT ! HUSK AT PÅFYLDE MOTOROLIE SAE-30 FØR START! BELANGRIJK ! DENK ERAAN OM VOOR HET STARTEN MET BENZINE-OLIE SAE-30 TE VULLEN!
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations ID W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen M1 Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M2 M3 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M4 M5 M6 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M7 F1 F2 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations F3 F4 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations A1 A2 A3 A4 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Udvis ekstra forsigtighed ved arbejde på skråninger. Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo. Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at forsøge at skubbe den for stærkt. Undlad at køre med passagerer. Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden. Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste områder. Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i håndtagene. Gå, løb aldrig. Undlad at betjene maskinen med bare fødder eller iført sandaler.
Vedligeholdelse og opbevaring Stop motoren ved udførelse af vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved udskiftning af værktøj og under transport på andre måder end ved egen kraft. Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker er fastspændt. Stram dem igen om nødvendigt. Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden døre eller ved overdækning. Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises til instrukserne i denne brugsanvisning.
Bioklip: Illustration M7-2 1. Isæt bioklip og fjern sideudkaster skærmen, hvis du ønsker at slå græs med bioklip. NB: Brug ikke græsopsamler! Betjening Kontroller og påfyld altid motorolie før start! Læs og anvend instruktionerne i den vedlagte start guide. Vigtigt: Husk at fjerne bioklipprop, når du bruger græsopsamleren. Olieniveauet skal altid være mellem min. og maks. på oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Der skal ca. 0,6 l. motorolie i motoren. Brug kun blyfri 95 oktan brændstof på motoren.
Rekylstart med choker/hastighedsregulering* Illustration F3-C 1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”. Ved varm motor sæt håndtaget på ”Run”. 2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne motorbremsen. 3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition. 4. Luk for chokeren (kun ved kold motor) 5. Sæt hastighedsregulering i gear 1 til 4 (C) 6.
Derefter monteres tændrøret igen, men ikke hætten. Skift olie jf. afsnittet olieskift. Til sidst rengøres klipperen grundigt. Vrid en klud i olie og smør de forskellige dele for at modvirke rust. Kniv Inspektion af kniv • Vip plæneklipperen med fronten opad. • Efterse klingen for skader, revner og overdreven rust eller korrosion. • Kontrollér, at knivbolten er fastspændt.
Never operate the machine at a fast pace. Do not overload machine capacity by attempting to push at too fast a rate. Do not carry passengers. Never allow any bystanders in front of unit. Only operate the machine at daylight or in fully illuminated areas. Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on the handles. Always walk, never run. Do not operate the machine when barefoot or wearing sandals.
Maintenance and storage The engine shall be stopped when carrying out maintenance and cleaning operations, when changing tools and when being transported by means other than under its own power. Check regularly that all bolts and nuts are tightened. Retighten if necessary. The engine must be completely cooled before storing indoors or covered. If the machine unused for a period of time, please refer to the instructions in this manual. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
Mulching plug: Illustration M7-2 1. Insert the mulching plug and remove side discharge guard, if you want to mow with mulching functionality. NB Don’t use the grass collector Incorrect storage can damage the battery, and is not covered by warranty. * Note: Not all models have electric starter Operation Important: Remember to remove the mulching plug, when using the grass collector.
Recoil with choke, speed lever illustration F3-C* 1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”- By warm engine set the choke lever on ”Run” 2. Hold the handlebar for the engine brake; this will release the engine brake. 3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance in the rope, then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently into starting position. 4. Return the choke lever in the”run” position. (only cold engine) 5.
Removing the blade: See illustration A3 If you remove the blade to sharpen or replace it, you must use a torque wrench and some heavy gloves to protect your hands. 1. Loosen the blade bolt. Use a piece of wood to prevent the blade from turning around. 2. Remove the bolt, washer, blade and blade holder in that order 3. Sharpen or replace the blade. 4. Insert the blade holder, blade, washer and bolt in that order. 5. Tighten the blade bolt. Use a piece of wood to prevent the blade from turning around.
Betrieb Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen Sie sofort den Motor, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Beschädigungen. Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie fortfahren. Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu vibrieren, stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung.
Identifizierung der Teile Verwenden Sie beim Betanken niemals die Feststellfunktion der Tankpistole. Rauchen Sie nicht beim Betanken. Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen können. Stellen oder Verwenden Sie niemals Benzin oder die Maschine in der Nähe von Geräten, Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten, Elektrowerkzeugen usw. Siehe Abbildung ID Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O.
Montage des Antriebsbowdenzug: Abbildung M3 1. Drücken Sie den unteren Bügel ID:A vorsichtig nach unten 2. Führen Sie den Antriebsbowdenzug von Außen in das Loch im Bügel ID:A und haken Sie ihn ein. Bowdenzug-Einstellungen Folgende Bowdenzüge müssen möglicherweise neu justiert werden: Abbildung A1 1. Antriebs-Bowdenzug 2. Motorbrems-Bowdenzug 3. Gasregler-Bowdenzug Montage des Seilzugstarters: Abbildung M4 1. Betätigen Sie den Motorbremsbügel und halten Sie ihn, um das Anlasserkabel am Motor zu lösen. 2.
Starten mit Seilzug und Choke, Geschwindigkeitshebel Abb. F3-C 1. Bei kalten Motor stellen Sie den Chokehebel* auf "Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Run" 2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch wird die Motorbremse gelöst. 3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig wieder zur Startposition zurücklaufen. 4.
Ölwechsel Messer Das Öl sollte nach zwei Stunden zum ersten Mal gewechselt werden und danach einmal jährlich. Überprüfung des Messers • Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen ist. • Kippen Sie den Rasenmäher mit dem Vorderteil nach oben. • Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigungen, Risse oder übermäßigen Rost oder Korrosion. • Stellen Sie sicher, dass die Messerhalteschraube richtig angezogen ist. Sie benötigen dazu ein Ölablassset.
Aufbewahrung und Wartung Standard-Gewährleistungsbedingungen Der Rasenmäher sollte laufend inspiziert werden: Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Muttern und Gehäuse. Sorgen Sie dafür, dass das Messer stets scharf ist. Es empfiehlt sich, das Messer mind. alle zwei Jahre auszutauschen. Es wird empfohlen, den Rasenmäher einmal pro Jahr zur Inspektion zu einem autorisierten Fachhändler zu bringen. Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private Endanwender in EU-Ländern.
immédiatement la cause. Les vibrations signalent en général un dégât. Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les parties mobiles sont complètement arrêtées avant de réaliser une réparation, un réglage ou une inspection. Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une utilisation en pente. N'utilisez jamais la machine à vive allure. Ne dépassez pas la capacité de la machine en essayant de travailler trop rapidement. Ne transportez pas de passagers.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire. Le moteur doit être complètement refroidi avant d'être rangé à l'intérieur ou couvert. Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel. Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de consignes doivent être entretenues et remplacées. Utilisez uniquement des pièces de rechange ou accessoires d'origine.
Protection de déchargement arrière : Ill M7-1 Si vous souhaitez tondre sans le bac de ramassage, il est important de fixer les deux cales d'espacement. 1. Insérez les 2 cales (ID:E) sous la protection de déchargement arrière. Batterie (Démarreur électrique)* Charge de la batterie avant usage La batterie doit être chargée pendant 5 heures avant de pouvoir utiliser le démarreur électrique. Débrancher le câble entre la batterie et la poignée. Le raccorder avec la fiche de chargeur fournie et mettre en charge.
Démarrage avec le choke, accélérateur illustration F3-A 1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur ”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du starter sur ”Run”. 2. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la position "Lapin".(A) 3. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela libérera le frein du moteur. 4. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à sentir une résistance sur le câble puis tirez rapidement et énergiquement.
Voir illustration A2 1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le retirer. 2. Retirer le carter avec précaution. 3. Retirer avec précaution le filtre en papier et l'inspecter. Le brosser avec une brosse souple. S'il est très sale, il doit être remplacé. S'assurer qu'aucune impureté ne pénètre dans l'admission du moteur. 4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans de l'eau savonneuse chaude. 5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymały. Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na zboczach. Nigdy nie pracować w szybkim tempie. Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt szybkim tempie. Nie przewozić osób. Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed urządzeniem. Pracować tylko w dzień lub przy dobrym oświetleniu. Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty. Chodzić, nigdy nie biegać.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem . Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym stanie i w razie konieczności wymieniać. Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych części lub akcesoriów wygasa wszelka odpowiedzialność. Montaż Rozpakowywanie: Ilustracja M1 Wyjąć kosiarkę z pudełka, wyciągając ją z boku. Opakowanie zawiera: 1 kosiarkę 4 nakrętki motylkowe + śruby i podkładki.
Ładowanie w trakcie sezonu Akumulator jest częściowo ładowany podczas pracy, lecz jest może być niezbędne pełne jego ładowanie klika razy w ciągu sezonu - w zależności od liczny uruchomień/zatrzymań silnika. Akumulator należy ładować 5 godzin. Osłona wylotu tylniego: Ilustracja M7-1 Jeżeli koszenie będzie odbywać się bez pojemnika na trawę, ważne jest, aby założyć dwie nakładki. 1. Włożyć 2 nakładki (E) pod osłonę wylotu tylniego.
Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy ilustracja F3-A 1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Run” 2. Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia „królik”.(A) 3. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu hamulec zostanie zwolniony. 4. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją szybko i energicznie.
Utrzymanie filtra powietrza 6. Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić. Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi silnika i doprowadzić do jego uszkodzenia. Rys. A2. 1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego otoczenie. 2. Wciśnij dwa zaczepy przytrzymujące pokrywę i odciągnij ją ostrożnie. 3. Wyjmij ostrożnie papierowy wkład filtra i sprawdź jego stan. Wyczyść filtr miękką szczoteczką. Jeśli filtr jest bardzo zanieczyszczony, należy go wymienić.
RO Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie. Fiţi extrem de atent la operarea în pante. Nu operaţi niciodată maşina rapid. Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să lucraţi la o viteză prea rapidă. Nu transportaţi pasageri. Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa unităţii.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă de timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din acest manual. Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu instrucţiuni, dacă este necesar. Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii originale, răspunderea nu se mai aplică. Montarea Despachetarea: Figura M1 Scoateţi maşina din cutie, trăgând-o într-o parte.
Apărătoare de descărcare spate: Figura M7-1 Dacă doriţi să tăiaţi fără colectorul de iarbă, este important să ataşaţi două blocuri distanţiere. 1. Introduceţi cele 2 blocuri (ID:E) sub apărătoarea de descărcare spate. Acumulator (electric de pornire)* Încărcaţi bateria înainte de utilizare Înainte să fie utilizată funcţia de pornire electrică, bateria trebuie încărcată timp de 12 ore. Introduceţi fişa de încărcare în orificiul din baterie şi conectaţi încărcătorul la o sursă de alimentare.Vezi figura.
Recul cu clapeta, manetă de gaz, figura F3-A 1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke" - Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run". 2. Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet (A) 3. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta va elibera frâna motorului. 4. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu grijă în poziţia de pornire. 5.
Întreţinerea filtrului de aer Depozitarea și conservarea Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în mod regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o perioadă mai lungă, acest lucru va afecta priza de putere a motorului şi eşapamentul. Cositoare ar trebui să fie întreținut în mod regulat: Verificați toate șuruburile, piulițele și carcase. Verificați fiecare claritatea lama. Este recomandat să înlocuiți lama la fiecare doi ani.
Использование Натолкнувшись на посторонний предмет, немедленно заглушите двигатель, снимите колпачок свечи зажигания и тщательно осмотрите машину на предмет повреждений. Прежде чем продолжить работу, устраните повреждение Если во время работы машины появится неестественная вибрация, заглушите двигатель и установите причину неполадки. Вибрация, как правило, является признаком поломки.
Никогда не используйте функцию замыкания заправочного пистолета при заправке. Не курите во время заправки. Никогда не выполняйте заправку внутри зданий или там, где пары бензина могут вступить в контакт с источником воспламенения. Храните бензин и располагайте двигатель подальше от устройств, паяльных ламп, барбекю, электроприборов, электрического инструмента и т. д. Обозначение составных частей См. рисунок ID Примечание: рисунки могут отличаться от имеющейся у вас модели. A. B. C. D. E.
Монтаж тросика управления: Рисунок М3 1. Аккуратно сдвиньте вниз нижнюю рукоять (ID:А). 2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри в разъем кронштейна рукояти (ID:А) и защелкните его. Регулировка тросика Указанные тросики возможно придется отрегулировать заново: Рисунок А1 1. Тросик для управления 2. Тросик торможения двигателя 3. Тросик дроссельной заслонки Установка шнурового стартера: Рисунок М4 1. Потяните рукоять торможения двигателя и удерживайте ее, чтобы освободить шнур стартера на двигателе.
Электрический стартер, рисунок F3-B 1. При холодном двигателе установите рычаг заслонки в положение "Choke" (закрыто). При нагретом двигателе установите рычаг заслонки в положение "Run" (открыто). 2. Приведите рычаг дросселя в крайнее положение "Rabbit" (кролик) (A) 3. Удерживайте рукоять для торможения двигателя, это освободит тормоза. 4. Нажмите кнопку электрического пуска(B). 5. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и верните рычаг воздушной заслонки в положение "run" (открыто).
Остановка: Рисунок F4 1. Отпустите ручку тормоза двигателя и рукоять самоходного режима для отключения косилки и ее двигателя. Обслуживание воздушного фильтра Пожалуйста, проверятйте и чистите воздушный фильтр на регулярной основе. Если фильтр не был очищен в течение длительного периода, это может повлиять на работу двигателя и привести к его поломке. Примечание: Нож продолжает вращаются до 3-х секунд после остановки.
Храниение и обслуживание Гарантия 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. • Свеча зажигания Снимите свечной колпачок. Очистите место вокруг свечи зажигания щёткой. Свечным ключом выкрутите свечу. Проверьте целостность изолятора свечи. Очистите свечу кордщеткой. Измерьте расстояние между электродами. Расстояние между электродами должно быть: 0,7 - 0,8 мм. 9. При повреждениях свечи – замените её. номер статьи: 40-11294 10. Установите свечной колпачок на место.
NL Originele instructies oorzaak is. Trillingen zijn meestal een waarschuwing voor beschadigingen. Schakel de motor altijd uit en zorg ervoor dat alle bewegende delen geheel gestopt zijn, voordat u eventuele reparaties, aanpassingen of inspecties uitvoert. Wees extreem voorzichtig bij gebruik op hellingen. Gebruik het apparaat nooit op hoge snelheid. Overbelast de capaciteit van het apparaat niet door te proberen een te hoge snelheid te hanteren. Vervoer geen passagiers.
Montage De motor moet compleet afgekoeld zijn, voordat u het apparaat binnen in de stalling zet of afdekt. Wanneer het apparaat enige tijd niet gebruikt is, leest u dan de instructies in deze handleiding. Bewaar of vervang zo nodig veiligheids- en instructielabels. Gebruik alleen originele reserveonderdelen of accessoires. Wanneer geen originele onderdelen of accessoires worden gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid.
Achteruitworpbeschermer* Afbeelding M7-1 Als u wilt maaien zonder grasopvangbak is het belangrijk om de twee afstandhouders te bevestigen. 1. Plaats de 2 houders (ID:E) onder de achteruitworpbeschermer. Accu (Elektrische starter)* Laad de accu voor gebruik op Voordat u de elektrische startfunctie gebruikt, moet de accu gedurende 5 uur zijn opgeladen. Steek de starterstekker in het gat in de accu en verbind de oplader met een stroomvoorziening. Zie afbeelding.
Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-A 1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run" 2. Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A) 3. Houd de handgreep voor de motorrem vast; hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld. 4. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment los, maar schuif hem zachtjes in de startpositie. 5.
5. 6. Opslag en onderhoud Druk het water uit het schuimelement en laat dat drogen. Doe een paar druppels SAE-30 olie op het filter om het licht te bevochtigen. Pers voorzichtig eventueel overtollige olie uit het schuimelement en bevestig dit weer. Let erop dat alle onderdelen op juiste wijze zijn gemonteerd en goed zijn gesloten, zoals weergegeven op de foto. Onderhoud uw grasmaaier: Controleer alle bouten, schroeven, moeren en het dek. Zorg er altijd voor dat het mes scherp is.
28-75 mm 7" / 8" Højdejustering Hjulstørrelse • • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 93,51 d(B) 0,35 dB(A) 96 dB(A) TG470 139 cc Lydtryksniveau LpA Måleusikkerhed Lydeffektniveau LWA Måleusikkerhed Garanteret lydeffektniveau Model Ydelse • • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 6.360 m/s2 81.2 dB(A) 3.0 dB(A) 93.51 d(B) 0.
• • 7" / 10" • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 93,51 d(B) 0,35 dB(A) 96 dB(A) TG470 139 cc Schalldruckpegel LpA Messunsicherheit Schallleistungspegel LWA Messunsicherheit Garantierter Schalldruckpegel Modell Kapazität • • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 6.
• • 7" / 10" • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 93,51 d(B) 0,35 dB(A) 96 dB(A) TG470 139 cc Poziom ciśnienia akustycznego LpA Niepewność pomiaru Poziom mocy akustycznej LWA Niepewność pomiaru Poziom natężenia dźwięku gwarantowana Model Pojemność • • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 6.
• • 7" / 10" • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 93,51 d(B) 0,35 dB(A) 96 dB(A) 81,2 dB(A) 3,0 dB(A) 93,51 d(B) 0,35 dB(A) 96 dB(A) TG470 139 cc Уровень звукового давления LpA погрешность измерения Уровень звуковой мощности LWA погрешность измерения Гарантированный уровень звуковой модель Объем двигателя, куб.см • • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm • 7" / 10" 28-75 mm 46 cm 6.
Problem Maskinen stopper ikke efter 5 sek. Tændrørshætte sidder ikke fast Tændrør er fugtigt/snavset, Tændrør med ukorrekt afstand på elektrode Luftfilteret er snavset eller defekt Tøm tank, samt karburator for gammelt benzin og påfyld frisk benzin . Tjek at ledninger har forbindelse fra batteri til motor/startknap. Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret. Kontrollér at tændrør for snavs, fugt følg, vejledningen i manualen.
Problem The machine does not stop after 5 seconds The back wheels are not pulling, or only very little The engine runs irregularly and/or its performance becomes poor as you are working Problem Insufficient engine revolutions No ignition spark (cannot start) The machine will not start when the start cord is pulled or the electric start button is pushed (or the starter "clicks" when attempting an electric start) Problem Generally difficult to start The start cable is very tight (will not start) Trouble
Der Zündkerzenstecker ist lose Die Zündkerze ist feucht oder schmutzig Falscher Abstand zwischen Zündkerze und Elektrode Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt Stellen Sie das Motorbremskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein. Bewegen Sie die Maschine zum Starten aus dem hohen Gras. Kippen Sie die Maschine beim Starten. Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge sich frei drehen kann. Drücken Sie vor dem Starten den Einspritzknopf 1-3 Mal.
Problème La tondeuse ne s'arrête pas après 5 secondes Les roues arrière ne tournent pas ou très peu Le moteur fonctionne de façon irrégulière et/ou ses performances diminuent au fur et à mesure que vous l'utilisez.
Ssanie nie jest ustawione w właściwym położeniu Brak paliwa w zbiorniku Paliwo ma ponad 3 miesiące Styk świecy zapłonowej jest poluzowany Świeca zapłonowa jest mokra lub brudna Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony Parowanie paliwa w gaźniku Poluzowana linka przepustnicy Brud w gaźniku Linka hamulca silnika jest za bardzo naprężona Przyczyna Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektroda
Problemă Maşina nu se opreşte după 5 secunde Capacul bujiei este slăbit Bujia este umedă sau murdară Spaţiu incorect între bujie şi electrod Filtrul de aer este murdar sau defect Soluţie Ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual. Mutaţi maşina din iarba înaltă pentru a o porni. Înclinaţi maşina când porneşte.
Колпачок свечи зажигания расшатан Свеча зажигания отсырела или запачкана Неправильный зазор между свечой зажигания и электродом Воздушный фильтр запачкан или поврежден Решение В точности следуйте указаниям руководства по эксплуатации для запуска. Активируйте рукоять торможения и потяните пусковой трос. Уберите машину из высокой травы и повторите попытку. Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы поднять лезвие над травой.
Motor wordt niet gevuld voor het starten De choke staat niet in de juiste standd Geen benzine meer in de brandstoftank De benzine is meer dan 3 maanden oud De bougiekap zit los De bougie is vochtig of vuil Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode Het luchtfilter is vies of functioneert niet • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Oplossing Zet de hendel in de "Run"-stand. Zet de gashendel op "Rabbit". Pas de koppelingskabel aan volgens de instructies in de handleiding.
CE Overensstemmelseserklæring EC Certificate of conformity CE-Konformitätserklärung Déclaration de conformité Deklaracja zgodności CE Declaraţia de conformitate CE CE Certificaat van Conformiteit DK GB DE F PL RO NL EU-importør • EU-importer • EU-importeur • Importateur UE • Importer UE • UE importator • EU-importeur Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej w