Originalbetriebsanleitung Akku-Schlagbohrschrauber „IDD 18“ Best.-Nr. 1483574 Seite 2 - 21 Original operating instructions Cordless impact screw driller “IDD 18” Item No. 1483574 Page 22 - 41 Mode d’emploi original Perceuse-visseuse à percussion sur accu « IDD 18 » N° de commande 1483574 Page 42 - 61 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Accu klopboorschroefmachine”IDD 18” Bestelnr.
Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................................................................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Schlagbohrschrauber ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Holz, Kunststoffen, Metallen und Beton/Stein. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze (Bits) bzw. Bohrer zu verwenden. Der Akku-Schlagbohrschrauber verfügt über eine weiße LED zur Beleuchtung der Arbeits-Position während des Schraub-/Bohrvorgangs.
5. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen, wie brennende Kerzen, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab. • Stellen bzw. legen Sie das Produkt (Akku-Schlagbohrschrauber, Ladegerät, Akku) niemals ohne ausreichenden Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. • Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen, Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen.
• Das Ladegerät darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. • Wenn Sie mit dem Ladegerät oder dem Akku arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht Brandund Explosionsgefahr. • Schließen Sie die Kontakte des Ladegeräts niemals kurz. • Das Ladegerät darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden.
• Laden Sie niemals einen beschädigten, ausgelaufenen oder verformten Akku. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen Sie einen solchen unbrauchbar gewordenen Akku umweltgerecht, verwenden Sie ihn nicht mehr. • Laden Sie den Akku etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch der Akku unbrauchbar wird.
• Arbeiten Sie niemals an unter Spannung stehenden Teilen. Beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen Leitungen o.ä. achten Sie immer auf einen geeigneten Berührungsschutz. • Belasten Sie den Akku-Schlagbohrschrauber nie soweit, dass der Antrieb zum Stillstand kommt. Hierbei kann sowohl der Motor als auch das Getriebe beschädigt werden. Außerdem entstehen durch ein Blockieren des Antriebs sehr hohe Ströme, wodurch der Akku und die Leistungselektronik im AkkuSchlagbohrschrauber überlastet wird.
6.
7. Akku aufladen Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“. Der Akku muss aufgeladen werden, wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt oder wenn der Antrieb stoppt. Laden Sie den Akku außerdem alle 3 Monate auf, wenn Sie den Akku-Schlagbohrschrauber nicht benötigen. Andernfalls kann es zu einer Tiefentladung kommen, was den Akku dauerhaft beschädigt.
8. Bedienung a) Akku in den Akku-Schlagbohrschrauber entnehmen/einsetzen • Zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Schlagbohrschrauber halten Sie die Entriegelungstaste (9) am AkkuSchlagbohrschrauber gedrückt und ziehen Sie den Akku nach vorne heraus. • Zum Einsetzen des Akkus ist dieser in richtiger Orientierung in die Akkuhalterung am Akku-Schlagbohrschrauber einzustecken, bis er einrastet.
Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem Transport oder Aufbewahrung muss der Ein-/Ausschalter (11) aus Sicherheitsgründen mit dem Drehrichtungsumschalter (4) blockiert werden. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters (11) besteht Verletzungsgefahr! Schalten Sie die Drehrichtung nur dann um, wenn der Antrieb des Akku-Schlagbohrschraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden.
f) Einstellring für Drehmoment Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (2) kann das gewünschte Drehmoment gewählt werden, ab dem die Rutschkupplung einsetzt. Dadurch wird ein Überdrehen z.B. beim Eindrehen einer Schraube verhindert; die Schraube schließt bündig mit der Werkstoff-Oberfläche ab, wenn die Drehmomenteinstellung entsprechend gewählt wird. • Verringern Sie den Einstellwert, indem Sie den Drehmoment-Einstellring in Richtung (A) drehen.
h) LED für Beleuchtung der Arbeitsposition Beim Betätigen des Ein-/Ausschalters (11) wird automatisch die weiße LED (10) unterhalb des Griffstücks aktiviert, um eine Beleuchtung der Arbeitsposition zu ermöglichen. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter nur ganz leicht drücken, wird die LED aktiviert, ohne dass der Antrieb anläuft. So können Sie z.B. eine Schraube genau platzieren, bevor Sie sie einschrauben.
9. Behebung von Störungen Mit dem Akku-Schlagbohrschrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung! Problem Lösungshilfe Keine Funktion.
10. Wartung und Reinigung • Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in dem Produkt enthalten, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen des Produkts darf nur von einem Fachmann bzw. einer dazu geeigneten Fachwerkstatt durchgeführt werden. • Vor einer Wartung oder Reinigung ist der Akku aus dem Akku-Schlagbohrschrauber zu entfernen; ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose.
12. Konformitätserklärung (DOC) Hiermit erklärt Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str.
13. Technische Daten a) Allgemein Umgebungsbedingungen Temperatur: 0 °C bis +40 °C, Luftfeuchte: 0% bis 80% relativ, nicht kondensierend b) Akku-Schlagbohrschrauber Nennspannung 18 V/DC Werkzeugaufnahme Schnellspannbohrfutter, 1,5 - 13 mm Getriebeart Zweigang-Getriebe Leerlaufdrehzahl 1. Gang: 0 - 450 U/min 2. Gang: 0 - 1600 U/min Schlagrate für Schlagbohrfunktion 1. Gang: 0 - 7200/min 2. Gang: 0 - 25600/min Drehmomentstufen 21 + 1 + 1 Max. Drehmoment 1. Gang: 40 Nm 2. Gang: 25 Nm Max.
Achtung! Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz. Der in dieser Anleitung angegebene Schwingungspegel ist nach einem in EN 60745 genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Er dient auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Table of Contents Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................23 2. Explanation of Symbols......................................................................................................................................24 3. Intended Use........................................................................................................................................
1. Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
2. Explanation of Symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be observed strictly. The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided. The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet. Use hearing protection. Use a dust mask. Use safety goggles.
3. Intended Use The cordless impact screw driller is intended for turning in and loosening screws and for drilling in wood, plastics, metals and concrete/stone. For this, use suitable screw inserts (bits) or drills for each case. The cordless impact screw driller has a white LED for lighting the working position during screwing/drilling. The cordless impact screw driller is operated with a replaceable Li-Ion rechargeable battery; it can be charged via an enclosed charger.
5. Safety Notes Read the operating instructions attentively and particularly observe the safety notes. If the safety notes and the information in these operating instructions regarding proper handling are not observed, we assume no liability for any resulting injury/property damage. In such cases, the warranty/guarantee will also lapse. a) General • The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and approval reasons.
• The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates. • In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised by responsible trained personnel. • In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. • Do not leave packaging material lying around carelessly.
• The charger must never become moist or wet. There is a fatal danger from electric shock otherwise! Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the charger or mains cable. If the charger or mains cable have become moist or wet or damaged (e.g. the housing or cable), do not touch them. Danger to life from electric shock! First deactivate all sides of the mains socket to which the charger is connected (e.g.
d) Operation of the Cordless Impact Screw Driller • Keep your workplace clean. Ensure good lighting at the workplace. Disorder at the workplace or bad lighting may cause accidents. Keep children away from the working area! Ensure good ventilation of the workplace. • Only operate the product when your ability to react is unrestricted. Fatigue or the influence of alcohol or medication can lead to accidents and injury.
• Properly hold the cordless impact screw driller. A sudden stop of the drive (e.g. if a drill catches) will transfer the torque to the cordless impact screw driller itself, and it will turn sideways. This poses the danger of the cordless impact screw driller falling from your hands, danger of injury! Switch off the cordless impact screw driller at once when the drive blocks (e.g. when a drill cants in a workpiece).
6.
7. Charging the Rechargeable Battery Observe Chapter "Safety Notes". The rechargeable battery must be charged when the drive only turns very slowly without load or when the drive stops. Also charge the rechargeable battery every 3 months if you do not need the cordless impact screw driller. Otherwise, there may be deep discharge, which will permanently damage the rechargeable battery. Loss of guarantee/warranty! The rechargeable battery does not need to be completely flat before it may be recharged.
8. Operation a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Impact Screw Driller/Inserting It • To remove the rechargeable battery from the cordless impact screw driller keep the unlocking button (9) at the cordless impact screw driller pushed and pull the rechargeable battery out forward. • To insert the rechargeable battery, push it into the rechargeable battery holder in the correct alignment until it latches.
At tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport or storage, the on/off switch (11) must be blocked with the rotating direction switch (4) for reasons of safety. There is a danger of injury in case of accidental actuation of the on/off switch (11)! Switch the rotating direction only when the drive of the cordless impact screw driller has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged.
f) Setting ring for torque Turning the torque setting ring (2) selects the desired torque from which onwards the slip clutch is active. This will prevent over-turning, e.g. when turning in a screw. The screw will end flush with the material surface when the torque setting is chosen accordingly. • Reduce the set value by turning the torque setting ring in the direction (A). • Increase the set value by turning the torque setting ring in the direction (B).
h) LED for lighting of the work position When actuating the on/off switch (11), the white LED (10) below the grip is automatically activated to permit lighting of the working position. If you only push the on/off switch very slightly, the LED will be activated without the drive running. This way you can, for example, place a screw precisely before screwing in.
9. Troubleshooting By purchasing this cordless impact screw driller, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. The following contains descriptions for the removal of possible interferences. Always observe all safety information and all other information in these operating instructions! Problem Solution aid No function. • Check the rechargeable battery condition and recharge the rechargeable battery.
10. Maintenance and Cleaning • The product has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open/disassemble it. Maintenance or repair and opening of the product in this context must only be performed by a specialist or suitable specialist workshop. • Before servicing or cleaning, remove the rechargeable battery from the cordless impact screw driller; pull the mains plug of the charger from the mains socket.
12. Declaration of Conformity (DOC) Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str.
13. Technical Data a) General Ambient conditions Temperature: 0 °C to +40 °C, humidity: 0% to 80% relative, non-condensing b) Cordless impact screw driller Nominal voltage 18 V/DC Tool holder Quick-action drill chuck, 1.5 - 13 mm Gear type Two-speed gear Idle speed 1st gear: 0 - 450 rpm 2nd gear: 0 - 1600 rpm Impact rate for impact drill function 1st gear: 0 - 7200 rpm 2nd gear: 0 - 25600 rpm Torque levels 21 + 1 + 1 Max. torque 1st gear: 40 Nm 2nd gear: 25 Nm Max.
Attention! The sound level may exceed 80 dB(A) during work. Wear suitable hearing protection. The vibration level according to these instructions has been determined according to a measuring method standardised in EN 60745 and can be used for comparison of power tools. It is also used for preliminary assessment of the vibration stress. The vibration level indicated represents the main applications of the power tool.
Sommaire Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................43 2. Explication des symboles...................................................................................................................................44 3. Utilisation conforme..........................................................................................................................................
1. Introduction Cher client, chère cliente, nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
2. Explication des symboles Le symbole avec l’éclair dans le triangle est utilisé lorsqu’il existe un risque pour votre santé, p. ex. par un choc électrique. Le symbole avec le point d’exclamation dans le triangle indique des informations importantes dans ce mode d’emploi, qui doivent être impérativement observées. Le symbole de la flèche précède les astuces et indications particulières sur le fonctionnement.
3. Utilisation conforme La perceuse-visseuse à percussion sur accu est prévue pour visser et dévisser des vis et pour percer dans le bois, les matières plastiques, les métaux et le béton ou la pierre. Pour cela il faut utiliser des embouts de vissage (Bits) ou des forets adaptés. La perceuse-visseuse à percussion sur accu dispose d’une DEL blanche pour l’éclairage de la position de travail pendant le processus de vissage ou forage.
5. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et observez notamment les consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations à propos de la manipulation correcte contenues dans le présent mode d’emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels pouvant en résulter. En outre, dans de tels cas la garantie commerciale ou légale s’annule.
• Ne posez jamais le produit (perceuse-visseuse à percussion sur accu, chargeur, batterie) sans protection suffisante sur des surfaces de meubles de valeur. • N’exploitez jamais cet équipement à côté ou à proximité de liquides inflammables ou de gaz, de mélanges air/gaz (vapeurs d’essence) ou de solides facilement inflammables.
• Le chargeur doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants. • Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit risquerait de provoquer un incendie ou une explosion. • Ne court-circuitez jamais les contacts du chargeur. • Le chargeur a exclusivement été conçu pour une utilisation dans les locaux fermés et secs.
• Ne chargez jamais des batteries endommagées, corrodées ou déformées. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion ! Éliminez une batterie devenue inutilisable en respectant l’environnement, ne l’utilisez plus. • Chargez la batterie environ tous les 3 mois, sous peine de provoquer une décharge profonde due à l’auto-décharge, rendant la batterie inutilisable.
• Ne travaillez jamais sur des parties actives. Lorsque vous travaillez près de conduites électriques, veillez à toujours avoir une protection contre les contacts adaptée. • Ne chargez pas la perceuse-visseuse à percussion sur accu au point que l’entraînement s’arrête. Le moteur aussi bien que la transmission peuvent être endommagés.
6.
7. Recharge de la batterie Consultez le chapitre « Consignes de sécurité ». La batterie doit être rechargée si l’entraînement sans charge se déplace encore très lentement ou si l’entraînement s’arrête. Rechargez la batterie tous les 3 mois, lorsque vous n’utilisez pas la perceuse-visseuse à percussion sur accu. Autrement, cela peut provoquer une décharge totale, ce qui endommage durablement la batterie.
8. Utilisation a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse à percussion sur accu • Pour enlever la batterie de la perceuse-visseuse à percussion sur accu maintenez la touche de déblocage (9) enfoncée sur l’accumulateur et retirez la batterie vers l’avant de la perceuse-visseuse à percussion sur accu. • Pour placer la batterie, il faut l’insérer dans le sens correct d'orientation dans le support de batterie sur la perceusevisseuse à percussion sur accu jusqu’au verrouillage.
Lors d’un changement de pièce, de l’entretien ou du nettoyage ainsi que pour un transport ou le rangement, le bouton marche/arrêt (11) doit être bloqué avec le commutateur de sens de rotation (4) pour des raisons de sécurité. Un appui accidentel sur le bouton marche/arrêt (11) entraîne un risque de blessure ! Permutez le sens de rotation uniquement lorsque l’entraînement de la perceuse-visseuse à percussion sur accu est complètement arrêté ! Le cas échéant, l’entraînement pourrait être endommagé.
f) Bague de réglage pour coupe de rotation Le couple désiré peut être choisi en tournant la bague de serrage du couple (2), à partir duquel l’accouplement à friction est utilisé. Un survissage est ainsi évité par exemple en serrant une vis ; la vis affleure à la surface du matériau lorsque le réglage du couple de rotation est réglé en conséquence. • Diminuez la valeur de réglage en tournant la bague de serrage du couple de rotation en direction (A).
h) DEL pour éclairage de la position de travail En actionnant l’interrupteur marche/arrêt (11) la DEL blanche (10) sous la poignée est activée pour pouvoir éclairer la position de travail. Si vous n’appuyez que légèrement sur l’interrupteur marche/ arrêt, la DEL est activée sans que l’entraînement démarre. Ainsi, vous pouvez p. ex. positionner précisément une vis avant de la visser.
9. Dépannage Avec la perceuse-visseuse à percussion sur accu, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures permettant un dépannage le cas échéant.
10. Entretien et nettoyage • Le produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance de votre part ; par conséquent, ne l'ouvrez jamais. Tout entretien ou toute réparation nécessitant l'ouverture du produit ne doit être effectuée que par du personnel qualifié ou par un atelier spécialisé adapté. • Avant une maintenance ou un nettoyage il faut retirer la batterie de la perceuse-visseuse à percussion sur accu ; retirez la fiche secteur de la prise.
12. Déclaration de conformité (DOC) Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str.
13.
Attention ! Le niveau sonore pendant le travail peut dépasser 80 dB(A). Portez une protection auditive appropriée. Le niveau de vibration manuelle indiquée dans ce manuel a été établi selon le procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison des outils électriques. Il sert également à l’évaluation préliminaire à l’exposition aux vibrations. L’exposition aux vibrations indiquée représente les principales applications de l’outil électrique.
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................................................63 2. Verklaring van symbolen.....................................................................................................................................64 3. Voorgeschreven gebruik..............................................................................................................................
1. Inleiding Geachte klant, hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
2. Verklaring van symbolen Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het pijlsymbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult verkrijgen. Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes.
3. Voorgeschreven gebruik Het accu klopboorschroefmachine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, kunststof, metalen en beton/steen. Daarvoor moeten telkens geschikte schroefinzetstukken (bits) of boren worden gebruikt. Het accu klopboorschroefmachine beschikt over een witte LED voor de verlichting van de werkpositie tijdens het schroeven/boren.
5. Veiligheidsvoorschriften Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en let in het bijzonder op de veiligheidsvoorschriften. Als u de veiligheidsvoorschriften en de informatie met betrekking tot het correct gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet volgt, zijn wij niet aansprakelijk voor de resulterende persoonlijke letsels/ materiële schade. Bovendien vervalt In zulke gevallen de garantie.
• Plaats of leg het product (accu klopboorschroefmachine, oplader, accu) nooit zonder voldoende bescherming op waardevolle meubeloppervlakken. • Gebruik het product nooit naast of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen, gas/luchtmengsels (benzinedampen) of licht ontvlambare vaste stoffen. Door het gebruik van het product kunnen vonken ontstaan, explosiegevaar! • Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• Wanneer u met de oplader of accu werkt, mag u geen metalen of geleidende materialen, zoals bv. juwelen (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar. • U mag de contacten van het laadapparaat nooit kortsluiten. • Het laadapparaat mag alleen in droge en gesloten ruimtes worden gebruikt. Vermijd direct zonlicht, sterke hitte en koude. Houd het laadapparaat uit de buurt van stof en vuil.
• Gebruik als vervangaccu voor de accu klopboorschroefmachine uitsluitend de door de fabrikant aangeboden vervangaccu. Bij gebruik van andere accu's kan de accu klopboorschroefmachine beschadigd worden, bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar door een ongeschikte accu. • Laad de accu uitsluitend via het meegeleverde oplader op. Bij gebruik van een ander oplader bestaat er brand- en explosiegevaar! d) Werking van de accu klopboorschroefmachine • Houd uw werkplaats schoon.
• Steek geen voorwerpen in de verluchtingsopeningen van de accu klopboorschroefmachine. Let bovendien op dat er geen boorstof of metalen spaanders in de verluchtingsopeningen raakt. Hierbij kan het tot kortsluiting leiden, bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok, bovendien is er brand- en explosiegevaar door de accu! • Afhankelijk van de activiteit bij de omgang met de accu klopboorschroefmachine moet een veiligheidsbril, stofmasker en gehoorbescherming worden gedragen, evt.
6.
7. Opladen van de accu Houd rekening met het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften". De accu moet worden opgeladen wanneer de aandrijving zich zonder belasting slechts nog heel langzaam beweegt of wanneer de aandrijving stopt. Laad de accu bovendien alle 3 maanden op wanneer u de accu klopboorschroefmachine niet nodig hebt. Anders kan het tot een diepontlading komen, wat de accu beschadigt. Verlies van waarborg/garantie! Het is niet nodig dat de accu volledig leeg is voor hij kan worden opgeladen.
8. Bediening a) Accu in de accu klopboorschroefmachine verwijderen/installeren • Om de accu uit de accu klopboorschroefmachine te verwijderen houdt u de ontgrendeltoets (9) op de accu klopboorschroefmachine ingedrukt en trekt u de accu naar voor uit. • Voor het plaatsen van de accu moet deze in de juiste richting in de accuhouder aan de accu klopboorschroefmachine worden geplaatst totdat deze vastklikt.
Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of bewaring moet de aan-/uitschakelaar (11) omwille van veiligheidsredenen met de draairichtingsschakelaar (4) worden geblokkeerd. Bij ongewild indrukken van de aan-/uitschakelaar (11) bestaat er verwondingsgevaar! Schakel de draairichting alleen om wanneer de aandrijving van de accu klopboorschroefmachine volledig tot stilstand is gekomen! Anders kan de aandrijving beschadigd raken.
f) Instelring voor het draaimoment Door aan de draaimoment-instelring (2) te draaien kan het gewenste draaimoment worden gekozen, waarop de slipkoppeling start. Daardoor wordt het doldraaien bijv. bij het indraaien van een schroef verhinderd; de schroef sluit precies aan bij het oppervlak van het materiaal, wanneer de draaimomentinstelling goed wordt geselecteerd. • Verlaag de instelwaarde door de draaimoment-instelring in richting (A) te draaien.
h) LED voor de verlichting van de werkpositie Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar (11) wordt de witte LED (10) onder het handvat automatisch geactiveerd om een verlichting van de werkpositie mogelijk te maken. Wanneer u slechts heel zacht op de aan-/uitschakelaar drukt, wordt de LED geactiveerd zonder dat de aandrijving start. Zo kunt bv. een schroef precies positioneren voor u ze inschroeft.
9. Verhelpen van storingen U heeft met deze accu klopboorschroefmachine een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen. Neem absoluut alle veiligheidsvoorschriften en andere informatie van deze gebruiksaanwijzing in acht! Probleem Remedie Geen functie. • Controleer de accutoestand en laad de accu opnieuw op.
10. Onderhoud en reiniging • In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die u moet onderhouden. Open/vervang het dus niet. Onderhoud of reparaties en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd. • Voor een onderhoud of reiniging moet de accu uit de accu klopboorschroefmachine worden verwijderd, trek de netstekker van het oplader uit de contactdoos.
12. Verklaring van conformiteit (DOC) Hiermee verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str.
13. Technische gegevens a) Algemeen Omgevingsvoorwaarden Temperatuur: 0 °C tot +40 °C, luchtvochtigheid: 0% tot 80% relatief, niet condenserend b) Accu klopboorschroefmachine Nominale spanning 18 V/DC Werktuigopname Snelspanboorhouder, 1,5 - 13 mm Transmissietype Tweegangs-transmissie Stationair toerental 1. versnelling: 0 - 450 toeren/min 2. versnelling: 0 - 1600 toeren/min Slagrate voor klopboorfunctie 1. versnelling: 0 - 7200/min 2.
Let op! Het geluidsniveau bij de werken kan de 80 dB(A) overschrijden. Draag gepaste gehoorbescherming. De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven trillingswaarden zijn met behulp van een EN 60745 genormeerde meetprocedure bepaald en kan voor vergelijken van elektrische werktuigen worden gebruikt. Het dient ook voor een voorlopige inschatting van de trilllingsbelasting. De aangegeven trillingswaarde stelt de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap voor.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.