Thule Sapling Instructions EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
EN INTRODUCTION Thank you for choosing a Thule Sapling child carrier. Please read all instructions before using the child carrier. For additional languages, please visit www.thule.com. IMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
EN WARNING Fall or strangulation hazard. For safe carrier use, child must be able to sit upright without assistance and weigh at least 7.3kg /16 lbs. Do not leave child unattended in carrier. Do not place carrier on counter tops, tables or other elevated surfaces. When in the carrier the child could be in a position that is higher than the adult. Please be aware of hazards such as branches, door frames, etc.
EN GETTING STARTED INSTRUCTIONS FOR SAFE ASSEMBLY Thule child carriers come fully assembled. Before placing child in carrier, always deploy the kickstand until it is fully opened and audio feedback confirms it is locked in place. For shipping purposes, the side wings are folded inside the carrier. Tighten the side compression straps on rear wings before use. WARNING Always ensure the kickstand is fully deployed before carrier is placed on the ground.
EN HOW TO FIT TO AN ADULT Thule child carriers have a wide range of adjustability to fit many different body types. ADJUSTABLE HIPBELT S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" TORSO ADJUSTMENT S M L XL ADJUSTABLE HIPBELT < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A The hipbelt has 7.5 cm / 3 in of adjustment on each side. To adjust: A.
EN HOW TO ADJUST THE CHILD HARNESS A ADJUST CHILD’S HEIGHT A. B. C. D. Remove the drool pad by undoing the hook and loop near the top of the back panel. Locate the large contrast colored side squeeze buckle behind the drool pad. Pull up on the webbing connected to the side squeeze buckle to raise the seat. To lower, grab the top of the side squeeze buckle, pull toward the rear of the carrier and push the child seat downward. Reconnect the drool pad.
EN ADJUST LEG LOOPS A. A Fasten the side squeeze buckles on both sides of the child carrier and tighten the webbing. Proper fit - The leg loops should be tight but still comfortable against the child’s legs. TIGHTEN SIDE WINGS A. A Clip the side access side squeeze buckle on the child carrier and tighten the webbing on both sides. Proper adjustment - The side wings should be closed so that both wings overlap each other and the child is snug in the seat. HYDRATION SLEEVE A. B. C. D.
EN SUNSHADE OPERATION A. B. C. Reach behind the headrest and pull the sunshade up so that the hook and loop on the sunshade matches up with the hook and loop on the back of the child carrier. Insert the uprights on the front of the sunshade into the webbing slots along the carrier’s back panel. Connect the hooks on the uprights to the elastic cord on the back panel. A B C STOW THE SUNSHADE A. B. C. D. Remove the uprights from the webbing slots.
Thule Sapling Instructions EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
FR INTRODUCTION Merci d'avoir choisi un porte-bébé de randonnée Thule Sapling. Veuillez lire toutes les instructions avant d'utiliser le porte-bébé de randonnée. Pour obtenir ces instructions dans les autres langues, veuillez consulter le site www.thule.com. IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
FR AVERTISSEMENTS Risque de chute ou d'étranglement. Pour une utilisation sûre du porte-bébé de randonnée, l’enfant doit pouvoir s'asseoir bien droit sans assistance et peser plus de 7,3 kg (16 lbs). Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans le porte-bébé de randonnée. Ne pas poser le porte-bébé de randonnée sur un comptoir, une table ou toute autre surface en hauteur. Lorsque l'enfant se trouve dans le porte-bébé de randonnée, il est installé plus haut que l'adulte.
FR POUR COMMENCER INSTRUCTIONS POUR UN ASSEMBLAGE SÛR Les porte-bébés de randonnée pour enfant Thule sont entièrement assemblés lors de la livraison. Avant de placer l'enfant dans le porte-bébé de randonnée, déployez toujours la béquille jusqu'à ce qu'elle soit entièrement ouverte. Un bruit se fait entendre pour confirmer qu'elle est verrouillée. Pour l'expédition, les ailes latérales sont repliées le long du porte-bébé.
FR RÉGLAGES POUR UN ADULTE Les porte-bébés de randonnée Thule peuvent être adaptés de différentes manières. CEINTURE RÉGLABLE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" RÉGLAGE DU HARNAIS S M L XL CEINTURE RÉGLABLE < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A La ceinture peut être réglée de 7,5 cm / 3 po de chaque côté. Pour le réglage : A.
FR COMMENT RÉGLER LE HARNAIS POUR ENFANT A RÉGLER LA HAUTEUR DE L'ENFANT A. B. C. D. Retirez le bavoir en détachant le crochet et la boucle près du sommet du panneau arrière. Localisez la grande boucle de pression latérale colorée derrière le bavoir et détachez-la. Relevez la sangle attachée à la boucle de pression latérale pour élever le siège.
FR RÉGLER LES BOUCLES DE SOUTIEN DE JAMBE A. A Attachez les boucles de pression latérales des deux côtés du portebébé de randonnée et serrez la sangle. Pose adéquate - Les boucles de soutien de jambe doivent être serrées mais confortablement positionnées contre les jambes de l'enfant. SERRER LES AILES LATÉRALES A. A Attachez les boucles de pression d'accès latéral sur le porte-bébé de randonnée et serrez la sangle des deux côtés.
FR MODE D’EMPLOI DU PARE-SOLEIL A. B. C. Derrière l'appuie-tête, tirez sur le pare-soleil pour que le crochet et la boucle du paresoleil s'assemblent avec le crochet et la boucle situés à l'arrière du porte-bébé de randonnée. Insérez les montants à l'avant du paresoleil dans les rainures de fixation le long du panneau arrière du porte-bébé de randonnée. Attachez les crochets des montants à la sangle élastique sur le panneau arrière. A B C RANGEMENT DU PARE-SOLEIL A. B. C. D.
Thule Sapling Anleitung EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
DE EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie eine Thule Sapling Kindertrage gewählt haben. Bitte lesen Sie vor Verwendung der Kindertrage die Anleitung durch. Weitere Sprachen finden Sie unter www.thule.com. WICHTIG! BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DE WARNUNG Sturz- oder Strangulationsgefahr Für einen sicheren Einsatz der Kindertrage muss das Kind selbstständig aufrecht sitzen können und mindestens 7,3 kg wiegen. Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in der Kindertrage. Stellen Sie die Kindertrage nicht auf Arbeitsplatten, Tische oder andere erhöhte Flächen. Wenn das Kind in der Trage sitzt, kann es den Erwachsenen überragen. Denken Sie daher an Gefahren wie Äste, Türrahmen usw.
DE ERSTE SCHRITTE ANLEITUNG FÜR EINEN SICHEREN ZUSAMMENBAU Kindertragen von Thule werden vollständig zusammengebaut geliefert. Bevor das Kind in die Trage gesetzt wird, muss der Standfuß stets vollständig ausgeklappt werden, bis er hörbar einrastet. Zum Transport werden die Seitenteile in die Kindertrage gefaltet. Ziehen Sie vor der Verwendung die seitlichen Kompressionsgurte an den hinteren Seitenteilen fest.
DE ANPASSEN AN EINEN ERWACHSENEN Kindertragen von Thule lassen sich vielfältig einstellen und so an viele verschiedene Körpertypen anpassen. EINSTELLBARER HÜFTGURT ANPASSUNG AN DEN OBERKÖRPER S M L S M L XL 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" EINSTELLBARER HÜFTGURT < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Der Hüftgurt verfügt auf jeder Seite über 7,5 cm / 3 in Einstellweg. Anpassung: A.
DE EINSTELLUNG DES KINDERGURTS A EINSTELLUNG DER SITZHÖHE DES KINDES A. B. C. D. Entfernen Sie das Kinnpolster durch Öffnen des Klettverschlusses oben an der Rückseite. Lokalisieren Sie die große, farblich abgesetzte Steckschnalle hinter dem Kinnpolster. Ziehen Sie den mit der Steckschnalle verbundenen Gurt nach oben, um den Sitz anzuheben. Um den Sitz abzusenken, greifen Sie das Oberteil der Steckschnalle, ziehen sie in Richtung Rückseite der Trage und drücken den Kindersitz nach unten.
DE EINSTELLUNG DER BEINSCHLAUFEN A. A Schließen Sie die Steckschnallen auf beiden Seiten der Kindertrage und ziehen Sie die Gurte fest. Passgenauigkeit – die Beinschlaufen sollten eng, aber dennoch bequem an den Beinen des Kindes anliegen. SCHLIESSEN DER SEITENTEILE A. A Schließen Sie die Steckschnalle auf der Einstiegsseite der Kindertrage und ziehen Sie die Gurte auf beiden Seiten fest.
DE VERWENDUNG DES SONNENSCHUTZES A. B. C. Greifen Sie hinter die Kopfstütze und ziehen Sie den Sonnenschutz nach oben, so dass der Klettverschluss am Sonnenschutz mit dem Klettverschluss an der Rückseite der Kindertrage zusammenpasst. Führen Sie die vorderen Stützen des Sonnenschutzes in die Einschubtunnel entlang der Rückseite der Kindertrage ein. Verbinden Sie die Haken an den Stützen mit dem elastischen Band auf der Rückseite. A B C VERSTAUEN DES SONNENSCHUTZES A. B. C. D.
Thule Sapling Instructies EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
NL INLEIDING Bedankt dat u voor een Thule Sapling-kinderdrager kiest. Lees eerst alle instructies door voordat u de kinderdrager gebruikt. Ga naar www.thule.com voor andere talen. BELANGRIJK! BEWAAR DE INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG NASLAGWERK.
NL WAARSCHUWING Risico van vallen of verstikking. Voor veilig gebruik van de drager moet het kind in staat zijn om zonder hulp rechtop te blijven zitten en minstens 7,3 kg wegen. Laat het kind niet zonder toezicht in de drager zitten. Plaats de drager niet op het aanrecht, de tafel of andere hoog gelegen oppervlakken. Als het kind in de drager zit, kan het boven de volwassene uitsteken. Pas op voor takken, deuropeningen, etc.
NL AAN DE SLAG INSTRUCTIES VOOR VEILIGE MONTAGE Thule-kinderdragers worden volledig gemonteerd geleverd. Voordat u het kind in de drager zet, zet u altijd eerst de standaard uit tot die volledig open staat en u duidelijk hoort dat hij uitgeklapt is. Voor de verzending zijn de zijflappen in de drager gevouwen. Trek de compressieriemen aan de zijkanten van de achterflappen voor gebruik aan. WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de standaard altijd volledig is uitgeklapt voordat u de drager op de grond zet.
NL AANPASSEN VOOR EEN VOLWASSENE Thule-kinderdragers kunnen in veel standen worden versteld voor uiteenlopende lichaamstypes. VERSTELBARE HEUPRIEM S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" OP BOVENLICHAAM VERSTELBAAR S M L XL VERSTELBARE HEUPRIEM < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A De heupriem kan aan elke kant 7,5 cm worden versteld. Om te verstellen: A.
NL HOE MOET DE KINDERGORDEL WORDEN VERSTELD? A DE HOOGTE VOOR HET KIND VERSTELLEN A. B. C. D. Haal het afneembaar kussen eruit door de haak en lus aan de bovenkant van het achterpaneel los te koppelen. Zoek de grote in kleur contrasterende turbosluiting aan de zijkant achter het kussen. Trek de geweven stof die vastzit aan de turbosluiting aan de zijkant om het zitje te verhogen.
NL BEENLUSSEN VERSTELLEN A. A Klik de turbosluitingen aan beide zijkanten van de kinderdrager vast en trek de band aan. Goede pasvorm - De beenlussen moeten strak maar wel comfortabel tegen de benen van het kind zitten. ZIJFLAPPEN AANTREKKEN A. A Klik de turbosluitingen van de zijflappen aan de kinderdrager vast en trek de band aan beide kanten aan. Goede afstelling - De zijflappen moeten gesloten zijn, zodat beide flappen elkaar overlappen en het kind goed in het zitje zit. WATERRESERVOIRHOUDER A.
NL BEDIENING ZONNESCHERM A. B. C. Trek het zonnescherm vanachter de hoofdsteun eruit tot de haak en lus aan het zonnescherm tegenover de haak en lus aan de achterkant van de kinderdrager staan. Steek de staanders aan de voorkant van het zonnescherm in de geweven bevestigingspunten op het achterpaneel van de drager. Bevestig de haken van de staanders aan de elastische lus op het achterpaneel. A B C HET ZONNESCHERM OPBERGEN A. B. C. D. Haal de staanders uit de geweven bevestigingspunten.
Thule Sapling Instruksjoner EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
NO INTRODUKSJON Takk for at du valgte Thule Sapling bæremeisen. Les gjennom alle instruksjonene før du bruker bæremeisen. Gå til www.thule.com for å få instruksjoner på flere språk. VIKTIG! TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE SLIK AT DU KAN SLÅ OPP HVIS DU LURER PÅ NOE SENERE.
NO ADVARSEL Fare for fall eller kvelning. For at bæremeisen skal kunne brukes trygt, må barnet kunne sitte oppreist uten hjelp, og veie minst 7,3 kg. Ikke la barnet sitte i bæremeisen uten tilsyn. Ikke sett bæremeisen på benker, bord eller andre overflater som er over bakkenivå. Når barnet sitter i bæremeisen, kan barnets hode stikke opp over det voksnes. Pass på at begge har god klaring til grener, dørkarmer o.l.
NO KOM I GANG INSTRUKSJONER FOR TRYGG MONTERING Thules bæremeiser leveres fullt montert. Før barnet settes i bæremeisen, må støttebenet dras helt ut slik at du hører at det klikker på plass. Ved levering er sidevingene brettet inn i meisen. Stram sidestroppene på de bakre vingene før bruk. ADVARSEL Kontroller at støttebeinet er dratt helt ut før bæremeisen plasseres på gulvet eller bakken. 45° VEDLIKEHOLD Sjekk bæremeisen regelmessig for skader eller slitasje.
NO SLIK TILPASSER DU MEISEN TIL EN VOKSEN Thules bæremeiser kan justeres på en rekke ulike måter, slik at de passer til mange ulike kroppstyper. JUSTERBART HOFTEBELTE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" JUSTERING AV BRYSTSTROPPEN S M L XL JUSTERBART HOFTEBELTE < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Hoftebeltet kan justeres med 7,5 cm på hver side. Slik justerer du: A.
NO SLIK JUSTERER DU SELEN TIL BARNET A JUSTER ETTER BARNETS HØYDE A. B. C. D. Ta av sikleputen ved å løsne borrelåsen ved toppen av bakpanelet. Finn den store sidespennen i kontrastfarge under sikleputen. Trekk opp nylonremmen som er festet til sidespennen, for å heve setet. Senk setet ved å ta tak i øverste delen av sidespennen, dra den mot baksiden av bæremeisen og dytt setet nedover. Sett på sikleputen igjen.
NO JUSTER BENLØKKENE A. A Fest spennene på begge sider av bæremeisen og stram nylonremmene. Slik skal de tilpasses – Benløkkene skal være stramme, men likevel behagelige mot bena til barnet. STRAM SIDEVINGENE A. A Fest sidespennene på begge sider av bæremeisen og stram nylonremmene. Slik skal de tilpasses – Vingene skal være lukket slik at de overlapper og barnet sitter trygt i selen. LOMME TIL VANNPOSE A. B. C. D. Ta av sikleputen ved å løsne borrelåsen ved toppen av bakpanelet.
NO BRUK AV SOLSKJERMEN A. B. C. Ta tak bak hodestøtten og trekk solskjermen opp slik at borrelåsen på skjermen passer med borrelåsen bak på bæremeisen. Sett stengene foran på solskjermen inn i lommene langs bakpanelet på bæremeisen. Fest krokene på stengene til det elastiske båndet på bakpanelet. A B C PAKK NED SOLSKJERMEN A. B. C. D. Ta stengene ut av lommene. Løsne borrelåsen som fester solskjermen til hodestøtten, og ta solskjermen av bæremeisen. Slå sammen solskjermen ved å brette sammen bena.
Thule Sapling Instruktioner EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
DA INTRODUKTION Tak, fordi du har valgt en Thule Sapling barnebærestol. Læs alle instruktioner, før du bruger barnebærestolen. Besøg www.thule.com for at vælge et andet sprog. VIGTIGT! GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE.
DA ADVARSEL! Fare for fald eller kvælning. Af sikkerhedsmæssige hensyn skal barnet kunne sidde opret uden hjælp og veje mindst 7,3 kg. Efterlad ikke barnet uovervåget i barnebærestolen. Placer ikke barnebærestolen på køkkenborde, borde eller andre forhøjede overflader. Når barnet sidder i barnebærestolen, kan det sidde højere end den voksne. Pas på fareelementer som f.eks. grene, dørkarme osv. Sørg for, at alle spænder, stropper og justeringer er justeret iht. instruktionerne før hver brug.
DA KOM GODT I GANG INSTRUKTIONER TIL SIKKER SAMLING Thule barnebærestol leveres fuldt samlet. Før du placerer barnet i barnebærestolen, skal du altid folde støttebenet helt ud, indtil et klik bekræfter, at det er låst på plads. Under leveringen er sidevingerne foldet ind i barnebærestolen. Stram sidesammenpresningsstropperne bag på vingerne før brug. ADVARSEL! Sørg altid for, at støttebenet er fuldt udfoldet, før du placerer barnebærestolen på gulvet/jorden.
DA SÅDAN TILPASSES BARNEBÆRESTOLEN TIL EN VOKSEN Thule-barnebærestolene har mange justeringsmuligheder, så de passer til mange forskellige kropstyper. JUSTERBART HOFTEBÆLTE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" JUSTERING TIL OVERKROPPEN S M L XL JUSTERBART HOFTEBÆLTE < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Hoftebæltet kan justeres 7,5 cm på hver side. Sådan justerer du: A.
DA SÅDAN JUSTERER DU BARNESELEN A JUSTER TIL BARNETS HØJDE A. B. C. D. Fjern savlepuden ved at adskille krogen og løkken nær toppen af rygpanelet. Find det store kontrastfarvede klikspænde bag savlepuden. Træk op i den rem, der er tilsluttet klikspændet, for at løfte sædet. Du sænker sædet ved at tage fat i toppen af klikspændet, trække mod bagsiden af barnebærestolen og trykke barnesædet ned. Monter savlepuden igen. B Korrekt tilpasning - Barnets hage skal være på niveau med toppen af savlepuden.
DA JUSTER BENLØKKERNE A. A Fastgør klikspænderne på begge sider af barnebærestolen, og stram remmen. Korrekt tilpasning - Benløkkerne skal være stramme, men samtidig behagelige mod barnets ben. STRAM SIDEVINGERNE A. A Fastgør sideklikspændet på barnebærestolen, og stram remmen på begge sider. Korrekt justering - Sidevingerne skal være lukkede, så begge vinger overlapper hinanden, og barnet sidder sikkert i sædet. HYDRERINGSLOMME A. B. C. D.
DA BRUG AF SOLSKÆRM A. B. C. Tag fat bag om nakkestøtten, og træk solskærmen op, så krogen og løkken på solskærmen passer med krogen og løkken bag på barnebærestolen. Indsæt støtterne på forsiden af solskærmen i remhullerne langs barnebærestolens rygpanel. Forbind krogene på støtterne med den elastiske snor på rygpanelet. A B C OPBEVARING AF SOLSKÆRMEN A. B. C. D. Fjern støtterne fra remhullerne. Adskil krog og løkke mellem nakkestøtten og solskærmen for at fjerne dem fra barnebærestolen.
Thule Sapling Návod EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
CZ ÚVOD Děkujeme, že jste si vybrali dětské nosítko Thule Sapling. Před použitím dětského nosítka si pečlivě přečtěte všechny pokyny. Další jazyky jsou k dispozici na stránce www.thule. com. DŮLEŽITÉ! NÁVOD SI USCHOVEJTE, ABYSTE JEJ POZDĚJI SNADNO NAŠLI.
CZ VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu nebo uškrcení. Správné použití nosítka vyžaduje, aby v něm dítě sedělo vzpřímeně bez cizí pomoci a aby vážilo alespoň 7,3 kg. Pokud od nosítka odcházíte, nikdy v něm dítě nenechávejte. Nosítko nikdy nepokládejte na pulty, stoly ani jiné vyvýšené plochy. Pokud je dítě v nosítku, může být umístěno výše než hlava dospělého. Věnujte zvýšenou pozornost nebezpečí v podobě větví, rámů dveří apod.
CZ ZAČÍNÁME POKYNY PRO BEZPEČNÉ SESTAVENÍ Dětská nosítka Thule jsou dodávána plně sestavená. Před umístěním dítěte do nosítka vždy použijte stojánek – musí být zcela rozevřen, cvaknutí potvrdí, že je zajištěn na místě. Pro účely přepravy jsou bočnice složeny do nosítka. Před použitím utáhněte boční stahovací pásky na zadních bočnicích. VAROVÁNÍ Před postavením nosítka na zem vždy zkontrolujte, zda je stojánek plně rozevřen.
CZ NASTAVENÍ NA MÍRU DOSPĚLÉMU Dětská nosítka Thule lze nastavit v širokém rozsahu a přizpůsobit je mnoha různým typům postav. NASTAVITELNÝ BEDERNÍ PÁS S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" NASTAVENÍ PODLE TRUPU S M L XL NASTAVITELNÝ BEDERNÍ PÁS < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Bederní pás lze z každé strany nastavit v rozmezí 7,5 cm. Postup nastavení: A.
CZ POSTUP NASTAVENÍ DĚTSKÝCH POPRUHŮ A NASTAVENÍ VÝŠKY DÍTĚTE A. B. C. D. Uvolněte suchý zip u horního okraje zadní stěny a vyjměte podložku. Najděte velkou přezku kontrastní barvy za podložkou. Sedátko zvedněte zatažením za popruh připojený k boční přezce směrem nahoru. Pokud je chcete snížit, uchopte shora boční přezku, zatáhněte směrem k zadní části nosítka a zatlačte sedačku směrem dolů. Znovu připojte podložku.
CZ NASTAVENÍ NOŽNÍCH POPRUHŮ A. A Zapněte přezky z obou stran dětského nosítka a utáhněte popruhy. Dokonalé nastavení – Nožní popruhy musí být dostatečně, ale pohodlně dotažené kolem nohou dítěte. UTAŽENÍ BOČNIC A. A Zapněte přezky pro přístup z boku z obou stran dětského nosítka a utáhněte popruhy. Správné nastavení – Bočnice mají být zavřeny tak, aby se obě klopy vzájemně překrývaly a aby bylo dítě usazeno pohodlně. KAPSA NA VAK NA VODU A. B. C. D.
CZ NASTAVENÍ CLONY PROTI SLUNCI A. B. C. Sáhněte za opěrku hlavy a vytáhněte clonu proti slunci nahoru tak, aby byl suchý zip na cloně proti slunci nastaven proti suchému zipu na zadní straně dětského nosítka. Sloupky na přední straně clony proti slunci zasuňte do otvorů v popruzích na zadní stěně nosítka. Háčky na sloupcích provlékněte do ok na zadní stěně. A B C SLOŽENÍ CLONY PROTI SLUNCI A. B. C. D. Vysuňte sloupky z otvorů v popruzích.
Thule Sapling Instrukcje EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
PL WPROWADZENIE Dziękujemy za wybór nosidła dziecięcego Thule Sapling. Przed skorzystaniem z nosidła zapoznaj się z niniejszą instrukcją. Inne wersje językowe znajdziesz na stronie www.thule.com. WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
PL OSTRZEŻENIE Ryzyko upadku lub uduszenia. Aby korzystanie z nosidła było bezpieczne, dziecko musi ważyć co najmniej 7,3 kg i umieć samodzielnie siedzieć w pozycji wyprostowanej. Nie pozostawiaj dziecka w nosidle bez opieki. Nie stawiaj nosidła na blacie, stole ani innej powierzchni, z której może spaść. Kiedy dziecko siedzi w nosidle, może znajdować się wyżej niż dorosły. Pamiętaj o niebezpieczeństwie, jakie mogą stwarzać dla niego gałęzie, futryny itp.
PL WPROWADZENIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO MONTAŻU Nosidła Thule są w pełni zmontowane fabrycznie. Zanim umieścisz dziecko w nosidle, całkowicie rozłóż podporę, aż usłyszysz potwierdzające to kliknięcie. Do transportu można złożyć boczne osłony do środka nosidła. Przed użyciem ściągnij paski na bocznych osłonach. OSTRZEŻENIE Zanim postawisz nosidło na ziemi, sprawdź, czy podpórka jest całkowicie rozłożona. 45° KONSERWACJA Regularnie sprawdzaj, czy nosidło nie jest uszkodzone ani zużyte.
PL REGULACJA DLA DOROSŁEGO Nosidło dziecięce można dopasowywać na wiele sposobów, tak by było odpowiednie dla dorosłych o różnej budowie ciała. REGULACJA PASA BIODROWEGO REGULACJA NA KLATCE PIERSIOWEJ S M L S M L XL 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" REGULACJA PASA BIODROWEGO < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Pas biodrowy można regulować o 7,5 cm z każdej strony. Regulacja: A.
PL REGULACJA DLA DZIECKA A DOPASOWANIE DO WZROSTU DZIECKA A. B. C. D. Odczep haczyk i pętelkę w górnej części tylnego panelu i zdejmij śliniak. Znajdź dużą klamrę boczną w kontrastowym kolorze znajdującą się za śliniakiem. Aby unieść siedzisko, ściągnij paski połączone z boczną klamrą. Aby je opuścić, chwyć za górę bocznej klamry, pociągnij w kierunku tylnej części nosidła i naciśnij siedzisko do dołu. Zamocuj śliniak.
PL DOPASOWANIE STRZEMION NA STOPY A. A Zapnij boczne klamry po obu stronach nosidła i ściągnij paski. Właściwe dopasowanie — strzemiona na stopy powinny być dobrze dopasowane, ale tak, aby nogi dziecka nie były zbyt podkurczone. DOPASOWANIE OSŁONEK BOCZNYCH A. A Zapnij boczne klamry i ściągnij paski po obu stronach nosidła. Właściwe dopasowanie — osłonki boczne powinny na siebie zachodzić, tak aby dziecko było nimi otulone. KIESZEŃ NA ZBIORNIK Z NAPOJEM A. B. C. D.
PL UŻYWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ A. B. C. Wyciągnij osłonę przeciwsłoneczną zza zagłówka, tak aby jej haczyk i pętelka pasowały do haczyka i pętelki z tyłu nosidła. Włóż wsporniki z przodu osłony do otworów w pasku w tylnym panelu nosidła. Zaczep haczyki na wspornikach do elastycznej linki na tylnym panelu. A B C CHOWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ A. B. C. D. Wyjmij wsporniki z otworów w pasku. Rozłącz haczyk i pętelkę pomiędzy zagłówkiem i osłoną, aby oddzielić ją od nosidła.
Thule Sapling Ohjeet EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
FI JOHDANTO Kiitos Thule Sapling -lastenkantorinkka valitsemisesta. Lue kaikki ohjeet ennen lastenkantorinkka käyttämistä. Kielivaihtoehtoja on saatavilla osoitteessa www.thule.com. TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJEET TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
FI VAROITUS Putoamis- ja kuristumisvaara. Rinkan turvallinen käyttö edellyttää, että lapsi pystyy istumaan suorassa ilman apua ja että painoa on vähintään 7,3 kg. Älä jätä lasta vartioimatta rinkkaan. Älä aseta rinkkaa työtasolle, pöydälle tai muulle korotetulle tasolle. Kun lapsi on rinkassa, hänen on oltava korkeammalla kuin aikuisen. Muista varoa esimerkiksi puunoksia, oviaukkoja yms. Tarkista ennen kutakin käyttökertaa, että kaikki soljet, hihnat ja säädöt on kiristetty ohjeiden mukaan.
FI ALOITUSOPAS TURVALLISET KOKOAMISOHJEET Thule -lastenkantorinkat toimitetaan valmiiksi koottuina. Ennen kuin asetat lapsen rinkkaan, kiinnitä jalkatuki paikalleen kokonaan avattuna ja varmista, että kuulet sen lukittuvan kiinni. Toimituspaketoinnin vuoksi siivekkeet on taivutettu rinkan sisään. Kiristä siivekkeiden sivukiristyshihnat ennen käyttöä. VAROITUS Varmista aina, että jalkatuki on kokonaan avattuna, ennen kuin asetat rinkan maahan.
FI SOVITTAMINEN AIKUISELLE Thule -lastenkantorinkat voi säätää monella tavalla eri vartalomallien mukaan. SÄÄDETTÄVÄ LANTIOVYÖ S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" YLÄVARTALO-OSAN SÄÄTÖ S M L XL < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" SÄÄDETTÄVÄ LANTIOVYÖ A Lantiovyön säätövara on 7,5 cm kummallakin puolella. Säätäminen: A.
FI LASTENVALJAIDEN SÄÄTÄMINEN A KORKEUSSÄÄTÖ LAPSELLE A. B. C. D. Irrota kuolakaukalo irrottamalla takapaneelin yläosassa oleva koukku ja silmukka. Paikanna kuolakaukalon takana oleva, muusta värityksestä poikkeava suuri sivukiristyssolki. Istuinta voi nostaa vetämällä sivukiristyssolkeen kiinnitettyä vyötä. Istuinta voi laskea ottamalla kiinni sivukiristyssoljen yläosasta, vetämällä sitä rinkan takaosaa kohti ja työntämällä lastenistuinta alaspäin. Kiinnitä kuolakaukalo uudelleen.
FI JALKASILMUKOIDEN SÄÄTÖ A. A Kiinnitä sivulla olevat kiristyssoljet lastenkantorinkan molemmille puolille ja kiristä vyö. Asianmukainen sovitus - Jalkasilmukat on hyvä kiristää tiukasti, mutta kuitenkin niin, että lapsella on mukava olla. SIIVEKKEIDEN KIRISTYS A. A Napsauta sivulla oleva lastenkantorinkan kiristyssolki kiinni ja kiristä vyö molemmilta puolilta. Asianmukainen säätö - Siivekkeet on suljettava siten, että ne ovat toistensa päällä ja että lapsi on mukavasti paikallaan istuimessa.
FI AURINKOSUOJAN KÄYTTÖ A. B. C. Vedä aurinkosuoja ylös niskatuen takaa niin, että aurinkosuojan koukku ja silmukka kiinnittyvät lastenkantorinkkaan takana olevaan koukkuun ja silmukkaan. Aseta aurinkosuojan edessä olevat pystypalkit kärryn takapaneelin kiinnityspisteisiin. Liitä pystypalkkien koukut takapaneelin joustaviin nauhoihin. A B C AURINKOSUOJAN VARASTOINTI A. B. C. D. Irrota pystypalkit kiinnityspisteistä.
Thule Sapling Istruzioni EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
IT INTRODUZIONE Grazie per aver scelto lo zaino porta bambini Thule Sapling. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare lo zaino porta bambini. Per informazioni in altre lingue, visitare www.thule.com. IMPORTANTE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI IN MODO DA POTERLE CONSULTARE IN FUTURO.
IT AVVERTENZA Rischio di caduta o strangolamento. Per un utilizzo sicuro, il bambino deve essere in grado di sedere dritto senza assistenza e pesare almeno 7,3 kg. Non lasciare il bambino incustodito all'interno dello zaino. Non collocare lo zaino porta bambini su ripiani, tavoli o altre superfici rialzate. All'interno dello zaino il bambino potrebbe trovarsi in una posizione più elevata rispetto a quella dell'adulto. Fare attenzione a rischi come quelli rappresentati da rami, telai delle porte, ecc.
IT INIZIO ISTRUZIONI PER UN CORRETTO ASSEMBLAGGIO Gli zaini porta bambino Thule sono completamente assemblati. Prima di posizionare il bambino all'interno dello zaino, dispiegare il supporto fino alla sua completa apertura e fino a quando un suono confermerà che è stato fissato correttamente. Per essere facilmente spedito, le ali laterali sono ripiegate all'interno dello zaino. Stringere le cinghie di compressione laterali poste sulle ali posteriori prima dell'utilizzo.
IT COME ADATTARE LO ZAINO A UN ADULTO Gli zaini porta bambini Thule dispongono di un'ampia gamma di regolazioni per adattarsi a diverse tipologie fisiche. CINTURA FIANCHI REGOLABILE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" REGOLAZIONE DEL BUSTO S M L XL CINTURA FIANCHI REGOLABILE La cintura fianchi ha una regolabilità di 7,5 cm su ciascun lato. Per regolare: A.
IT COME REGOLARE L'IMBRACATURA DEL BAMBINO A REGOLARE L'ALTEZZA DEL BAMBINO A. B. C. D. Rimuovere il supporto anti-sbavatura slacciando il gancio e l'asola posti accanto alla parte superiore del pannello posteriore. Individuare la grande fibbia laterale colorata a contrasto posta dietro il supporto anti-sbavatura. Sollevare la cinghia collegata alla fibbia laterale per alzare il seggiolino.
IT REGOLARE I PASSANTI PER LE GAMBE A. A Allacciare le fibbie laterali su entrambi i lati dello zaino porta bambini e stringere la cinghia. La soluzione migliore - I passanti per le gambe devono essere stretti e al tempo stesso risultare comodi per le gambe del bambino. STRINGERE LE ALI LATERALI A. A A gganciare la fibbia laterale di accesso posta sullo zaino porta bambini e stringere la cinghia su entrambi i lati.
IT AZIONAMENTO DEL PARASOLE A. B. C. Raggiungere il poggiatesta e sollevare il parasole in modo che il gancio e l'asola del parasole combacino con il gancio e l'asola della parte posteriore dello zaino porta bambini. Inserire i montanti posti sulla parte anteriore del parasole all'interno delle fenditure della cinghia lungo il pannello posteriore dello zaino. Collegare i ganci sui montanti al cavo elastico posto sul pannello posteriore. A B C RIPORRE IL PARASOLE A. B. C. D.
Thule Sapling Instrucciones EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
ES INTRODUCCIÓN Gracias por elegir una mochila portaniños Thule Sapling. Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar la mochila portaniños. Para ver las instrucciones en otros idiomas, visite www.thule.com. ¡IMPORTANTE! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA SU CONSULTA EN EL FUTURO.
ES ADVERTENCIA Peligro de caída o estrangulamiento. Para un uso seguro de la mochila, el niño debe ser capaz de sentarse erguido sin ayuda y pesar 7,3 kg como mínimo. No deje al niño en la mochila portaniños sin supervisión. No coloque la mochila portaniños sobre mostradores, mesas u otras superficies elevadas. Cuando está en la mochila, el niño puede quedar situado más alto que el adulto. Tenga cuidado con las ramas, marcos de las puertas, etc.
ES CÓMO EMPEZAR INSTRUCCIONES PARA UN MONTAJE SEGURO Las mochilas portaniños de Thule vienen totalmente montadas. Antes de colocar al niño en la mochila, despliegue el soporte de pie hasta que esté totalmente abierto y el sonido confirme que está seguro en su posición. Para el transporte, las alas laterales se pliegan dentro de la mochila. Apriete las correas laterales de compresión de las alas posteriores antes de utilizar la mochila.
ES CÓMO ADAPTARLA A UN ADULTO El rango de ajuste de las mochilas portaniños Thule es muy amplio, lo que le permite adaptarlas a distintos tipos de anatomías. CINTURÓN DE CADERA AJUSTABLE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" CINTURÓN DE CADERA AJUSTABLE AJUSTE DEL TORSO S M L XL < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A El cinturón de cadera tiene un margen de 7,5 cm de ajuste en cada lado. Para realizar el ajuste: A.
ES CÓMO AJUSTAR EL ARNÉS PARA EL NIÑO A AJUSTE DE LA ALTURA DEL NIÑO A. B. C. D. Quite la almohadilla para babas soltando el gancho y la cinta situados cerca de la parte superior del panel posterior. Localice la hebilla lateral grande con color a contraste situada detrás de la almohadilla para babas. Tire hacia arriba de la cincha conectada a la hebilla lateral para levantar el asiento.
ES AJUSTE DE LAS CINTAS PARA LAS PIERNAS A. A Abroche las hebillas laterales en ambos lados de la mochila portaniños y apriete la cincha. Ajuste adecuado – Las cintas para las piernas deben estar bien apretadas pero seguir siendo cómodas para las piernas del niño. AJUSTE DE LAS ALAS LATERALES A. A Asegure la hebilla de acceso lateral en la mochila y apriete la cincha en ambos lados.
ES MANEJO DEL PARASOL A. B. C. Tire hacia arriba del parasol situado detrás del reposacabezas de forma que el gancho y la cinta del parasol coincidan con el gancho y la cinta de la parte posterior de la mochila portaniños. Inserte los soportes verticales situados en la parte delantera del parasol en las ranuras de la cincha situadas a lo largo del panel posterior de la mochila. Enganche los ganchos de los soportes verticales en la cinta elástica del panel posterior. A B C GUARDAR EL PARASOL A. B. C.
Thule Sapling Instruções EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
PT INTRODUÇÃO Obrigado por escolher um transporte infantil Thule Sapling. Leia as instruções na íntegra antes de utilizar o transporte infantil. Para idiomas adicionais, visite www.thule.com. IMPORTANTE! GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
PT AVISO Perigo de queda ou de estrangulamento. Para uma utilização segura do transporte, a criança deverá ser capaz de se sentar direita sem necessidade de ajuda e pesar pelo menos 7,3 kg/16 lbs. Não deixe a criança sem supervisão no transporte. Não coloque o suporte sobre balcões, mesas ou outras superfícies elevadas. Quando colocada no transporte, a criança pode encontrar-se numa posição mais elevada do que o adulto. Tenha atenção a perigos como ramos de árvores, altura das portas, etc.
PT INTRODUÇÃO INSTRUÇÕES PARA UMA MONTAGEM SEGURA Os transportes infantis Thule vêm completamente montados de origem. Antes de colocar a criança no transporte, accione sempre o suporte de apoio até este se encontrar totalmente aberto e o som emitido confirmar que está fixo no local. Para efeitos de expedição, as abas laterais encontram-se dobradas dentro do transporte. Aperte as correias de compressão laterais nas abas traseiras antes de utilizar.
PT COMO ADAPTAR O TRANSPORTE A UM ADULTO Os transportes infantis Thule apresentam uma vasta gama de capacidades de ajuste adequada para muitos tipos de corpo diferentes. CINTO ABDOMINAL AJUSTÁVEL S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" AJUSTE DO TORSO S M L XL CINTO ABDOMINAL AJUSTÁVEL O cinto abdominal possui um intervalo de ajuste de 7,5 cm / 3 polegadas em cada lado. Para ajustar: A.
PT COMO AJUSTAR O CINTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA A AJUSTAR A ALTURA DA CRIANÇA A. B. C. D. Remova a almofada de protecção desengatando o gancho e o anel junto à zona superior do painel traseiro. Localize a fivela de aperto lateral grande e de cor contrastante por detrás da almofada de protecção. Puxe o tecido ligado à fivela de aperto lateral para levantar o assento.
PT AJUSTAR OS ANÉIS DAS PERNAS A. A Aperte as fivelas laterais em ambos os lados do transporte infantil e ajuste o tecido. Montagem adequada - Os anéis das pernas devem estar apertados, mas ajustados de forma confortável em redor das pernas da criança. APERTAR AS ABAS LATERAIS A. A Encaixe a fivela de aperto lateral do acesso lateral do transporte infantil e ajuste o tecido em ambos os lados.
PT FUNCIONAMENTO DA PROTECÇÃO DO SOL A. B. C. Procure atrás do encosto de cabeça e puxe a protecção do sol para cima, de modo a que o gancho e o anel da protecção do sol correspondam ao gancho e ao anel que se encontram na traseira do transporte infantil. Insira as secções verticais na frente da protecção do sol através das bainhas de tecido situadas ao longo do painel traseiro do transporte. Ligue os ganchos das secções verticais ao cordão elástico do painel traseiro.
Thule Sapling Инструкция EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкция Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
RU ВВЕДЕНИЕ Благодарим вас за покупку рюкзака-переноски Thule Sapling! Перед использованием рюкзака-переноски прочитайте инструкцию. Инструкции на других языках доступны на сайте www.thule.com. ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
RU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность падения или удушения. По технике безопасности использование рюкзака-переноски не допускается, если ребенок весит менее 7,3 кг или не может сидеть прямо без посторонней помощи. Не оставляйте ребенка в рюкзаке-переноске без присмотра. Не кладите рюкзак на прилавки, столы и другие поверхности, находящиеся на возвышении. В некоторых случаях ребенок в рюкзаке-переноске может оказаться в положении выше взрослого.
RU С ЧЕГО НАЧАТЬ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ СБОРКЕ Рюкзаки-переноски Thule поставляются полностью собранными. Перед тем как посадить ребенка в рюкзак-переноску, полностью разложите откидную ножку-опору. Щелчок при раскладывании подтвердит, что она встала на место. В собранном виде боковые части рюкзака сложены внутрь. Перед использованием затяните боковые стяжки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем как поставить рюкзак на пол, убедитесь, что откидная ножка-опора полностью разложена.
RU РЕГУЛИРОВКА РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ ПО ТЕЛУ ВЗРОСЛОГО Рюкзаки-переноски Thule оснащены целым рядом приспособлений для регулировки, поэтому подойдут людям с самым разным телосложением. РЕГУЛИРУЕМЫЙ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" РЕГУЛИРОВКА ПО КОРПУСУ S M L XL РЕГУЛИРУЕМЫЙ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ Поясной ремень может регулироваться в диапазоне 7,5 см с каждой стороны. Регулировка A.
RU РЕГУЛИРОВКА ДЕТСКИХ РЕМНЕЙ А РЕГУЛИРОВКА В СООТВЕТСТВИИ С РОСТОМ РЕБЕНКА A. Б. В. Г. Снимите подкладку-слюнявчик, отстегнув застежку-липучку рядом с верхней частью задней панели. Найдите большую яркую боковую сборочную пряжку за подкладкой-слюнявчиком. Чтобы поднять сиденье, потяните вверх ремешок, прикрепленный к боковым сборочным пряжкам. Чтобы опустить сиденье, возьмитесь за верхнюю часть боковой сборочной пряжки, потяните ее к задней части рюкзака и опустите детское сиденье вниз.
RU РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ НОГ A. А Застегните боковые сборочные пряжки с двух сторон рюкзакапереноски и затяните ремешок. Оптимальное положение — ремни для ног должны быть затянуты, но не слишком сильно, чтобы ногам ребенка было комфортно. ЗАКРЕПЛЕНИЕ БОКОВИН A. А Застегните сборочные пряжки боковых отделений на рюкзакепереноске и затяните ремешки с двух сторон. Оптимальное положение — боковины должны быть сложены внахлест, чтобы ребенок мог удобно расположиться в рюкзаке-переноске.
RU ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОЛНЦЕЗАЩИТНОГО КОЗЫРЬКА A. Б. В. Солнцезащитный козырек находится за подголовником. Натяните его так, чтобы застежка-липучка козырька совпала с застежкой-липучкой сзади рюкзакапереноски. Вставьте направляющие в передней части козырька в прорези, которые расположены вдоль задней панели рюкзака-переноски. Присоедините крючки на направляющих к эластичному шнуру на задней панели рюкзака-переноски. А Б В СКЛАДЫВАНИЕ СОЛНЦЕЗАЩИТНОГО КОЗЫРЬКА A. Б. В. Г. Выньте направляющие из прорезей.
Thule Sapling Instruktioner EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
SV INLEDNING Tack för att du har valt en Thule Sapling-barnbärstol. Läs igenom alla instruktioner innan du använder bärstolen. På www.thule.com finns instruktionerna på fler språk. VIKTIGT! SPARA INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA BEHOV.
SV VARNING Fallrisk eller stryprisk För säker användning måste barnet kunna sitta upprätt själv och väga minst 7,3 kg. Lämna inte barnet i bärstolen utan uppsikt. Ställ inte bärstolen på bänkar, bord eller andra platser med fallhöjd. När barnet sitter i bärstolen kan det befinna sig högre upp än den vuxne. Se därför upp för faror såsom grenar, dörrkarmar m.m. Kontrollera att alla spännen, remmar och anordningar är säkrade och inställda enligt instruktionerna före varje användning.
SV KOMMA I GÅNG INSTRUKTIONER FÖR EN SÄKER MONTERING Thules barnbärstolar är färdigmonterade. Innan barnet placeras i bärstolen måste stödet fällas ut helt tills det tydligt hörs att det låses på plats. Vid leverans är sidostyckena invikta i bärstolen. Dra åt kompressionsremmarna i sidan på baksidan före användning. VARNING Kontrollera alltid att stödet är helt utfällt innan du ställer ned bärstolen.
SV ANPASSA BÄRSTOLEN FÖR DEN VUXNE Thules barnbärstolar kan anpassas för flera olika kroppstyper. JUSTERA HÖFTREMMEN S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" JUSTERA AXELREMMARNA S M L XL JUSTERA HÖFTREMMEN Höftremmen har en inställningsmån på 7,5 cm på varje sida. Gör så här: A. Lossa kardborrbandet mellan höftremsfickan och höftremsvadderingen. Flytta remmen framåt eller bakåt efter behov. När remmen är rätt inställd sätter du fast kardborrbandet igen.
SV ANPASSA BÄRSTOLEN FÖR BARNET A STÄLLA IN BARNETS LÄNGD A. B. C. D. Ta av haklappen genom att lossa kardborrbandet upptill på baksidan. Använd det stora kontrastfärgade snäppspännet bakom haklappen. Du höjer sitsen genom att dra bandet som är kopplat till snäppspännet uppåt. Du sänker sitsen genom att trycka in snäppspännets överdel, dra det bakåt och Tryck sitsen nedåt. Sätt dit haklappen. B Obs! Barnets haka ska vara i nivå med haklappens överkant. JUSTERA BARNETS AXELREMMAR A. B.
SV STÄLLA IN BENREMMARNA A. A Snäpp fast snäppspännena på bärstolens båda sidor och dra åt bandet. Obs! Benremmarna ska vara ordentligt åtdragna men samtidigt sitta bekvämt för barnets ben. DRA ÅT SIDORNA A. A Snäpp fast snäppspännena vid öppningar i sidan på bärstolen och dra åt bandet på båda sidorna. Obs! Sidostyckena ska överlappa varandra så att barnet sitter ordentligt på plats. FLASKHÅLLARE A. B. C. D. Ta av haklappen genom att lossa kardborrbandet på baksidans övre del.
SV ANVÄNDA SOLSKYDDET A. B. C. Dra upp solskyddet bakom nackstödet så att kardborrbandet på solskyddet ligger an mot karborrbandet på bärstolens baksida. Sätt in benen på solskyddets framsida i kanalerna på bärstolens baksida. Häkta i hakarna på benen i de elastiska banden på baksidan. A B C FÖRVARA SOLSKYDDET A. B. C. D. Dra ut benen ur kanalerna. Ta av solskyddet från bärstolen genom att lossa kardborrbandet mellan nackstödet och solskyddet. Fäll ihop solskyddet genom att vika ihop benen.
Thule Sapling 取扱説明書 EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
JA はじめに Thule Saplingチャイルドキャリアをお求めいただき、 まことに ありがとうございます。 チャイルドキャリアを使用する前に、取 扱説明書の指示をすべてお読みください。 他の言語の取扱説 明書については、www.thule.comをご覧ください。 重要! 今後必要になるときに 備えて、 取扱説明書を保管し ておいてください。 使用を開始する 安全な組み立て手順 メンテナンス 04 04 保護者側の調節 調節可能ヒップベルト 胴長さの調節 05 05 チャイルドハーネスの調節 お子様の身長に合わせる お子様のショルダーハーネスの調節 レッグループの調節 サイドウィングの固定 ハイドレーションスリーブ 日よけの使用 ストンプパッド 06 06 07 07 07 08 08 Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com 2 www.thule.
JA 警告 落下または窒息の危険があります。 キャリアを安全にご利用いただくには、 お子様が補助なしでまっすぐ座れること と、 お子様の体重が7.
JA 使用を開始する 安全な組み立て手順 Thuleチャイルドキャリアは完全に組み立てられた状態で販売されます。お子様をキャ リアに乗せる際には、必ずキックスタンドをご使用ください。キックスタンドはカチッと いう音がするまで広げて、ロックされたことを確認してください。出荷時にはサイドウィ ングがキャリアの内側に折り畳まれています。 ご使用になる前に、背面ウィングのサイド 圧縮ストラップを引き締めてください。 警告 キャリアを地面に置く前 に、キックスタンドが完全 に開いていることを必ず 確認してください。 45° メンテナンス 定期的にチャイルドキャリアの損傷や摩耗の状態をご確認ください。修理を依頼される 場合やご質問がある場合は、お近くの販売店までお問い合わせになるか、thuleのウェブ サイト (www.thule.
JA 保護者側の調節 Thuleチャイルドキャリアは調節範囲が広く、さまざまな体 型にフィットします。 S M L 調節可能ヒップベルト 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" S M L XL 調節可能ヒップベルト 胴長さの調節 < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A ヒップベルトは左右7.5 cm(3 in)の範囲で 調節できます。 調節方法: A. ヒップベルトポケットとヒップベルトパ ッドの間にあるフックとループを外し て、ヒップベルトパッドを必要に応じて 前後に移動します。調節が終わったら、 フックとループを接続します。 適切に装着するために - パッドが腰骨と密着 するように調節してください。 胴長さの調節 A キャリアは15 cm(6 in)の範囲で調節で き、38~56 cm(15~22 in)の背面長に対応 します。 調節方法: A.
JA チャイルドハーネスの調節 A お子様の身長に合わせる A. B. C. D. 背面パネルの上部にあるフックとルー プを外して、 よだれかけパッドを外しま す。 よだれかけパッドの下にある、目立つ 色をした大型のサイド引き締めバック ルを探します。 シートの位置を高くするには、サイド引 き締めバックルにつながるベルトを引 き上げます。位置を低くするには、サイ ド引き締めバックルの上部を持ち、キャ リア背面に向かって引っ張りながら、チ ャイルドシートを押し下げます。 よだれかけパッドを取り付けます。 B 適切に装着するために - よだれかけパッドの 最上部がお子様のあごの位置に合うよ うに調節してください。 お子様のショルダーハーネスの調整 A. B.
JA レッグループの調節 A. A チャイルドキャリアの両脇にあ るサイド引き締めバックルを接 続し、ベルトを引き締めます。 適切に装着するために - レッグルー プはしっかりと締める必要があります が、お子様の脚を締め付けすぎない ようにご注意ください。 サイドウィングの固定 A. A チャイルドキャリアのサイドア クセスサイド引き締めバックル を接続し、両側のベルトを引き 締めます。 適切に調整するために - 両側のサイ ドウィングが重なり合い、お子様がシ ート内で快適に過ごせるように、サイ ドウィングを閉じてください。 ハイドレーションスリーブ A. B. C. D.
JA 日よけの使用 A. B. C. ヘッドレストの裏側から日よけを引き出 し、 日よけのフックとループをチャイル ドキャリアの背面にあるフックとループ につなぎます。 日よけの前側にある支柱をキャリアの 背面パネルの両脇にある差し込み口に 挿入します。 支柱のフックを背面パネルのゴムコー ドに接続します。 A B C 日よけの収納 A. B. C. D. 支柱を差し込み口から抜きます。 日よけとヘッドレストをつないでいるフックとループを外して、 日よけをキャリアから 取り外します。 日よけの脚部を折り曲げて、 日よけを畳みます。 ヘッドレストの裏側のスペースに収納します。 A ストンプパッド A.
Thule Sapling 说明 EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
ZH 说明 感谢您选择 Thule Sapling 宝宝背带。 请在使用宝宝背带之前认真阅读所有说明。 有关其他语言的说明,请访问 www.thule.com。 重要提示!请保留此说明 以备未来参考。 入门指南 安全组装说明 保养 04 04 成人如何调整使用 可调整腰带 躯干调整 05 05 宝宝皮带调整方法 调整宝宝高度 调整宝宝肩带 调整腿部环带 紧固侧翼 水袋套 遮阳篷操作 防滑垫 06 06 07 07 07 08 08 Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com 2 www.thule.
ZH 警告 小心坠落或窒息。 为了背带的使用安全,所背的宝宝必须能独立坐直,且体重至少达到 7.
ZH 入门指南 安全组装说明 我们的 Thule 宝宝背带可直接使用,无需组装。在将宝宝放入背带之前,请先将支架 完全打开并放好,并通过声音确认其锁定到位。出于运输方便的目的,侧翼是折叠在 背带内的。使用背带前请收紧后翼上的侧压缩带。 警告 请务必确保支架完全打开 后才将背带放在地上。 45° 保养 请定期检查宝宝背带是否损坏或有无磨损痕迹。有关维修或其他问题,请与您当地的 经销商联系或访问我们的网站了解客户服务信息:www.thule.
ZH 成人如何调整使用 Thule 宝宝背带的可调整性极大,适合各种不同体型的人使用。 可调整腰带 S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" 躯干调整 S M L XL 可调整腰带 < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A 腰带两侧都有 7.5 厘米/3 英寸的可调范 围。 如要进行调整: A. 解开腰带口袋和腰带衬垫之间的钩 环,按需将腰带衬垫向前或向后移 动。调整后,重新连接钩环。 舒适合身 - 确保衬垫完全包覆髋骨。 躯干调整 A 此款背带有 15 厘米/6 英寸的可调范围,适 合 38-56 厘米/15-22 英寸的躯干。 如要进行调整: A. 按下肩垫下面肩横杆底部的两个灰色 按钮。 B.
ZH 宝宝皮带调整方法 A 调整宝宝高度 A. B. C. D. 通过解开背板顶端附近的钩环取下口 水垫。 找到口水垫后面颜色反差较大的侧挤 压扣。 将连接到侧挤压扣的织带向上拉以升 高座位。要降低座位,请抓住侧挤压 扣的顶端,朝背带后方拉动并向下推 宝宝座椅。 重新连接口水垫。 B 舒适合身 - 宝宝的下颌应与口水垫的顶端 平齐。 调整宝宝肩带 A. B.
ZH 调整腿部环带 A. A 扣紧宝宝背带两侧上的侧挤压扣并 缩紧织带。 舒适合身 - 腿部环带应束紧,同时保持 宝宝双腿的舒适感。 紧固侧翼 A. A 扣紧宝宝背带的侧挤压扣并缩紧两 侧的织带。 适当调整 - 侧翼应闭合以使两边的侧翼 相互重叠,确保宝宝在座椅上感觉舒适。 水袋套 A. B. C. D.
ZH 遮阳篷操作 A. B. C. 将手伸到头枕后面,向上拉遮阳篷, 使遮阳篷上的钩环挂扣到宝宝背带后 面的钩环上。 将遮阳篷前面的支杆沿背带背板插入 织带插槽中。 将背板上的松紧带套到支杆的挂 钩上。 A B C 收起遮阳篷 A. B. C. D. 将支杆从织带插槽中取出。 解开头枕和遮阳篷之间的钩环,将遮阳篷从背带上取下。 合拢支杆,收起遮阳篷。 将其放入头枕后面的隔袋中。 A 防滑垫 A.
Thule Sapling 說明 EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
TW 簡介 感謝您選購 Thule Sapling 兒童背架。 使用兒童背架之前,請詳閱所有說明。 如需其他語言的說明,請造訪 www.thule.com。 重要!請保留此說明書以供 日後使用參考。 開始使用 安全組裝說明 保養 04 04 如何方便成人使用 可調式臀部綁帶 軀幹調整 05 05 如何調整兒童束帶 調整兒童高度 調整兒童肩部束帶 調整腳部掛環帶 束緊側翼 水袋護套 遮陽罩操作 防滑墊 06 06 07 07 07 08 08 Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com 2 www.thule.
TW 警告 摔落及勒斃風險。 考量背架使用的安全,孩童必須能自行坐起不需扶助、且體重至少需達 7.
TW 開始使用 安全組裝說明 Thule 兒童背架出貨時即已組裝完畢。將兒童置入背架內之前,務必完全展開固定腳 架,並聽到提示音確認已經固定穩妥。為方便運送,此背架側翼在出貨時已經向內摺 疊。使用前請先鎖緊後翼上的側面壓縮綁帶。 警告 將背架放在地面上之前, 務必確保腳架已完全展 開。 45° 保養 定期檢查您的兒童背架是否出現任何損壞或是磨損。如需維修或有任何問題,請聯絡 您當地的經銷商或是造訪我們的網站以了解客服資訊:www.thule.
TW 如何方便成人使用 Thule 兒童背架調整範圍廣,適合各種體型的成年人使用。 可調式臀部綁帶 S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" 軀幹調整 S M L XL 可調式臀部綁帶 每一側的臀部綁帶具有 7.5 公分/3 英吋的 調整空間。 若要調整: A. 解開臀部綁帶口袋與臀部綁帶襯墊之 間的掛勾與掛環帶,並視需要往前/後 移動臀部綁帶襯墊。調整好之後,重 新勾上掛勾與掛環帶。 < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A 鬆緊適中 - 確保襯墊完全包住您的臀骨。 軀幹調整 此背架具有 15 公分/6 英吋的調整空間,適 合胸圍 38-56 公分/15-22 英吋之間的體型 使用。 若要調整: A. 壓下位於肩部襯墊下方之水平肩部橫 桿底下的兩個灰色按鈕。 B.
TW 如何調整兒童束帶 A 調整兒童高度 A. B. C. D. 解開背板上方附近的掛勾與掛環袋, 然後卸下嬰兒圍巾墊。 找到嬰兒圍巾墊背後的大對比色側面 插扣。 拉起與側面插扣相連的織帶以便提高 座椅高度。若要降低座椅高度,請抓 住側面插扣上緣往背架後方拉動,並 將兒童座椅往下壓。 重新扣上嬰兒圍巾墊。 B 鬆緊適中 - 兒童下巴必須與嬰兒圍巾墊上緣 切齊。 調整兒童肩部束帶 A. B.
TW 調整腳部掛環帶 A. 拉緊兒童背架兩側的側面插扣並束 緊織帶。 A 鬆緊適中 - 綁緊腳部掛環帶時必須鬆緊適 中,以兒童腳部感到舒適為原則。 束緊側翼 A. 扣上兒童背架兩側的側面插扣並束 緊兩側的織帶。 A 鬆緊調整適中 - 闔上側翼,兩片側翼會交 疊在一起,確保座椅中的兒童乘坐舒適。 水袋護套 A. B. C. D.
TW 遮陽罩操作 A. B. C. 手伸向頭枕後方並將遮陽罩往上拉 出,讓遮陽罩上的掛勾及掛環帶與兒 童背架背面的掛勾及掛環帶相接。 將遮陽罩前面的直立插銷沿著背架的 背板插入織帶插槽。 將直立插銷上的掛勾與背板上的鬆緊 帶互相勾住。 A B C 收起遮陽罩 A. B. C. D. 從織帶插槽中取出直立插銷。 鬆開頭枕與遮陽罩之間的掛勾與掛環帶,使其與背架分離。 將兩個支腳一起摺疊以便收合遮陽罩。 收納到頭枕後方的空間。 A 防滑墊 A.
Thule Sapling Juhised EN FR DE NL NO DA CS PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095
ET SISSEJUHATUS Meil on hea meel, et valisite oma lapse jaoks Thule Saplingu kandekoti. Enne kandekoti kasutamist lugege juhised kindlasti läbi. Teistes keeltes juhendid leiate veebisaidilt www.thule.com. NB! JÄTKE JUHEND ALLES. TEIL VÕIB SEDA KA EDASPIDI VAJA MINNA.
ET HOIATUS Kukkumis- või poomisoht. Kandekoti kasutamisel ohutuse tagamiseks peab laps suutma iseseisvalt püstiasendis istuda ja kaaluma vähemalt 7,3 kg. Ärge jätke last kandekotti järelevalveta. Ärge asetage kandekotti töötasapinnale, lauale ega muudele kõrgematele pindadele. Kandekotis istudes võib laps olla täiskasvanust kõrgemal. Võtke seda arvesse ja pöörake tähelepanu võimalikele ohtudele (oksad, ukseraamid jms).
ET ALUSTAMINE OHUTU KOKKUPANEKU JUHISED Thule kandekotid on juba tehases kokku pandud. Enne lapse asetamist kandekotti lükake seisujalg välja ja oodake, kuni helisignaal kinnitab seisujala kohale lukustumist. Mugavama tarnimise huvides on küljetoed kandekotis sissepoole kokku volditud. Enne kandekoti kasutuselevõtmist pinguldage tagumiste küljetugede rihmad. HOIATUS Enne kandekoti asetamist maha veenduge alati, et seisujalg oleks täielikult avatud.
ET SOBITAMINE TÄISKASVANU JAOKS Thule kandekotid on reguleeritavad ja sobivad paljude kehatüüpidega. REGULEERITAV PUUSAVÖÖ S M L KEHA JAOKS REGULEERIMINE 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" S M L XL REGULEERITAV PUUSAVÖÖ Puusavööd saab mõlemalt poolt reguleerida 7,5 cm võrra. Reguleerimiseks tehke järgmist. A. Lahutage puusavöö tasku ja puusavöö polstri vaheline haak vastusest ja nihutage puusavööd vastavalt vajadusele ette- või tahapoole. Pärast reguleerimist kinnitage haak uuesti.
ET LAPSE RAKMETE REGULEERIMINE A LAPSE PIKKUSELE VASTAVAKS REGULEERIMINE A. B. C. D. Eemaldage süljekaitse: võtke tagakülje ülaservas asuv haak vastusest välja. Otsige üles süljekaitse taga asuv suur erksavärviline klamber. Istme tõstmiseks tõmmake küljeklambri külge ühendatud rihma üles. Istme madalamale laskmiseks haarake küljeklambri ülemisest otsast kinni, tõmmake klambrit kandekoti tagaosa poole ja lükake lapseistet allapoole. Pange süljekaitse tagasi.
ET JALARIHMADE REGULEERIMINE A. A Kinnitage kandekoti mõlemal küljel asuvad klambrid ja pingutage rihmad. Õige sobivus – jalarihmad peaksid olema pingul, kuid siiski lapse jalgade jaoks mugavad. KÜLJETUGEDE REGULEERIMINE A. A Kinnitage kandekoti küljel asuv küljeklamber ja pingutage rihmad mõlemal poolel. Õige reguleerimine – küljetoed peaksid olema suletud selliselt, et need kattuksid ja laps püsiks istmes kindlalt paigal. VEERESERVUAAR A. B. C. D.
ET PÄIKESEVARJU KASUTAMINE A. B. C. Sirutage käsi peatoe taha ja tõmmake päikesevari üles nii, et päikesevarju haak ja vastus jääksid kandetooli taga asuva haagi ja vastusega kohakuti. Kinnitage päikesevarju esiküljel olevad tugipulgad kandetooli tagaküljel asuva võrgu pesadesse. Kinnitage tugipulkade haagid tagaküljel asuva elastikpaela külge. A B C PÄIKESEVARJU HOIULEPANEK A. B. C. D. Eemaldage tugipulgad võrgupesadest.
Thule Sapling Upute EN FR DE NL NO DA CZ PL FI IT ES PT RU SV JA ZH TW ET HR 506-7095 Instructions Instructions Anleitung Instructies Instruksjoner Instruktioner Návod Instrukcje Ohjeet Istruzioni Instrucciones Instruções Инструкции Instruktioner 取扱説明書 说明 說明 Juhised Upute
HR UVOD Hvala vam što ste odabrali dječju nosiljku Thule Sapling. Pročitajte sve upute prije korištenja dječje nosiljke. Za dodatne jezike posjetite www.thule.com. VAŽNO! ČUVAJTE UPUTE KAO BUDUĆU REFERENCU.
HR UPOZORENJE Opasnost od pada ili davljenja. Za sigurnije korištenje nosiljke dijete mora moći sjesti uspravno bez pomoći i imati masu od najmanje 7,3 kg / 16 lb. Nemojte dijete u nosiljci ostavljati bez nadzora. Ne postavljajte nosiljku na povišene kuhinjske radne plohe, stolove ili druge povišene površine. Dijete u nosiljci može doći u položaj viši od odrasle osobe. Obratite pažnju na opasnosti kao što su grane, dovratci itd.
HR UVOD UPUTE ZA SIGURNO SKLAPANJE Dječja nosiljka Thule isporučuje se potpuno sastavljena. Prije postavljanja djeteta u nosiljku, uvijek izvadite stalak kako bi bio potpuno otvoren, a zvučnim signalom potvrdite da je blokiran u pravilnom položaju. U svrhu otpreme bočna krilca preklopljena su unutar nosiljke. Stegnite bočne trake za stezanje na stražnjim krilcima prije korištenja. UPOZORENJE Uvijek osigurajte da se stalak potpuno otvori prije postavljanja nosiljke na tlo.
HR KAKO PODESITI PREMA ODRASLOJ OSOBI Dječja sjedalica Thule ima širok raspon načina prilagođavanja kako bi odgovarala raznim tipovima tijela. PRILAGODLJIV REMEN ZA KUKOVE S M L 68-79 cm | 27-31" 79-94 cm | 31-37" 94-125 cm | 7-49" PRILAGODLJIV REMEN ZA KUKOVE PRILAGODBA TRUPU S M L XL < 41 cm | < 16" 41-46 cm | 16-18" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" A Remen za kukove na svakoj se strani može podesiti u rasponu od 7,5 cm / 3 in. Za prilagodbu: A.
HR KAKO PRILAGODITI DJEČJI POJAS A PRILAGODBA VISINE DJETETA A. B. C. D. Skinite podbradnik tako da rastavite kukicu i omču pri vrhu stražnje strane. Locirajte veliku bočnu kopču kontrastne boje za sužavanje iza podbradnika. Prema gore povucite mrežu spojenu na bočnu kopču za sužavanje da biste podigli sjedalicu. Za snižavanje uhvatite vrh bočne kopče za sužavanje, povucite prema stražnjoj strani nosiljke i gurnite dječju sjedalicu prema dolje. Ponovo spojite podbradnik.
HR PRILAGODBA OMČI ZA NOGE A. A Pričvrstite bočne kopče za sužavanje na obje strane dječje nosiljke i stegnite mrežu. Pravilno podešavanje - Omče za noge moraju biti stegnute, ali ipak udobno podešene u odnosu na djetetove noge. PRITEZANJE BOČNIH KRILACA A. A Zakopčajte bočne kopče za sužavanje na bočnom otvoru i stegnite mrežu s obje strane. Pravilno podešavanje - Bočna krilca trebaju biti zatvorena tako da se oba krilca međusobno preklapaju te da je dijete ugodno smješteno u sjedalicu.
HR POSTAVLJANJE SJENILA A. B. C. Dohvatite dio iza naslona za glavu i povucite sjenilo prema gore kako bi se kukica i omča sjenila poklopile s kukicom i omčom na stražnjoj strani dječje nosiljke. Umetnite uspravne dijelove na prednjoj strani sjenila u utore za mrežu uzduž stražnje strane nosiljke. Spojite kukice na uspravnim dijelovima s elastičnom vezicom na stražnjoj strani. A B C SKLAPANJE SJENILA A. B. C. D. Izvadite uspravne dijelove iz utora za mrežu.