Art. No.
Ersatzteilzeichnung 9 1 2 3 4 5 6 7 Abb.A 8 10 11 15 14 13 12 Abb.B Abb.
Ersatzteilliste PWS-125KL 21 Toledo no. 409353 409354 409355 409356 409357 409358 409359 409360 Umschreibung Flanschsatz Dichtungsring Zahnradsatz Kohlebürstensatz Schalter Laser Haltestift + Kabel Überlastungsschutz Position 1, 4 3 13, 18, 19, 20 30 42 63 74, 75, 76 91, 92 22 23 24 25 Abb.D Abb.E 2 3 1 Abb.
D MAUERNUTFRÄSE PWS-125KL Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 +3 Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und achten Sie darauf, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
D Βλαβες Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ.λ γω της φθοράς κάποιου εξαρτήµατος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το Κέντρο επισκευών που αναγράφεται στην κάρτα εγγύησης.Στο πίσω µέρος αυτού του εγχειριδίου υπάρχει ένα αναπτυγµένο διάγραµµα,στο οποίο παρουσιάζονται τα εξαρτήµατα που µπορείτε να παραγγείλετε. Περιβάλλον Για να µην πάθει ζηµιά το µηχανήµα κατά τη µεταφορά,παραδίδεται µέσα σε κλειστή συσκευασία.Τα περισσ τερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπορούν να ανακυκλωθούν.
D 2. SICHERHEITSHINWEISE • Erläuterung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Ο κινητήρας παράγει • υπερβολικ θ ρυβο και λειτουργεί σε πολύ αργ ρυθµ ή δεν λειτουργεί καθ λου. • Ο κινητήρας έχει υπερφορτωθεί,λ γω υπερβολικής πίεσης ή υπερβολικού βάθους διάτρησης. Βλάβη στον κινητήρα. • Μειώστε την πίεση ή το βάθος διάτρησης, µειώστε την τάση. • Αναθέστε την επισκευή του µηχανήµατος σε ειδικ . Πολύ χαµηλή τάση παροχής ρεύµατος. Φθαρµένες ψήκτρες.
D • • Μετά του τέλους λων των εργασιών βγάλτε το καλώδιο παροχής µε φις (10). Το υλικ ,το οποίο παραµένει στις αυλακώσεις µπορείτε να το εξαλείψετε µέσων εργαλείου παρέλκυσης (20). 1) a. b. Κατά το κ ψιµο πάρα πολύ σκληρού υλικού,π.χ.σκυροδέµατος µε περιεχ µενο σκύρου µπορούν οι κοπτικοί δίσκοι να παραζεσταθούν και ακ λουθα να βλαφτούν.Το δαχτυλίδι σπιθών,το οποίο στρέφεται µαζί µε το δίσκο,είναι φανερή του ένδειξη.
D e. f. g. 4) a. b. c. d. e. f. g. h. 5) a. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
D Προειδοποίηση! Κατά την εργασία µπορεί να δηµιουργηθεί για την υγεία επικίνδυνη εύφλεκτη και εκρηκτική σκ νη.Φοράτε πάντα προφυλακτική µάσκα εναντίον της σκ νης! • Η ρύθµιση του βάθους του κοψίµατος Εικ.A • Λασκάρετε το περιστροφικ παξιµάδι του µπλοκ για τη ρύθµιση του βάθους του κοψίµατος (5). • Ωθήστε το ρυθµιζ µενο µπλοκ στην απαιτούµενη στάση.Η πλάκα µε τον κλίµακα plate (6) χρησιµεύει ως παραποµπή. • Σφίξτε το περιστροφικ παξιµάδι του µπλοκ (5).
D • Ersetzen Sie das Lasergerät nicht durch einen verschiedenen Typ. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Ο πίνακας απεικονίζει παραδείγµατα φαρδών του αυλακιού κατά τη χρησιµοποίηση δύω κοπτικών δίσκων φάρδους 2 mm. Achtung: Der Betrieb oder das Durchführen von Einstellungen anders, als hier beschrieben, kann zum Austritt gefährlicher Strahlung führen.
D Κίνδυνος! Η χρησιµοποίηση η η µεταποίηση της µηχανής η του τµήµατ ς της µε τρ πο,τον οποίο δεν έγκρινε ο κατασκευαστής,µπορούν να οδηγήσουν στις απρ βλεπτες ζηµίες! • • • Συνθέστε την παρ ν µηχανή ακριβώς σύµφωνα µε το παρ ν εγχειρίδιο. Χρησιµοποιείτε µ νον εξαρτήµατα,περιεχ µενα στην αρχική προµήθεια. Με κανέναν τρ πο µην τροποποιείτε τα εξαρτήµατα. • • • • • Πριν την πραγµατοποίηση των εργασιών στη µηχανή αποσυνδέστε πάντα το τροφοδοτικ καλώδιο.
D • • Halten Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel (17) und ziehen Sie die Spannmutter (21) mit dem Zweilochschlüssel (18) wieder gut fest. (Nur bei nicht rotierender Spindel!) Klappen Sie die Grundplatte (7) wieder zurück bis sie spürbar einrastet. • • • 4. GEBRAUCH • Staubabsaugung Anschliessen Abb. A Um einen störungsfreien und verlässlichen Betrieb in geschlossenen Räumen zu gewährleisten, muss der Anschluss für die Staubabsaugung (9) mit einer externen Absaugvorrichtung verbunden werden.
D g. h. 5) α. GR Χρησιµοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο,τα αξεσουάρ και τα άκρα (τρυπάνια, λεπίδες κ.λπ.) σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες και για τον σκοπ για τον οποίο προορίζεται το συγκεκριµένο εργαλείο,λαµβάνοντας υπ ψη τις συνθήκες εργασίας και τις εκτελούµενες εργασίες.Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για σκοπούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί ενδέχεται να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Οι φθαρµένοι διακ πτες θα πρέπει να αντικαθίστανται σε κάποιο κέντρο τεχνικής υποστήριξης πελατών.
D Das Gerät nicht ziehen, weil sonst die Gefahr besteht, dass es unkontrolliert aus dem Material gedrückt wird. c. • • • Schwenken Sie am Ende die laufenden Trennscheiben aus der Nut heraus, bis die Fräseinheit (3) in oberster Position einrastet. Schalten Sie das Gerät aus (siehe Fräse ein- / ausschalten). Schalten Sie gegebenenfalls den Laserguide (12) aus (siehe Laserguide ein- / ausschalten). d. Verbrennungsgefahr! Trennscheiben werden beim Betrieb sehr heiß.
D 1) a. b. c. 2) a. b. GR c. d. e. f) Χώρος εργασίας Φροντίστε να υπάρχει καθαρι τητα και επαρκής φωτισµ ς στον χώρο εργασίας.Σε ακατάστατους και σκοτεινούς χώρους υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ατυχήµατος. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,για παράδειγµα σε µέρη που υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,αέρια ή σκ νες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες που θα µπορούσαν να αναφλέξουν τις σκ νες ή τα αέρια.
D • Schließen Sie die Abdeckungen der Kohlebürsten (11) wieder. 2.Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Austausch der Batterien Abb.F • Schrauben Sie die Schraube auf und entfernen Sie die Abdeckung (1,2,3) • Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue. Sie benötigen 2 x 1,5 V "AA" Batterien. • Entsorgen Sie alte/leere Batterien niemals im Hausmüll, sondern bringen Sie sie immer zu speziellen Batterie- oder Sondermüllsammelstellen.
D Τεχνικοί προσδιορισµοί Λειτουργική τάση Συχν τητα Απ δοση Προστατευτική κατηγορία Ταχύτητα κατά την αργή κίνηση Βάθος του κοψίµατος Φάρδος των αυλακιών Βάρος Εξωτερική διάµετρος κοπτικ ς δίσκος ∆ιάµετρος της οπής κοπτικ ς δίσκος Συνεχής επίπεδος της ηχητικής πίεσης Lpa δίχως φ ρτωµα µε φ ρτωµα Η επίπεδος της ηχητικής απ δοσης Lwa δίχως φ ρτωµα µε φ ρτωµα CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) 230 V ~ 50 Hz 1300 W ΙΙ 8600/min 8 - 25 mm 8 - 26 mm 4,3 κιλά 125 mm µέγ.
H TIPUSJELZÉSŰ KÉZI HORONYVÁGÓ GÉP PWS-125KL ΜΗΧΑΝΗ ΑΥΛΑΚΩΣΕΩΝ PWS-125KL Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek. Οι αριθµοι στο παρακατω κειµενο αναφερονται στις εικονες της σελιδας 2 - 3. A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót.Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön.
No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. 1. GÉPINFORMÁCIÓK H Protecção do meio ambiente Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem. Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
2. BIZTONSÁGTECHNIKAI UTASÍTÁSOK • H Ebben a kezelési útmutatóban a következő jeleket használtuk: O motor gera ruído excessivo e anda lento demais ou não anda. • • • O motor está sobrecarregado devido a uma profundidade ou pressão excessiva. • Motor danificado. Gondosan olvassa el az utasításokat. • Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak. Excesso de calor na caixa de transmissão. II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
• • No fim do trabalho, retirar a ficha da tomada de parede (10). Quaisquer resíduos deixados no sulco podem ser retirados com o cinzel (20). b. Para cortar materiais especialmente duros, i.e. betão com alto teor de gravilha, os discos de corte diamante podem sobreaquecer e por isso danificarem-se. Um anel de faíscas que rodam com o disco é uma indicação clara dessa situação.
g. Ha a készülék rendelkezik csatlakozással porelszívó és -gyűjtő eszközök csatlakoztatásához, ügyeljen ezek megfelelő csatlakoztatására és használatára. E készülékek használata csökkenti a por okozta kockázatokat. Electrónica constante Esta função mantém a velocidade 'sem carga' e 'com carga' praticamente constante e garante a uniformidade do trabalho. 4) a. A szerszámgép használata és karbantartása Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásnak megfelelő szerszámgépet.
Para esse efeito poderá seleccionar um aspirador adequado. O aspirador deverá ser adequado à aspiração de poeiras de pedra. Quando fizer a aspiração de poeiras secas particularmente nocivas para a saúde, utilizar um aspirador especial. Cuidado! Durante o trabalho podem ser produzidas poeiras inflamáveis e explosivas que constituem risco para a saúde. Usar sempre máscaras para poeiras! • • Ajustar a profundidade de corte Fig. A • Soltar a porca rotativa do bloco de regulação da profundidade de corte (5).
Figyelmeztetés: A fentiektől eltérő vezérlési rendszer vagy beállítás használata veszélyes sugárbehatást eredményezhet. H Meghosszabbítókábel alkalmazása Mindig olyan meghosszabbítókábelt alkalmazzunk, amelyek ezen gép teljesítményének megfelelő névleges teljesítményűek. A vezetékszál minimális keresztmetszete 1,5 mm2 legyen. Dobra tekercselhető hosszabbító használatakor a kábelt mindig teljes hosszúságában tekercseljük le a dobról.
• • 3. MONTAGEM DO APARELHO Desembalagem Verificar que nenhuma peça tenha sofrido danos de transporte. Em caso afirmativo, deverá ser imediatamente registado. Verificar que a embalagem está completa. Caso falte alguma peça, deverá informar imediatamente o local de aquisição.
• H • A tengelyt (25) a villáskulccsal (17) rögzítjük. A kéttüskés franciakulcssal (18) meghúzzuk a rögzítőanyát (21). (Ügyeljünk arra, hogy ne forduljon el a tengely!) Hajtsuk vissza az alaplapot (7) és kattintsuk azt helyére. 4. A GÉP ÜZEME • • • A porelszívás becsatlakoztatása A. Ábrá A gép zárt helyiségben történő problémamentes és megbízható használatához annak elszívókivezetését (9) külső elszívóberendezéshez kell csatlakoztatnunk. Erre a célra megfelelő porszívót használhatunk.
4) a. b. c. d. e. f. P g. h. 5) a. Utilização e manutenção da ferramenta mecânica Não force a ferramenta mecânica. Utilize a ferramenta mecânica adequada a cada trabalho. A escolha da ferramenta correcta produz um trabalho mais perfeito de acordo com a sua utilidade. Não utilize a ferramenta mecânica se o botão não se ligar On e Off. Deve reparar o botão em caso de avaria pois é muito perigoso.
Soha ne nyomjuk a gépet erővel az anyagba, ha fennálhat annak veszélye, hogy a gép váratlanul kiugorjon a horonyból. b. H c. • • • Befejezésként emeljük ki a forgó vágótárcsákat a vágatból, amíg a vágómélység beállító (3) nem ugrik be legfelső helyzetébe. Kapcsolja ki a gépet (lásd a horonyvágó gép bekapcsolását és kikapcsolását). Szükség esetén kacsolja ki a lézerirányítást (12) (lásd a lézerirányító be és kikapcsolását).
Műszaki szerviz 2. INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA • Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos: Bekapcsolt állapotban a • motor nem forog. • Leia cuidadosamente as instruções • Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias • • Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra. Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Az elemek cseréje F. Ábra • Csavarja ki a hat csavart és távolítsa el a fedelet (1, 2, 3). • Cseréje az elemeket újakra. 2 db. 1,5V “AA” elemre lesz szüksége. • A használt elemeket soha ne dobja a háztartási hulladékba, hanem az e célra kijelölt gyűjtőhelyen helyezze el őket. • Az elemtartó rekesz belső oldalán látható módon helyezze be az elemeket, ügyelve a +/pólusokra.
ESCATELADOR DE PAREDE PWS-125KL CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H) H Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página2 - 3. Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure-se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada.
DRÁŽKOVACÍ STROJ PWS-125KL CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3. Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este producto está conforme con los siguientes estándares o documentos estándar Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně.
Cambio de las baterías Fig.F • Afloje los tornillo y retire la tapa (1, 2, 3). • Cambie las baterías por unas nuevas. Necesitará 2 baterías de 1,5 V tipo “AA”. • Nunca se tire las baterías viejas o vacías baterías al cubo de basura de su casa; deposítelas en los puntos especiales de recogida de baterías o en contenedores de residuos químicos. • Cuando inserte las baterías, asegúrese de colocar correctamente que los polos +/-, tal como se indica en el interior del compartimento de baterías.
Solución de problemas 2. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE • V tomto návodu k obsluze se používají následující symboly: CZ Con la máquina encendida, el motor no gira. Fallo de la fuente de alimentación. Hay un mal contacto en el gatillo. Tensión de la red eléctrica demasiado baja. • • Motor dañado. • • Escobillas de carbono desgastadas. • • El motor está • sobrecargado debido a una presión o profundidad de perforación excesivas. Motor dañado.
• • • Al finalizar, alce los discos giratorios de la hendidura hasta que la unidad de surcos (3) se bloquee en la posición más alta. Apague la unidad (consulte Encendido y apagado de la ranuradora). De ser necesario, apague la guía láser (12) (consulte Encendido y apagado de la guía láser). ¡Peligro de quemaduras! Los discos de corte se calientan excesivamente durante el funcionamiento. Debe esperar que se enfríen antes de manipularlos.
4) a. b. CZ c. d. e. f. g. h. 5) a. Práce s elektrickým nářadím a péče o ně Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je konstruováno. Jestliže vypínač nářadí nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte. Elektrické nářadí, které se nedá vypínačem ovládat, je nebezpečné a je třeba dát je opravit. Než začnete elektrické nářadí jakkoliv seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě.
• 4. FUNCIONAMIENTO Conexión para el aspirado del polvo Fig. A Para asegurar una utilización fiable y sin contratiempos en una habitación cerrada, la conexión para la succión del polvo (9) debe estar conectada a un dispositivo externo de aspiración. Puede utilizar una aspiradora adecuada para esta tarea. La aspiradora debe admitir la succión de polvo de roca. Utilice una aspiradora especial cuando extraiga polvo seco o material inhalable peligroso para la salud.
• • • CZ Sestavte stroj přesně podle tohoto manuálu. Používejte pouze součástky, obsažené v původní dodávce. Žádným způsobem součástky nemodifikujte. • • • Mantenga el eje (25) con la llave (17) y afloje la tuerca de sujeción (21) con la llave de dos puntas (18). (ŃSólo cuando el eje no se esté moviendo!) Extraiga la tuerca de sujeción (21). Los discos de corte (22) y los espaciadores (23) estarán accesibles para la extracción o inserción.
Precaución: el uso de controles o ajustes distintos a los especificados aquí puede causar exposición a radiación. Uso de cables alargadores Utilice solamente cables alargadores admitidos para la potencia de alimentación del aparato. El grosor mínimo del cable debe ser de 1.5 mm2. Cuando utilice un alargador enrollable, desenrolle el cable en su totalidad. Nebezpečí! Nikdy nepoužívejte dva řezací disky bez rozpěrky. Montáž Obr.
Zapínání a vypínání laserového naváděče Obr. B • Uveďte laserový spínač (15) do pozice I - zapnutí laserového naváděče. • Uveďte laserový spínač (15) do pozice 0 – vypnutí laserového naváděče. CZ • • Zapnutí a vypnutí drážkovacího stroje Obr. A • Varování! Před zapnutím stroje musí být rycí zařízení (3) zablokováno v nejhořejší pozici. Řezací disky ještě nejsou v kontaktu s opracovávaným kusem. • • Zapnutí stroje Obr. A a B • Zatlačte spouštěč (13) do postranního držadla (14).
f. g. Vístase apropiadamente. No lleve prendas holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas holgadas, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Si se han suministrado dispositivos para la extracción y recogida de polvo asegúrese de que estos estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
CZ Stroje Ferm jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby. Pomocí pravidelného čištění a správné péče pomůžete zajistit dlouhou životnost vašeho stroje. b. Vady Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, zda se nevyskytly následující vady a v případě potřeby je třeba je opravit. • Poškození napájecího kabelu • Poškozená sestava spouště. • Zkrat. • Poškozené pohyblivé části. c. Technický servis b. • • Když je stroj zapnutý, motor se netočí. • • • • • Chyba v napájení.
• • 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos: • • Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. E Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) 1. DATOS DE LA MÁQUINA Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty.
RANURADORA DE PAREDES PWS-125KL FREZARKA DO ROWKÓW W MURZE PWS-125KL Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3. Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się do rysunków na stronie 2 - 3. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi.
Dupa ce terminati lucrarea, scoateti discurile abrazive si saibe (vezi Montarea si demontarea discurilor abrazive) si curatati interiorul masinii cu o pensula. 1.
Reparatii Đ Servis - Localizarea defectelor • Atunci cand este pornit, motorul nu lucreaza. • • • Deranjament la alimentarea cu energie. Contact defect in intrerupatorul on/off. Tensiunea prea joasa a retelei de alimentare. Defect in motor. • Perii de carbon uzate. • • • RO • • • 2. INSTRUKCJE BEZPIECZENSTWA Motor genereaza zgomot • excesiv si merge prea greu ori nu merge de loc. • Tensiunea prea joasa a retelei de alimentare. Perii de carbon uzate. Scanteierea grava la motor.
1) Obszar roboczy a. Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości. Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do wypadku. b. Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych w warunkach, w których łatwo może dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi akumulatorowych powstają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów. c.
• Deconectati fisa de curent (10) dupa ce ati terminat lucrarea. c. Blocajul curentului de pornire Blocajul curentului de pornire permite pornirea continua a masinii. Constant Electronic Aceasta functiune mentine viteza fara sarcina si sub sarcina aproape constanta si asigura performanta uniforma de lucru. d. e. Protectia la suprasarcina In caz de presiune excesiva, protectia la suprasarcina opreste masina la intervale descrescatoare de timp . RO f. Note de operare Fig.
h. 5) a. PL Uszkodzone wyłączniki muszą być przekazane do naprawy w autoryzowanym centrum serwisowym. Nie należy używać elektronarzędzi, które nie mogą być włączane i wyłączane za pomocą wyłącznika. Serwis Należy korzystać jedynie z usług specjalisty posiadającego odpowiednie kwalifikacje, który używa wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
• • Inlaturati piulita de strangere (21). Discurile abrazive (22) si saibele (23) sunt acum accesibile si pot fi schimbate sau inlaturate. Instrukcje bezpieczeństwa dla lasera Ajustarea latimii santului frezat Latimea santului frezat este definita de distanta intre discurile abrazive si latimea de frezare a celor doua discuri. Aceasta poate fi calculata cu ajutorul metodei urmatoare: Latimea santului = Grosimea unui disc abraziv (2 mm) x 2 + latimea unei saibe (4.
Pamiętać, aby przy regulacji maszyny nie włączyć przez przypadek laserowej prowadnicy (12). Avertizare: Executarea controalelor ori ajustarilor diferite de cele specificate aici poate produce in riscul expunerii la radiatie. Używać diamentowych tarcz tnących do suchego cięcia nadających się do obrabianego materiału. Upewnić się, czy obroty diamentowych tarcz tnących na minutę są co najmniej tak samo szybkie, jak obroty maszyny za minutę przy pracy na biegu jałowym (8600 obrotów na minutę).
• • • • • RO • • • • • • • • • Intotdeauna probati discul abraziv inainte de a-l folosi. Nu folositi echipament rupt, crapat ori cu alte defecte. Intotdeauna verificati daca discurile abrazive sunt instalate in conformitate cu instructiunile producatorului. Intotdeauna verificati daca discurile abrazive sunt instalate si fixate perfect, inainte de ale folosi. Lasati unitatea sa mearga in gol timp de 30 secunde intr-o pozitie sigura si opriti imediat daca apar vibratii puternice sau alte probleme.
Włączanie i wyłączanie laserowej prowadnicy Rys. B • Ustawić włącznik lasera (15) w pozycji I – włączenie prowadnicy laserowej. • Ustawić włącznik lasera (15) w pozycji 0 – wyłączenie prowadnicy laserowej. e. f. Włączenie i wyłączenie frezarki do rowków Rys. A PL g. Ostrzeżenie! Przed włączeniem przyrządu jednostka frezująca (3) musi być zablokowana w najwyższej pozycji.Tarcze tnące nie dotykają jeszcze obrabianego przedmiotu. Włączenie przyrządu Rys.
1) a. b. c. 2) a. RO b. c. d. e. f) 3) a. b. c. d. 62 Spatiul de lucru Mentineti spatiul de lucru curat si bine iluminat. Spatiile de lucru dezordonate si intunecate predispun la accidente. Nu utilizati sculele electrice in medii explozive, ca de exemplu in prezenta unor materiale inflamabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele electrice produc scantei, care pot aprinde praful sau vaporii. In timpul lucrului cu o scula electrica, nu lasati copiii sau alte persoane prezente sa se apropie.
5. KONSERWACJA 2. INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych dotyczących części mechanicznych należy upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do prądu. In acest manual pentru operator sunt utilizate urmatoarele simboluri: Cititi instructiunile cu atentie Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o bezawaryjnej pracy przez długi okres przy minimalnej konserwacji.
1. INFORMATII PRIVIND MASINA • Nenormalno iskrenje iz motorja.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. MASINA DE FREZAT SANTURI IN ZIDARIE PWS-125KL Numerele in textul urmator corespund cu cele din figurile de pe paginile 2 si 3. Gwarancja Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na karcie gwarancyjnej znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi. PL Cititi acest manual cu atentie, inaninte de a incepe folosirea masinii.