Art.nr. GRM5007 GEBRAUCHSANWEISUNG 04 MANUAL DE INSTRUCCIONES 10 MANUAL DE INSTRUÇÕES 16 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 21 NÁVOD K POUŽITÍ 27 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 32 MANUALUL UTILIZATORULUI 38 O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 43 Hochdruckreiniger PHPW-200 0801-22 GRM5007 Ma # 0801-22.
7 8 Fig. 1 6 3 2 9 10 1 9 4 5 Fig. 2 Fig. 3 2 GRM5007 Ma # 0801-22.
Fig. 4 Fig. 5 Fig. F Toledo GRM5007 Ma # 0801-22.
D Hochdruckreiniger Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3 m Ihre eigene Sicherheit und die U Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf. Einleitung Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und effizienten Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw.
D Lesen Sie die nachstehenden Sicherheits vorschriften und auch die beigefügten Sicherheits anweisungen durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz auf! Elektrische Sicherheit • Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit dem auf dem Typenschild genannten Wert übereinstimmt. • Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsorgen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
D • • • • • • • • • • Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im Freien. VERLETZUNGSGEFAHR Lassen Sie den Reiniger NICHT von Kindern oder unqualifizierten Personen benutzen. STROMSCHLAGGEFAHR Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose NICHT mit nassen Händen. STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Stromkabel beschädigt ist. EXPLOSIONSGEFAHR Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hochdruckschlauch beschädigt ist.
D • • Schraubenzieher. Setzen Sie den Pistolenhalter wie abgebildet in das Gerät ein. Setzen Sie den anderen Pistolenhalter in das Gehäuse des Reinigungsgeräts ein. Richten Sie die Löcher unten am Druckreiniger wie abgebildet aus und ziehen Sie die 4 Schrauben an. • Anschließen des Schlauchs und Auslöseschalters Abb.
D Reinigungsmitteltank mit flüssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöseschalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusammen mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht. Empfohlenes Reinigungsverfahren Lösen Sie Schmutz auf, indem Sie Reinigungsmittel mit dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbeitet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen.
D 5. Die Pumpe erreicht nicht den notwendigen Druck • Wassereintrittsfilter verstopft. • Wassereintrittsfilter reinigen. • Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläuchen • Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht sind. • Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt. • Überprüfen, ob der Wasserzuleitungs schlauch kein Leck aufweist. • Entlastungsventil ist blockiert • Ventile reinigen oder durchblasen. • Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt. • Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
E Hidrolimpiadora de alta presión Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-3. or su propia seguridad y por la de los P demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
E • Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! Seguridad eléctrica • Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse se corresponde con el valor indicador en la placa de identificación. • Cambio de cables o clavijas: • Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los antiguos lo antes posible.
E • • • • • • • • • • • PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire libre. PELIGRO DE LESIONES NO permita que personas no preparadas o niños utilicen la herramienta. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta presión está dañado.
• • Conectar el tubo y el ensamblado de gatillo Fig. 1 y 2 • Compruebe todas las conexiones antes de conectar los tubos o el ensamblado gatillo/ lanza para asegurarse de que no estén bloqueadas. • Atornille el tubo de presión de salida (7) de la herramienta y asegúrese de que esté bien apretado. • Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6) a través de presionarla y enrollarla en la bayoneta (fig 2). Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
E Consejos de limpieza • Disuelva la suciedad aplicando a la superficie seca el detergente con el chorro en abanico. En las superficies verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee sobre las superficies no lavadas.
E • • • • Compruebe que todas las conexiones de suministro estén fijas Las válvulas de succión / envío están obstruidas o desgastadas. • Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté agujereado La válvula de descarga está atascada • Limpie o revise las válvulas La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada • Afloje y vuelva a apretar el tornillo de regulación. Compruébelo o reemplácelo.
P Máquina de lavagem de alta pressão Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 3. ara a sua segurança e de terceiros, P aconselhamos que leia com muita atenção este manual de instruções antes de começar a utilizar esta máquina. Guarde este manual de instruções e a outra documentação junto da máquina. Introdução A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e eficaz para limpar veículos, máquinas, barcos, edifícios, etc.
P Segurança eléctrica • Verifique sempre se a sua tensão de alimentação corresponde ao valor indicado na chapa de classificação. • Quando substituir cabos ou fichas antigos: • Elimine imediatamente cabos e fichas antigos logo que instale os novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede. • Quando utilizar cabos de extensão: • Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, que se adequado à potência da máquina. Os núcleos devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2.
P • • • • • • • PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de alta pressão estiver danificada. PERIGO DE ACIDENTE. NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de funcionamento. PERIGO DE ACIDENTE. Verifique se as chapas de classificação estão afixadas à máquina, caso contrário, informe o seu representante da marca. As máquinas sem chapas de classificação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez que não podem ser identificadas e são potencialmente perigosas. PERIGO DE EXPLOSÃO.
P Ligar a mangueira e o corpo do gatilho Fig. 1 e 2 • Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/ lança, verifique todas as ligações para se certificar de que estão livres de todo o qualquer bloqueio. • Aparafuse a mangueira de saída de pressão (7) à máquina e certifique-se de que está bem apertada. • Ligue a lança de vaporização (5) ao gatilho (6) empurrando e torcendo o encaixe (fig 2). Certifiqque-se de que esta ligação foi correctamente executada e de que a baioneta está correctamente colocada.
P Desligar a máquina de lavagem UIDADO: Nunca desligue a C mangueira de alta pressão da máquina enquanto o sistema estiver pressurizado. Siga o procedimento correcto: 1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o interruptor da máquina. 2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica. 3. Desligue o fornecimento de água na torneira. 4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o sistema. 5. Desligue a mangueira de fornecimento da máquina. 6.
Limpeza • Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobreaquecimento do motor. • Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. • Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e humedecido com água com detergente. Não utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas substâncias podem danificar as peças de plástico.
H 1 1 1 1 1 1 1 Tömlő nyél + csavarok Lándzsa tartozék Lándzsa állítható fúvókája Tisztítószer szóró tartozék Használati utasítás Előírások Jótállásijegy Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez. Termékinformáció A ábra 1. Víz kifolyó-nyílása 2. Víz befolyó-nyílása szırővel 3. Be/ki kapcsoló 4. Állítható permetező-szórófej 5. Lándzsa tartozék 6. Pisztoly zár-mechanizmussal 7. Magasnyomású tömlő 8. Tisztítószer-szóró tartozék 9.
H • • • • • • • • • • A TTS nélküli modelleket ne használja 1-2 percnél tovább lezárt pisztollyal, mivel ez károsíthatja a tömítéseket. Téli időszakban a mosót fagytól óvni kell. Használat közben a szellőzőnyílásokat ne zárja el. A használt hosszabbító keresztmetszetének arányosnak kell lennie a hosszával, azaz minél hosszabb a vezeték, annál nagyobbnak kell lennie a keresztmetszetnek; “IPX5” védelmi szintı vezetéket kell használni. A mosót a LEHETÃ LEGKÖZELEBB helyezze el a vízforráshoz.
H akkor szabad az ivóvízhálózatra csatlakoztatni, ha a táptömlő vízlevezetővel ellátott visszaáramlás gátló szeleppel van felszerelve. BALESETVESZÉLY. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/ vagy cseréjét CSAK SZAKKÉPZETT SZEMÉLY VÉGEZHETI. SÉRÜLÉSVESZÉLY. A tisztitó-tömlő lecsatlakoztatása előtt ENGEDJE KI a maradék nyomást. BALESETVESZÉLY. A mosó minden használata előtt ELLENÃRIZZE, hogy a csavarok teljesen meg vannak-e szorítva, és hogy egyik alkatrész sincs-e megrongálódva vagy elhasználódva.
H FIGYELEM! A készülék beindításakor villamossági problémákat okozhat. • • Ha a motor leáll, és nem indul újra, várjon 2-3 percig, mielőtt újraindítaná. A MOTORVÉDÃ KAPCSOLÓ MÙKÖDÉSBE LÉPETT. 4. Nyomja meg a pisztoly ravaszát a rendszer nyomásmentesítéséhez. 5. Bontsa meg a bemeneti tömlő és a készülék csatlakozását. 6. Törölje végig a készülék egész felületét egy nedves, tiszta ruhával. 7. Kapcsolja be a biztonsági zárat. 5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS A fúvóka beállítása 3.
H • A szelepek elszennyeződtek, elzáródtak vagy elhasználódtak A szivattyú szelepei elhasználódtak • Tisztítsa meg, cserélje ki, vagy értesítse forgalmazóját. 3. A szivattyúból víz szivárog • A szelepek elhasználódtak • Ellenőrizze, cserélje ki, vagy értesítse forgalmazóját. 4. A motor hirtelen leáll • A túlmelegedés következtében bekapcsolt a motorvédő kapcsoló. • Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a mıszaki jellemzőknek.
Vysokotlaké čisticí zařízení Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2 - 3. ro vaší vlastní bezpečnost a pro P bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod k použití a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití. Úvod Vysokotlaký čistič FHPW-200 je zařízení pro rychlé a účinné čištění vozidel, strojů, lodí, budov apod., pomocí kterého se ulpělé nečistoty odstraňují za použití čisté vody a chemických detergentů.
CZ • • • • Starý kabel resp. zástrčku okamžitě po výměně zlikvidujte. Zapojit zástrčku volného kabelu do zásuvky je nebezpečné. Při použití prodlužovacího kabelu: Použijte pouze takový kabel, který odpovídá příkonu zařízení. Žíly musejí mít průřez minimálně 1,5 mm2. Pokud je prodlužovací kabel navinut na cívce, úplně jej odviňte. Všechny elektrické spoje, jaké představuje například prodlužovací kabel, musejí být schváleného vodotěsného typu pro venkovní použití a musejí být příslušně označeny.
CZ • • • NEBEZPEČNÁ ZMùNA PROVOZNÍCH PARAMETRÒ NEUPRAVUJTE původní průměr postřikovací trysky. NEBEZPEČÍ NEHODY NENECHÁVEJTE čistič bez dozoru. NEBEZPEČÍ ZKRATU NEPŘEMÍSËUJTE čistič tahem za elektrický kabel. Bezpečnostni přazy • NEBEZPEČÍ ZKRATU Všechny elektrické vodiče MUSEJÍ BÝT CHRÁNÈNY proti vodnímu postřiku. • NEBEZPEČÍ ZKRATU Čistič se SMÍ připojit pouze k řádně uzemněnému přívodu elektřiny. • Pro používání zařízení musí být síťová zásuvka vybavena proudovým chráničem na maximální proud 30 mA.
CZ 4. PRÁCE S ČISTIČEM V čističi se smí používat pouze čistá voda; nefiltrovaná voda nebo leptavé chemikálie by čistič poškodily. • • • • Otočte vypínač motoru do polohy “0”. Zkontrolujte, zda napětí a frekvence sítě odpovídá údajům na štítku čističe. Pokud je přívodní napětí a frekvence v pořádku, můžete čistič do sítě zapojit. Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář.
CZ 2. Výkyvy v tlaku • Čerpadlo nasává vzduch. • Zkontrolovat, zda jsou hadice a spoje vzduchotěsné. • Znečištěné, opotřebené nebo zanesené ventily.Opotřebená těsnění čerpadla. • Vyčistit a vyměnit, nebo přenechat prodejci. 3. Z čerpadla uniká voda • Opotřebená těsnění • Zkontrolovat a vyměnit, nebo přenechat prodejci. 4. Motor se náhle zastavil • Kvůli přehřátí došlo k zásahu tepelné pojistky. • Zkontrolovat, zda napětí v síti odpovídá specifikacím.
PL Oczyszczarka wysokociśnieniowa Liczby w tekście odnoszą się do schematów na stronach 2 - 3. Z uwagi na bezpieczeństwo własne oraz innych osób przed użyciem pilarki należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi oraz dokumentacja powinny być przechowywane wraz z urządzeniem. Wstęp Oczyszczarka wysokociśnieniowa to urządzenie, które pozwala szybko i skutecznie oczyściç pojazdy, maszyny, łodzie, budynki, itp.
PL Pozwoli to na zmniejszenie ryzyka wybuchu pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała. Prosimy o zapoznanie się z poniższymi instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz z dodatkowymi dołączonymi instrukcjami w zakresie bezpieczeństwa. bezpieczeństwo związane z elektrycnością • Sprawd, czy poziom napięcia w sieci odpowiada wymaganej wartości napięcia umieszczonej na tabliczce znamionowej • W przypadku wymiany starych przewodów lub wtyczek: • Wyrzuç stare przewody lub wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe.
PL • • • • • • • • • • • • • NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA˚EŃ. NIE kieruj rozpylacza wody na ludzi lub zwierzęta. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA˚ENIA PRÑDEM. NIE kieruj rozpylacza wody na samo urządzenie, jego części elektryczne lub na inny sprzęt elektryczny. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA. NIE korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu, jeśli pada. NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRA˚EŃ. NIE pozwalaj korzystać z urządzenia dzieciom lub osobom nie posiadającym odpowiednich kompetencji. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA˚ENIA PRÑDEM.
PL • • NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU I PORA˚ENIA PRÑDEM. STOSUJ jedynie środki czyszczące, nie wykazujące działania żrącego, które mogłyby spowodować zniszczenie materiałów pokrywających wąż wysokociśnieniowy/ przewód elektryczny. NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRA˚EŃ. UPEWNIJ SI¢, że ludzie i zwierzęta znajdują się w odległości min. 16 jardów (15m) od urządzenia. Zawór bezpieczeństwa Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający ciśnienie.
PL Jeśli silnik zatrzyma się i nie uruchomi się ponownie, przed ponowną próbą jego uruchomienia należy zaczekać 2-3 minuty. SAMOCZYNNE WY¸ÑCZENIE WY¸ÑCZNIKA TERMICZNEGO Regulacja dyszy Rys. 3 • Woda może być rozpylana z dyszy liniowo lub wachlarzowo. W pierwszej kolejności należy włączyć ciśnienie, a następnie przystąpić do regulacji dyszy. • Należy regularnie sprawdzać filtr wlotu wody tak, aby nie powstały niedrożności, a tym samym dopływ wody do pompy nie został ograniczony.
PL • Wyłącz urządzenie i poczekaj, aż silnik ostygnie. • Pozostaw lancę otwartą i pozwól wodzie przepływać. 2. Ciśnienie się waha • Pompa zasysa powietrze • Sprawdź czy węże i połączenia są hermetyczne • Brudne, zużyte lub zablokowane zawory. • Zużyte uszczelki pompy 3 Sprawdź i wymień lub skontaktuj się ze sprzedawcą. • Woda przecieka z pompy • Zużyte uszczelki 4. Nagłe zatrzymanie silnika • Wyłącznik termiczny wyłączył się samoczynnie na skutek przegrzania.
RO Curăţitor cu înaltă presiune Numerele în textul de mai jos se referă la schemele din pagina 2-3. Î nainte de a utiliza instrumentul, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Familiarizaţi-vă cu funcţiunile fli operarea generale. Operaţi cu instrumentul întotdeauna conform indicaţiilor astfel încât să fie asigurată funcţionarea bună a lui. Instrucţiuni de utilizare fli documentaţia originală trebuie să se afle permanent în apropierea instrumentului.
RO Citiţi următoarele instrucţiuni de securitate şi de asemenea instrucţiunile de securitate ataşate. Păstraţi aceste instrucţiuni în siguranţă! Securitatea electrică • Întotdeauna controlaţi dacă voltajul reţelei de alimentare corespunde cu voltajul indicat pe tăbliţa cu valori. • Înlocuirea cablurilor sau fişelor vechi: • Aruncaţi cabluri sau fişele imediat după ce le aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi fişa unui cablu necunoscut în priza de perete.
RO • • • • • • • PERICOL DE EXPLOZIE. Nu întrebuinţaţi curăţitorul atunci când furtunul de înaltă presiune este deteriorat. PERICOL DE ACCIDENT. NU apăsaţi triggerul în poziţia de operare. PERICOL DE ACCIDENT. Verificaţi dacă tăbliţe cu date sunt fixate pe curăţitorul, în caz contrar informaţi dealerul dumneavoastră. Curăţitoarele fără tăbliţe cu date trebuie să NU fie utilizate, fiind că nu sunt identificabile, dar potenţial periculoase. PERICOL DE EXPLOZIE.
RO • Conectaţi lancea de pulverizare (5) cu triggerul (6) cu ajutorul dispozitivelor de apăsare şi întoarceţi cuplarea tip baionetă (Fig.2) Asiguraţi-vă că aceasta conexiune este executată corect şi baioneta este aşezată corect. Asiguraţi-vă că furtunul nu are bucle sau deformaţii. Alimentare cu apă • Asiguraţi-vă că aveţi alimentare cu apă potrivită pentru alimentarea curăţitorului cu presiunea. Verificaţi dacă toate conexiunile sunt strânse şi în furtunul nu sunt scurgeri.
RO 5. SERVICE & ÎNTREŢINERE econectaţi cablul electric (sursa de D putere) înainte de orice operaţii de întreţinere sau operaţii de depozitare intermediară. • • • • Asiguraţi-vă că maşina este scoasă din funcţiune atunci când executaţi lucrări de întreţinere la motor. Pentru a asigura o bună performanţă, verificaţi şi curăţaţi filtre de aspirare şi de detergent după fiecare 50 ore de operare. Perioade lungi de neutilizare pot duce la formarea straturilor de tartru.
Defecţiuni Când apare defect ca urmare a uzurii unei piese, luaţi legătură cu centrul de service indicat în scrisoarea de garanţie. O parte din acest Manual de instrucţiuni este şi o lista amplă de piese pe care le puteţi comanda. Mediu înconjurător Pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului, aparatul este livrat în ambalaje rezistente care sunt alcătuite în majoritate din materiale refolosibile. De aceea vă rugăm să folosiţi posibilităţi de reciclare a ambalajului.
GR ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·ÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜! ¶Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ª¿ÓÈη ™Î·Ó‰¿ÏË ÀÔ‰Ô¯‹ ÏfiÁ¯Ë˜ (2 ÙÂÌ.
GR ññ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿ Ì ÓÂÚfi. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈο ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù·. ññ ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ññ ∂¿Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÌË ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙË Ì¿ÓÈη ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÂȉÈ΋ Ï·‚‹.
GR ññ ∂¶π∫π¡¢À¡∏ ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ ∆∏™ ∞¶√¢√™∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™. ª∏¡ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ „ÂηÛÌÔ‡. ññ ∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ª∏¡ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ññ ∫π¡¢À¡√™ µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™. ª∏ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. (ÂÈÎ. 5) √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ «¶ƒ√™ ™Àªª√ƒºø™∏» ññ ∫π¡¢À¡√™ µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™. ŸÏÔÈ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ·ÁˆÁÔ› ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¶ƒ√™∆∞∆∂À√¡∆∞π ·fi ÙÔÓ ›‰·Î· ÓÂÚÔ‡. ññ ∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™.
GR µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù۷ΛÛÌ·Ù· ÛÙË Ì¿ÓÈη. ¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ññ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÌÈ· ηٿÏÏËÏË ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó¤˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÛÙË Ì¿ÓÈη. ññ ∏ ‚Ú‡ÛË ·ÚÔ¯‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔȯً (ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔț٠·ÎfiÌË ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘).
GR ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË ¢ Ì¿ÓÈη ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎfiÌË ˘fi ›ÂÛË. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È·‰Èηۛ·: 1. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 3. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ‚Ú‡ÛË. 4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ·ÔȤÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·. 5. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ì¿ÓÈη ·ÚÔ¯‹˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 6.
GR ññ ∏ ·ÓÙÏ›· ·Ó·ÚÚÔÊ¿ ·¤Ú· ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‹ ÙȘ Ì¿ÓÈΘ ññ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ·ÚÔ¯‹˜. ññ √È ‚·Ï‚›‰Â˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/·ÚÔ¯‹˜ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜ ‹ Êı·Ṳ́Ó˜. ññ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Ë Ì¿ÓÈη ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡. ññ ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ññ Œ¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ Ë ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ññ •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘. ññ §·Óı·Ṳ̂ÓÔ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÏfiÁ¯Ë˜ ññ ∂ϤÁÍÙ ηÈ/‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ.
GRM5007 Ma # 0801-22.
DECLARATION OF CONFORMITY PHPW-200 HIGH PRESSURE CLEANER (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons so
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Va