Art.No.
1 Abb.1 15 14 2 3 13 4 5 12 6 11 7 10 Ersatzteilzeichnung 8 9 Abb.
Ersatzteilliste No.
D H CZ PL RO E Abb.6 P GR Abb.
D D CZ 3 PL 4 RO E Abb.8 P 1 GR 2 Abb.
D D PRÄZISIONS-KREISSÄGE D CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR) Achtung! Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch sorgfältig auf, geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Anleitung weiter. Beachten Sie alle Sicherheitsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung auch wenn Sie Ihnen unbequem erscheinen.
D D Kontrollieren Sie bitte Gerät und Zubehörteile auf Transportschäden. 5. ∂¶π™∫∂À∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ D ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂÈÛ΢‹ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. CZ PL RO P GR √È Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÚΛ·˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ۈÛÙ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙȘ ÚÈÔÓˆÙ¤˜ Ͽ̘.
D D Tragen Sie eine Schutzbrille D Schutzhandschuhe tragen CZ Schadhafte und/oder ausgediente elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. PL Allgemeine Sicherheitsvorschriften Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
D D ñ D ñ CZ ∏ Îϛ̷η (4) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜ Ô‰ËÁfi˜ - ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ‚¤˜ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‹ ηıÔÚ›ÛÙ ÙÔ Ì ̛· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÎÔ‹. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÌÈÎÚÔ‡ Ì‹ÎÔ˘˜ ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙÂ Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Ó· Êı¿ÓÂÈ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜, ·ÏÏ¿ Ó· ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Û ·˘Ù‹. 3) a. b. 4. Ã∏™∏ PL ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Œ¯ÂÙ ‰È·‚¿ÛÂÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜; ¢È·‚¿ÛÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜. RO c.
D D f. D g. CZ PL 5. a. RO b. c. E P Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
D D l. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜ ™¯‹Ì· 4 H ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÚÈÓ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∏ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘. CZ ∏ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï›‰· ÌÔÚ› Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ó· Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ‹. PL ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. RO Halten Sie Ihre Hände aus dem Schnittbereich. Sichern Sie das Werkstück mit Spannvorrrichtungen. m. Kontrollieren Sie das Werkstück auf dessen Materialbeschaffenheit.
D D Staubsaugeranschluss Abb. 2 Setzen Sie den Adaptor zum Anschluss für verschiedene Staubsauger in das Gerät. Richten Sie die Nasen des Bayonettverschlusses (1) zu den Öffnungen (2) am Staubkanal (3) aus. Setzen Sie den Adaptor vollständig in die Maschine ein und drehen Sie ihn dann nach rechts, bis der Adaptor fühlbar einrastet. Der Adaptor für den Staubsaugeranschluss ist konisch, damit verschiedene SchlauchDurchmesser von Staubsaugern verwendet werden können. H CZ PL Wechsel der Schutzhaube Abb.
D D È. H Î. CZ Ï. PL Ì. RO ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï›‰·. ¡· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÚÔηӛ‰È· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ - ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï›‰·. ªÂ›Ù ÛÙÔÓ ÎfiÔ Î·È ·ÁÔÚ¿ÛÙ ·˘Ù¿ Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· – ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Â‰›Ô ÎÔ‹˜.
D D Handschuhe benutzen. H CZ Hinweis: Stellen Sie die Schnitttiefe etwa 3 mm tiefer als die Dicke des Werkstückes. Die Maximale Schnitttiefe beträgt 27 mm. PL Die Skala am Maschinengehäuse ist nur als Anhaltspunkt zu betrachten. Für sehr genaue Einstellung bitte Schieblehre benutzen. • RO • E P Öffnen Sie den Drehknopf (1) für den Tiefenanschlag durch drehen nach links Rechtsgewinde - drehen gegen Uhrzeigersinn ist öffnen umgekehrt für festziehen.
D D 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ¡· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ η Ó· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÌfi. ‚. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
D D • H • Achten Sie besonders bei Abfallholz, Bauholz usw. auf versteckte Nägel oder sonstige Metallteile im Holz. Vor dem Sägen entfernen. Verwenden Sie zum Schneiden oder Trennen von dünnem Rundmaterial die Schutzhaube mit Vertiefung. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜. H ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. CZ CZ Hinweise für Sägeblatt und Material Zahnung PL RO E P Geeignet für folgende Materialien ¡· ÊÔÚ¿Ù ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù· Trennscheibe 85 mm x 10 x 1,4 mm Korund-Scheibe.
D D 1 H Schmierung Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung. ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. CZ ™¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ™¯‹Ì· 1 1. °Ú›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 2. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ 3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ 4. ∫fiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ‹ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜ 5. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 6. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· 7. ¶ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï›‰· 8.
D D ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ∞∫ƒπµ∂π∞™ CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) H CZ EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3, EN61000-3-2 PL entsprechend den Vorschriften: RO ab 01-09-2006 ZWOLLE NL PL RO E ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 1. ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Û˘Û΢‹˜ 2. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 4. ÃÚ‹ÛË 5. ∂ÈÛ΢‹ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË P GR J.A.
D D PRECÍZIÓS KÖRFIRÉSZ CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) H CZ H Figyelem! Figyelmesen olvassa el az elektromos szerszám használati utasítását. Így jobban megismerheti a gépét, és megelőzheti a baleseteket. A használati utasítást őrizze meg, és a készülék eladásakor az utasításokat is adja át. Akkor is tartsa be a használati utasításban található biztonsági előírásokat, ha azokat kényelmetlennek érzi munka közben.
D D Ellenőrizze le, hogy a gép és tartozékai nem sérültek-e meg a szállítás folyamán. H Revestido em diamante 85 mm x 10 x 1,0 mm H A gép elemei 1. Ábra. 1. Szellőzőnyílás 2. Fogantyú 3. Kapcsoló 4. Piros kijelző, amely a gép túlterhelését vagy leblokkolását mutatja 5. Fűrészelési mélység beállító gomb 6. Védőburkolat rögzítő gomb 7. Fűrésztárcsa 8. Párhuzamvezető rögzítő 9. Vágási vonalat jelző nyíl 10. Párhuzamvezető 11. Védőburkolat 12. Orsórögzítő 13. Hálózati feszültséget mutató kijelző 14.
D D Serrar e separar com a máquina Fig. 9 • Coloque a máquina na peça a trabalhar e alinhe-a na sua marcação de corte. Coloque o encosto paralelo no canto da peça a trabalhar. • Após a ligação com o polegar no interruptor (1), prima o botão (2) - com o indicador - para desbloquear a tampa de protecção. • Já pode desbloquear a lâmina de serra e iniciar o corte.
D D 3) a. H CZ b. PL c. RO d. E e. P f. GR g. 4) a. b. c. d. e. f. 22 Munkavédelem Legyen figyelmes. Az elektromos szerszám használata közben legyen figyelmes, és jól gondolja át mit fog tenni. Az elektromos gépet ne használja, ha fáradt, alkohol, kábítószer, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Akészülék használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet. A munkavédelmi eszközöket és a védőszemüveget mindig használja.
D D Atenção! O sentido de rotação na lâmina de serra tem de corresponder à seta do sentido de rotação (6) na caixa da máquina. g. H Montagem da lâmina de serra CZ 5) a. Atenção! É obrigatório desligar previamente a ficha de rede. A lâmina de serra ainda pode estar muito quente depois da utilização. PL b. c. A lâmina de serra pode estar muito afiada, se necessário, RO Usar luvas de protecção.
D D Megjegyzés: Agép 230 V-os hálózati feszültséghez lett tervezve, de 220 V-os hálózathoz is csatlakoztatható. Ilyenkor a teljesítménye kb. 10 %-kal kisebb. Usar luvas de protecção. H H b. CZ c. PL d. e. RO Hosszabbító vezeték használata. Kizárólag csak a gép teljesítményének megfelelő hosszabbító vezetéket használjon. A vezeték minimális keresztmetszete 1,0 mm2 legyen. Kábeldobos hosszabbító esetén az egész vezetéket tekerje le a kábeldobról. A gépet ne hagyja felügyelet nélkül.
D D b. H c. CZ d. e. PL Utilização de cabos de extensão. Utilize, exclusivamente, cabos de extensão adequados à potência da máquina. Asecção transversal mínima do condutor deve ser de 1,0 mm2. Ao utilizar um enrolador para fios de extensão, o cabo deve estar sempre completamente desenrolado. Não deixar a ferramenta eléctrica a funcionar sem vigilância. Desligar o aparelho e só o pousar ou abandonar, quando estiver completamente parado. Antes de trocar de lâmina, desligar sempre a ficha de rede.
D D A fűrésztárcsa felerősítése H 5. a. Figyelem! A hálózati csatlakozót feltétlenül húzza ki! A fűrésztárcsa munka után nagyon forró is lehet! CZ b. c. A fűrésztárcsa fogai nagyon élesek. PL Használjon védőkesztyűt RO E Afűrésztárcsa felszerelését a leszereléssel ellenkező sorrendben kell elvégezni. Amenesztőn (4) a kiálló résznek a fűrésztárcsa felé kell néznie. Amenesztő nélkül (elvesztés vagy elfelejtés) a fűrésztárcsát nem tudja rögzíteni az orsón. P Vágásmélység beállítása 5. Ábra.
D D b. H c. CZ PL d. RO e. E f. P g. Use equipamento de protecção pessoal e use sempre óculos de protecção. O uso de equipamento de protecção pessoal, como máscara anti-poeira, calçado de protecção anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, de acordo com a utilização da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos. Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
D D • H • Afőkapcsoló (1) bekapcsolása után a mutatóujjával nyomja meg a gombot (2), hogy a védőburkolat lemenjen a helyére. Megkezdheti a fűrészelést a fűrészelési vonalon. Use óculos de protecção H A fűrésztárcsát akkor érintse hozzá a munkadarabhoz, amikor az már teljesen elérte az üresjárati fordulatszámát. A fűrésszel ne vágjon bele egyből, teljes mélységben az anyagba. CZ PL Hasznos tanácsok a fűrészeléshez és daraboláshoz • Munka közben soha ne használjon túl nagy erőt.
D D Verifique se existem danos de transporte no aparelho e nos acessórios. H Figyelmesen és körültekintően dolgozzon. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás nem tud kitérni az összes, a körfűrész használata közben előforduló helyzetre. Designação das peças Fig. 1 1. Orifício de ventilação 2. Manípulo 3. Interruptor para ligar/desligar 4. Lâmpada vermelha para sobrecarregamento ou bloqueio da lâmina da serra 5. Botão rotativo para profundidades de corte 6.
D D SERRA CIRCULAR DE PRECISÃO CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (H) H CZ EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3, EN61000-3-2 PL és előírásoknak: RO 01-09-2006-tól ZWOLLE NL PL RO E Índice 1. Dados do aparelho 2. Prescrições de segurança 3. Montagem 4. Utilização 5. Assistência e manutenção P GR J.A.
D D Fallos Si se produce un fallo, por ejemplo, por desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección de asistencia indicada en la tarjeta de garantía. En este manual se describen con detalle las piezas que se pueden solicitar. H CZ Medio ambiente Para evitar los daños de transporte, la máquina se suministra en un envoltorio sólido. El envoltorio está formado en gran medida por materiales reutilizables. Aproveche la posibilidad de reciclar el envase. No tire el aparato al cubo de la basura.
D D Zkontrolujte prosím stroj a díly příslušenství na škody způsobené dopravou. • H Označení dílů Obr. 1 1. Větrací otvor 2. Rukojeť 3. Vypínač 4. Červená signálka pro indikaci přetížení nebo blokování pilového kotouče 5. Otočný knoflík hloubky řezu 6. Tlačítko pro uvolnění ochranného krytu 7. Pilový kotouč 8. Upevnění paralelního dorazu 9. Šipka pro čáru řezu 10. Paralelní doraz 11. Ochranný kryt 12. Aretace vřetena 13. Zelená signálka pro síťové napětí 14. Kanál pro prach 15.
D D Interruptor de encendido/apagado Fig. 8 El interruptor está equipado con un bloqueo para impedir una puesta en marcha accidental de la máquina. H Používejte ochranné brýle H Používejte ochranné rukavice CZ • • PL • RO Presione para empezar el botón de bloqueo (1) y, a continuación, el interruptor (2) en la dirección de la flecha. La máquina se pone en marcha. En el lateral hay un indicador (3) - verde significa que la máquina está conectada a la corriente y está lista para funcionar.
D D b. Používejte osobní ochranné prostředky a vždy ochranné brýle. Používání osobních ochranných prostředků jako maska proti prachu, bezpečnostní boty odolné proti skluzu, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle druhu elektrického nářadí a způsobu jeho používání snižuje riziko poranění. c. Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že vypínač je v poloze "Vypnuto (0)“, dříve než zastrčíte síťovou vidlici do zásuvky.
D D c. Utilizar guantes. H • CZ • PL • RO E Acople la llave hexagonal de 5 mm (1) - alojada en la funda de protección del final del aparato - en el tornillo de husillo (2) del lado izquierdo de la máquina. Presione el botón (3) para el bloqueo del husillo en el lado derecho de la máquina. Haga girar la llave hexagonal hasta que oiga que el husillo se bloquea.
D D d. e. Před výměnou pilového kotouče vždy vytáhnout síťovou vidlici. Před seřizovacími pracemi vždy vytáhnout síťovou vidlici. Conexión de aspirador Fig. 2 Coloque en el aparato el adaptador de conexión para distintos aspiradores. Oriente las lengüetas del cierre de bayoneta (1) hacia los orificios (2) del canal de polvo (3). Introduzca completamente el adaptador en la máquina y hágalo girar hacia la derecha, hasta que oiga que el adaptador se bloquea.
D D k. No retire en ningún caso el dispositivo de protección de la hoja de la sierra. Asuma las posibles incomodidades que puedan conllevar este dispositivo, ya que, de lo contrario, corre el riesgo de sufrir lesiones graves. l. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. Asegure la pieza de trabajo con dispositivos de sujeción. m. Supervise el estado del material de la pieza de trabajo. Retire de la madera los posibles clavos, tornillos y otros objetos.
D D Montáž pilového kotouče provádět v opačném pořadí, než jak je to popsáno u výměny pilového kotouče. Vybrání na přírubě (4) musí mířit do směru pilového kotouče. Nezapomeňte nebo neztraťte přírubu, pilový kotouč by se jinak nemohl utáhnout. H CZ f. g. Nastavení hloubky řezu Obr. 5 PL Pozor! Bezpodmínečně dříve vytáhnout síťovou vidlici. Pilový kotouč může být po použití ještě velmi horký. RO 5. a. Pilový kotouč může mít velmi ostré hrany, příp. b. E Používat rukavice. c.
D D 3) a. H CZ b. PL c. RO E d. P e. f. GR g. 4) a. b. c. d. e. 70 Seguridad de las personas Esté atento. Mantenga la atención en lo que está haciendo y sea prudente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice el aparato cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Cuando se maneja un aparato, un momento de descuido puede ser la causa de lesiones graves. Utilice equipos de seguridad personal y, siempre, gafas de protección.
D D • H • CZ • • PL • RO • E Upevněte obráběný předmět na pracovním stole vhodnými ztužidly nebo podobným upínacím nářadím Netáhněte stroj dozadu při jeho běhu, pohybujte strojem při řezání nebo rozbrušování pouze dopředu - existuje podstatné nebezpečí zpětného rázu. Z řezu vytahujte stroj zpět pouze za klidu - dříve jednoduše vypínač pustit. Kontrolujte před začátkem prací: • Je pilový kotouč vhodný pro daný materiál. • Je pilový kotouč ještě dostatečně ostrý.
D D Verifique que el aparato y los accesorios no hayan sufrido daños en el transporte. H Čištění Pravidelně odstraňujte piliny. Provozujte stroj společně s vysavačem. Udržujte rukojetí čisté, bez prachu a nečistot. Nelze-li nečistotu odstranit jednoduše, použijte měkký hadr navlhčený mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako benzín, alkohol, apod. Tato rozpouštědla mohou prvky z plastických hmot poškodit. Designación de piezas Fig. 1 1. Apertura de ventilación 2. Mango 3.
D D SIERRA CIRCULAR DE PRECISIÓN CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (CZ) H CZ EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3, EN61000-3-2 PL podle předpisů: RO Dne 01-09-2006 ZWOLLE NL PL RO E Índice 1. Datos del aparato 2. Instrucciones de seguridad 3. Montaje 4. Utilización 5. Asistencia y mantenimiento P GR J.A.
D D PRECYZYJNA PILARKA TARCZOWA CE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (RO) H CZ EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3, EN61000-3-2 PL potrivit prescripţiilor: RO din 01-09-2006 ZWOLLE NL PL RO E Spis treści 1. Parametry urządzenia 2. Przepisy bezpieczeństwa 3. Montaż 4. Używanie 5. Serwis i konserwacja P GR J.A.
D D Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie i jego akcesoria nie zostały uszkodzone w trakcie transportu. 5. SERVICE ŞI ÎNGRIJIRE H H Opis części Ryc. 1 1. Szczelina wentylacyjna 2. Uchwyt 3. Włącznik/wyłącznik 4. Czerwona kontrolka sygnalizująca przeciążenie lub zablokowanie tarczy tnącej 5. Pokrętło do regulacji głębokości cięcia 6. Pokrętło do zwolnienia obudowy ochronnej 7. Tarcza tnąca 8. Zamocowanie dla ogranicznika równoległego 9. Strzałka wyznaczająca linię cięcia 10. Ogranicznik równoległy 11.
D D Ţineţi cont de faptul că pânza poate porni liber înaintea cantului piesei lucrate - nu tăiaţi direct în materialul plin. Noś okulary ochronne H Instrucţiuni pentru tăiere şi despărţire • Nu aplicaţi violenţa, lăsaţi maşina să efectueze munca. • Când maşina încetineşte sau când se aprinde beculeţul de suprasolicitare, micşoraţi presiunea în direcţia tăierii. • Ţineţi bine maşina cu ambele mâini.
D D 3) a. H CZ b. PL c. RO E d. P e. GR f. g. 4) a. b. c. d. e. f. 46 Bezpieczeństwo osób Zachowaj ostrożność. Uważaj na to, co robisz i kieruj się rozsądkiem przy pracy z elektronarzędziem. Nie używaj urządzenia, kiedy jesteś zmęczony albo jeśli jesteś pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Jedna chwila nieuwagi przy używaniu urządzenia może prowadzić do poważnych urazów ciała. Stosuj środki ochrony indywidualnej, m. in. okulary ochronne.
D D g. Folosiţi mănuşi. H Montarea pânzei în succesiune inversă de cea descrisă sub “schimbarea pânzei”. Spaţiul lăsat liber la flanşă (4) trebuie să arate în direcţia pânzei. Nu uitaţi sau pierdeţi flanşa, altfel pânza nu poate fi fixată. CZ PL 5. a. Reglarea adâncimii de tăiere Ilustr. 5 b. RO Atenţie! Mai înainte, trageţi neapărat ştecherul din priză. După folosinţă, pânza mai poate fi foarte fierbinte. E Pânza poate fi cu muchii foarte ascuţite, evtl. c.
D D Przed uruchomieniem a. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie w sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. H • • H Uwaga: Urządzenie przystosowane do napięcia sieciowego 230V można używać przy napięciu sieciowym 220V, ale trzeba się liczyć z ok. 10% utratą jego mocy. CZ b. PL RO c. E d. e. P Înlăturaţi arborele filetat (3) evtl. scoateţi-o prin apăsare cu o maşină de deschis şuruburi. Acum puteţi lua jos casca de protecţie (4) şi s-o înlocuiţi prin alta. Używanie przedłużaczy.
D D Siguranţă electrică H Wymiana obudowy ochronnej Ryc. 3 Verificaţi întotdeauna dacă tensiunea dv. De reţea corespunde cu tăbliţa care indică tipul. CZ Schimbarea cablurilor şi a ştecerilor Dacă conducta de legătură este vătămată, trebuie să fie înlocuită de o conductă de legătură specială care este disponibilă la producător sau la service-ul său. PL Folosirea prelungitoarelor Nu folosiţi decât un prelugitor care corespunde cu capacitatea maşinii.
D D • H CZ Wykręć śrubę wrzecionową przekręcając nią w kierunku wskazanym przez strzałkę kierunku obrotów umieszczoną na obudowie maszyny – Uwaga! Gwint maszynowy lewostronny – odkręcanie w prawo, zgodnie z ruchem wskazówek zegara; odkręcanie w lewo, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Teraz możesz wyjąć tarczę tnącą (5) wraz z kołnierzem (4). Uwaga! Kierunek obrotów na tarczy tnącej musi być zgodny ze strzałką kierunku obrotów (6) na obudowie maszyny.
D D c. H d. CZ e. PL f. RO g. E 4) a. P b. GR c. d. e. f. g. 5. a. b. c. 58 Evitaţi o pornire neintenţionată. Asiguraţi-vă că butonul se află la poziţia “OPRIT(0)”, înainte să puneţi ştecherul în priză. Dacă, în timp ce purtaţi aparatul, aveţi degetul pe buton sau dacă conectaţi aparatul, fiind pornit, de reţeaua electrică, aceasta poate duce la accidente. Înlăturaţi sculele de reglare sau cheile pentru şuruburi înainte de a porni aparatul.
D D Uwaga: Czerwona kontrolka (4) po przeciwnej stronie zapala się w przypadku przeciążenia maszyny lub zablokowania tarczy tnącej. W przypadku przeciążenia maszyna wyłącza się i zapala się czerwone światełko ostrzegawcze. W przypadku przeciążenia maszyny należy ją wyłączyć i odsunąć ją od rzazu aż do momentu ponownego uruchomienia. Przy pracy należy lekko dociskać cięty element w kierunku cięcia. W przypadku zablokowania się tarczy tnącej usuń przyczynę blokady przed ponownym rozpoczęciem pracy.
D D Denumirea pieselor Ilustr. 1 1. Deschidere aerisire 2. Mâner 3. Buton Pornit/Oprit 4. Beculeţ roşu pentru suprasolicitare şi blocajul pânzei 5. Cap rotativ pentru adâncimea tăieturii 6. Buton de apăsat pentru slobozirea căştii de protecţiei 7. Pânză 8. Fixare pentru tamponul paralel 9. Săgeată pentru linia de tăiere 10. Tampon paralel 11. Cască de protecţie 12. Blocajul tijei 13. Beculeţ verde pentru tensiunea electrică 14. Canal pentru praf 15.
D D Usterki Jeśli na przykład niewłaściwe użycie jakiejkolwiek część spowoduje wystąpienie usterki, należy skontaktować się z punktem serwisowym, wyznaczonym w karcie gwarancyjnej. W niniejszej instrukcji zawarto szczegółowy wykaz części, które można zamówić. H CZ Środowisko Dla uniknięcia uszkodzeń w czasie transportu maszyna jest dostarczana w solidnym opakowaniu. Opakowanie składa się w dużej mierze z materiału nadającego się do utylizacji. Prosimy o wykorzystanie możliwości utylizacji opakowania.