Wireless headphones Casque sans fil Funkkopfhörer Operating Instruction Mode d'emploi Bedienungsanleitung
Operating Instruction Mode d‘emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Manual de instruções Руководство по эксплуатации Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Návod k použití Návod na použitie Kullanma kılavuzu Bruksanvisning Pistokelaturi Manual de utilizare 2
Figure 1/ Illustration 1/ Bild 1: Figure 2/ Illustration 2/ Bild 2: Figure 3/ Illustration 3/ Bild 3: Figure 4/ Illustration 4/ Bild 4: 230V~50Hz Figure 5/ Illustration 5/ Bild 5: 4 Figure 6/ Illustration 6/ Bild 6:
Figure 8/ Illustration 8/ Bild 8: 10 m Figure 7/ Illustration 7/ Bild 7: Figure 9/ Illustration 9/ Bild 9: Figure 10/ Illustration 10/ Bild 10: Figure 11/ Illustration 11/ Bild 11: 5
Operating Instruction Figure 1: Remove the foam padding from the two earpads. Open the battery compartment and insert 2 AAA batteries, observing the polarity (+ and -). Figure 2: Put the foam padding back on the earpads. Please observe the installation direction (there are two hooks and two slotted flaps). Do not use force. Figure 3: Insert the plug of the AC/DC power supply adapter into the socket marked DC IN at the rear of the unit and then connect the adapter to a wall socket with 230 V and 50 Hz.
Figure 11: Switch the headphones off after use. Reconnect the headphones to the transmitter to recharge the batteries. To ensure the unit is functioning properly, make sure the volume of the sound source (headphone connection) is sufficient. To check this, you could, for example, set it to half the volume available. For some devices (e.g. TV), you need to set the volume of the headphone connection via the configuration menu.
Mode d‘emploi Ill. 1 : Retirez les coussinets en mousse des deux oreillettes. Ouvrez le compartiment à batteries et insérez deux batteries LR03/AAA en respectant la polarité (+ et -). Ill. 2 : Replacez les coussinets en mousse sur les oreillettes. Respectez la direction de mise en place (deux crochets et deux attaches fendues). N'exercez aucune force ! Ill.
Afin de garantir un parfait fonctionnement de l'appareil, veuillez contrôler que le volume de la source (connexion pour le casque) soit suffisamment fort. Réglez le volume à environ mi-puissance. Pour certains appareils (un téléviseur, par exemple), vous devrez régler le volume de la sortie casque à l'aide du menu de configuration. La base se met hors tension au bout d'environ deux minutes dans le cas où le volume est trop faible.
Bedienungsanleitung Bild 1: Nehmen Sie die Schaumstoffpolster der beiden Ohrmuscheln ab. Öffnen Sie das Fach für die Batterien, und legen Sie dort 2 Batterien vom Typ AAA ein, wobei Sie bitte auf die Pole (+ und -) achten. Bild 2: Stecken Sie die Schaumstoffpolster wieder auf die Ohrmuscheln auf. Beachten Sie dabei die Einbaurichtung (es gibt zwei Haken und zwei Schlitzlaschen).
Bild 11: Schalten Sie den Kopfhörer nach Verwendung aus. Verbinden Sie den Kopfhörer wieder mit dem Sender, damit die Akkus sich aufladen können. Für eine Ordnungsgemäße Funktion vergewissern Sie sich bitte, dass die Lautstärke der Tonquelle (Anschluss für Kopfhörer) ausreicht. Stellen Sie sie z.B. auf die Hälfte ein. Bei einigen Geräten (z.B. TV) muss die Lautstärke des Kopfhöreranschlusses über das Konfigurationsmenü eingestellt werden.
Instrucciones de uso Figura 1: Retire la espuma protectora de cada auricular. Abra el compartimento para las baterías y coloque en él dos baterías tamaño AAA teniendo en cuenta la correcta polaridad (+ y -). Figura 2: Coloque la espuma protectora de nuevo en los auriculares. Observe el sentido de montaje (hay dos ganchos y dos patas hendidas). No fuerce la espuma.
Figura 11: Apague los auriculares después de utilizarlos. Conecte los auriculares con el emisor para que las pilas recargables se puedan cargar. Para que el funcionamiento sea correcto, asegúrese de que el volumen de la fuente de sonido (conexión para auriculares) es suficiente. Ajústelo, por ejemplo, a la mitad. Con algunos aparatos (p. ej., televisor), el volumen de la conexión de auriculares se debe ajustar mediante el menú de configuración.
Istruzioni per l‘uso Figura 1: Togliere l’imbottitura in spugna da entrambi gli auricolari. Aprire il vano batterie e inserire 2 batterie tipo AAA, prestando attenzione alla polarità corretta (+ e -) . Figura 2: Applicare nuovamente l’imbottitura in spugna sugli auricolari. Prestare attenzione alla direzione di montaggio (ci sono due ganci e due linguette).
Per un funzionamento corretto, accertarsi che il volume della fonte sonora (attacco per la cuffia) sia sufficiente. Regolarlo ad es. alla metà. In alcuni apparecchi (ad es. TV), il volume dell’attacco della cuffia deve essere regolato mediante il menu di configurazione. Se il volume è troppo debole, la base si spegne dopo circa 2 minuti di utilizzo. Questo disinserimento automatico serve ad evitare, conformemente alle direttive CEM, un’inutile occupazione delle frequenze trasmittenti.
Manual de instruções Figura 1: Retire as duas esponjas almofadadas. Abra o compartimento para as pilhas e coloque aí 2 pilhas do tipo AAA, tendo em atenção a polaridade (+ e -). Figura 2: Insira novamente as esponjas almofadadas. Tenha em atenção a direcção da montagem (existem dois ganchos e duas ranhuras). Não forçar! Figura 3: Ligue a ficha do adaptador de corrente CA/CC na tomada CC IN por trás da base e ligue depois o adaptador a uma tomada de parede de 230V e 50Hz.
Para uma função correcta certifique-se de que o volume da fonte de som (ligação para auscultadores) é suficiente. Ajuste por ex. para o volume médio. Em alguns aparelhos (por ex. TV) o volume da ligação dos auscultadores tem der ser ajustada através do menu de configurações. Se o volume for fraco, a base desliga-se aproximadamente 2 minutos após a aplicação. Esta desactivação automática tem como finalidade, conforme as regulamentações CEM, evitar uma ocupação desnecessária das frequências de transmissão.
Руководство по эксплуатации Рис. 1: Снимите мягкую обивку амбушюр. Откройте отсек батарей и вставьте 2 батареи типа ААА, соблюдая полярность. Рис. 2: Установите мягкую обивку на амбушюры. При этом обратите внимание на направление монтажа (имеются два крючка и два шлица). Не применяйте чрезмерную силу! Рис. 3: К разъему DC IN на задней панели устройства подключите блок питания AC/DC, а затем подключите блок питания к розетке электросети 230 В/50 Гц. Рис.
Рис. 11: По окончании работы выключите наушники. Для заряда аккумуляторов снова подключите наушники к передатчику. Правильная работа может быть достигнута только при достаточной силе источника сигнала (на входе наушников). Установите регулятор, например, на половину громкости. На некоторых устройствах (телевизионные приемники и др.) регулировка громкости наушников осуществляется через экранное меню. При недостаточной громкости панель отключается приблизительно через 2 минуты.
Gebruiksaanwijzing Afbeelding 1: Verwijder de schuimrubberen voering van beide oorschelpen. Open het batterijvak en plaats 2 AAA-opl. batterijen. Let hierbij op de juiste polariteit. Afbeelding 2: Plaats de schuimrubberen voering weer op de oorschelpen. Let hierbij op de montagerichting (erzijn twee haakjes en twee lusjes).
Afbeelding 11: Schakel de koptelefoon na gebruik uit. Verbind de koptelefoon weer met de zender zodat de accu’s zich kunnen opladen. Voor een correct functioneren dient u te controleren of de geluidssterkte van de geluidsbron (aansluiting voor koptelefoon) voldoende is. Stel de geluidssterkte bijv. op half vermogen in. Bij sommige toestellen (bijv. televisie) moet de geluidssterkte van de koptelefoonaansluiting met behulp van het configuratiemenu ingesteld worden.
Instrukcja obsługi Zdjęcie 1: Z muszli słuchawek zdjąć nakładki z gąbki. Otworzyć komorę baterii, włożyć do komory 2 baterie typu AAA. Należy zwrócić uwagę na polaryzację. Zdjęcie 2: Nasadki z gąbki nałożyć ponownie na muszle. Nasadki należy zamieszczać bardzo delikatnie, aby nie uszkodzić ząbków (system składa się z 2 ząbków i 2 zagłębień). Nie używać siły! Zdjęcie 3: Wtyk zasilacza AC/DC umieścić w gnieździe DC IN, a następnie podłączyć do sieci 230 V/ 50 Hz.
Zdjęcie 11: Po zakończeniu użytkowania słuchawek należy odłączyć zasilanie. Słuchawki podłączyć do nadajnika, w celu naładowania słuchawek. Aby zapewnić poprawne funkcjonowanie słuchawek należy upewnić się, że głośność źródła dźwięku jest na wystarczającym poziomie (gniazdo słuchawkowe). Głośność należy ustawić na połowie wartości. Przy niektórych urządzeniach (np. TV) głośność gniazda słuchawkowego ustawia się w menu urządzenia. Jeżeli głośność jest zbyt słaba, słuchawki wyłączą się po 2 minutach.
Használati útmutató 1.kép: Vegye le a műanyag hab védőpárnát mindkét fülkagylóról. Nyissa fel az akkutartó fedelét és tegye be 2 db AAA-típusú akkumulátort; ügyeljen a helyes pólusilleszkedésre (+ és -). 2.kép: Tegye vissza a műanyag hab védőpárnát mindkét fülkagylóra. Vegye figyelembe a helyes felhelyezési módot (két akasztó horognak és két sliccelt nyílásnak kell össze illeni). A műveletet óvatosan, ne erőteljesen végezze! 3.
10.kép: Mielőtt a fejhallgatót a fülére helyezné, csökkentse a hangerőt, hogy ne okozzon meglepetésszerű hangerősséget, majd ezután állítsa be a kívánt szintre. 11.kép: Használat után kapcsolja ki a fejhallgatót. Használaton kívül csatlakoztassa a fejhallgatót az adóegységhez, hogy az akkumulátorok ismét töltődjenek. Egy sajátos funkcióval is rendelkezik ez a készülék: minden hangforrás esetében kiegyenlíti a hangerőt (a fejhallgató csatlakoztatásakor). Ha pl.
Οδηγίες χρήσης Εικόνα 1: Αφαιρέστε την αφρώδη επένδυση των δύο ακουστικών. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και εισάγετε δύο μπαταρίες τύπου ΑΑΑ, προσέχοντας την πολικότητα (+ και -). Εικόνα 2: Ξανατοποθετήστε την αφρώδη επένδυση στα ακουστικά. Κατά τη διαδικασία αυτή προσέξτε την κατεύθυνση τοποθέτησης (υπάρχουν δύο άγκιστρα και δύο γλώσσες). Μην ασκείτε δύναμη! Εικόνα 3: Συνδέστε το βύσμα του προσαρμογέα AC/DC στην υποδοχή DC IN πίσω από τη βάση, και συνδέστε τον προσαρμογέα σε πρίζα 230 V και 50 Hz.
Εικόνα 11: Μετά από τη χρήση απενεργοποιήστε τα ακουστικά. Συνδέστε πάλι τα ακουστικά με τον πομπό για να μπορέσουν να φορτίσουν οι μπαταρίες. Για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας βεβαιωθείτε πως η ένταση της πηγής ήχου επαρκεί (σύνδεση για ακουστικά). Ρυθμίστε π.χ. στη μισή ένταση. Σε μερικές συσκευές (π.χ. τηλεόραση) η ένταση ήχου της υποδοχής ακουστικών πρέπει να ρυθμιστεί μέσω του μενού διαμόρφωσης. Αν η ένταση είναι πολύ χαμηλή, η βάση απενεργοποιείται μετά από 2 λεπτά λειτουργίας.
Návod k použití Obrázek 1 Sejměte z obou sluchátek polstry. Otevřete kryt akumulátoru a vložte 1 ks akumulátoru typu AAA do každého sluchátka. Pozor na správnou polaritu! Obrázek 2 Polstry nasaďte zpět na sluchátka. Pozor na správné umístění (dva háčky a dvě drážky). Nepožívejte nepřiměřenou sílu. Obrázek 3 Konektor síťového adaptéru zasuňte do zásuvky DC IN. Síťový adaptér připojte do zásuvky 230 V/ 50 Hz. Obrázek 4 Jack kabel připojte do zásuvky vysílače CHG Out a do zásuvky sluchátek.
Pro správnou funkci sluchátek musí být nastavena dostatečná hlasitost. U některých přístrojů (např. TV) se musí hlastitost sluchátkového výstupu nastavit přes konfigurační menu. Jestliže je hlasitost nízká nebo slabá, vysílač se automaticky po dvou minutách vypne. Toto automatické vypnutí odpovídá předpisům EMV. Uvolní se tím nepoužívaná vysílací frekvence. Rušivé zdoje IR – záření, jako např. sluneční svit nebo silné osvětlení, mohou negatovně ovlivnit příjem sluchátek.
Návod na použitie Obrázok 1 Zložte polstre z oboch slúchadiel. Otvorte kryt akumulátora a vložte 1 ks akumulátora typu AAA do každého slúchadla. Pozor na správnu polaritu! Obrázok 2 Polstre nasaďte naspäť na slúchadlá. Pozor na správne umiestnenie (dva háčiky a dve drážky). Nepoužívajte neprimeranú silu. Obrázok 3 Konektor sieťového adaptéra zasuňte do zásuvky DC IN. Sieťový adaptér pripojte do zásuvky 230 V/ 50 Hz. Obrázok 4 Jack kábel pripojte do zásuvky vysielača CHG Out a do zásuvky slúchadiel.
Pre správnu funkciu slúchadiel musí byť nastavená dostatočná hlasitosť. Pri niektorých prístrojoch (napr. TV) sa musí hlasitosť slúchadlového výstupu nastaviť cez konfiguračné menu. Ak je hlasitosť nízka alebo slabá, vysielač sa automaticky po dvoch minútach vypne. Toto automatické vypnutie zodpovedá predpisom EMV. Uvoľní sa tým nepoužívaná vysielacia frekvencia. Rušivé zdroje IR – žiarenia, ako napr. slnečný svit alebo silné osvetlenie, môžu negatívne ovplyvniť príjem slúchadiel.
Kullanma kılavuzu Resim 1: Her iki kulaklık kabuğunun köpük yastığını çıkartın. pil yuvasını açın ve 2 adet AAA tipi pili yerleştirin, kutuplara (+ ve -) dikkat edin. Resim 2: Köpük yastığı tekrar kulaklık kabuğuna yerleştirin. Montaj yönüne dikkat edin (iki kanca ve iki delikli mandal mevcuttur). Güç kullanmayınız! Resim 3: AC/DC şebeke adaptörünün fişini kaidenin arkasındaki DC IN soketine takın ve daha sonra da adaptörü bir duvar prizine (230 V ve 50 Hz) bağlayın.
Düzgün olarak çalışması için, ses kaynağının ses seviyesinin (kulaklık bağlantısı) yeterli olduğunu kontrol edin. Seviyeyi yarı değere kadar ayarlayın. Bazı cihazlarda (örn. TV) kulaklık bağlantısının ses seviyesi konfigürasyon menüsü üzerinden ayarlanmalıdır. Ses seviyesi çok zayıf ise, kaide yaklaşık 2 dakika sonra kapanır. Bu otomatik kapanmanın amacı, EMU direktiflerine göre verici frekanslarının gereksiz yere meşgul edilmemesidir.
Bruksanvisning Bild 1: Ta av skumplastvadderingen från de båda öronsnäckorna. Öppna batterifacket, lägg in två typ AAA batterier där och var noga med polerna (+ och -). Bild 2: Sätt tillbaka skumplastvadderingen på öronsnäckorna. Tänk på monteringsriktningen när du gör detta (det finns två krokar och två slitsenheter). Ta inte i kraftigt! Bild 3: Stick in kontakten till AC/DC-adaptern i porten DC IN bak på sockeln och anslut sedan adaptern till ett vägguttag med 230 V och 50 Hz an.
Försäkra dig om att volymen hos tonkällan (anslutning för hörlurar) är tillräcklig så att allt fungerar korrekt. Ställ t.ex. in den på hälften. Hos en del apparater (t.ex. tv) måste hörlursanslutningens volym ställas in över konfigurationsmenyn. När volymen är för svag stänger sockeln av sig efter cirka 2 minuters insats. Den här automatiska avstängningen avser att undvika onödig beläggning av sändningsfrekvensen enligt EMV-föreskrifterna. En hög IR-andel, t.ex.
Pistokelaturi Kuva 1: Irrota molemmista korvakuulokkeista vaahtomuovipehmusteet. Avaa paristolokero, ja aseta siihen 2 AAA-paristoa. Huomioi paristojen navat (+ ja -). Kuva 2: Aseta vaahtomuovipehmusteet takaisin kuulokkeisiin. Huomaa oikea asennussuunta (koukkuja ja urakielekkeitä on molempia kaksi). Älä käytä voimaa! Kuva 3: Kytke AC/DC-verkkosovittimen pistoke sokkelin takana olevaan DC IN -liittimeen, ja kytke sovitin sitten 230 V:n ja 50 Hz:n seinäpistorasiaan.
Jotta toiminta olisi asianmukaista, varmista, että äänilähteen (kuulokeliitännän) äänenvoimakkuus on riittävä. Säädä se esim. puolelle teholle. Joissakin laitteissa (esim. TV) kuulokeliitännän äänenvoimakkuus on säädettävä asetusvalikon avulla. Jos äänenvoimakkuus on liian heikko, sokkeli kytkeytyy pois päältä noin 2 minuutin kuluttua. Tämän automaattikatkaisun tarkoituksena on välttää EMC-määräysten mukaisesti lähetystaajuuksien tarpeeton kuormitus. Suuri infrapunasäteilyn osuus, esim.
Manual de utilizare Imaginea 1: Scoateţi perniţele de spumă de pe ambele pavilioane. Deschideţi compartimentul pentru baterii şi introduceţi 2 baterii de tipul AAA, atenţie la poli (+ şi -). Imaginea 2: Puneţi la loc perniţele de spumă pe pavilioane.
Pentru funcţionarea regulamentară asiguraţi-vă, că puterea sonoră a sursei audio (racord pentru cască) este suficientă. Reglaţi de ex. la jumătate. La unele aparate (de ex. TV) puterea sonoră a racordului pentru cască trebuie reglată prin meniul de configurare. Dacă puterea sonoră este prea slabă, soclul se deconectează după aproximativ 2 minute de utilizare. Această oprire automată are ca scop evitarea ocupării inutile a frecvenţelor de emisie, conform prevederilor EMC. Un aport IR prea mare, de ex.
www.thomson-av-accessories.eu 00131952/10.