Bedienungsanleitung Druckluft-Schlagschrauber 1/2” (13 mm) 1112 Nm Best.-Nr. 1662632 Seite 2 - 18 Operating Instructions Pneumatic Impact Wrench 1/2” (13 mm) 1112 Nm Item No. 1662632 Page 19 - 33 Notice d’emploi Clé à chocs pneumatique 1/2” (13 mm) 1112 Nm N° de commande 1662632 Page 34 - 50 Gebruiksaanwijzing Pneumatische slagmoersleutel 1/2” (13 mm) 1112 Nm Bestelnr.
Inhaltsverzeichnis 1. Seite Einführung..........................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärungen...........................................................................................................3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................................................4 4. Lieferumfang.................................................................................
1. Einführung Lieber Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Daran sollten Sie auch denken, wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt ist kompakt und besteht aus einem Komposit-Motorgehäuse, das für eine lange Haltbarkeit und eine einfache Handhabung ausgelegt ist. Der Rechts- und Linkslauf lässt sich mit einer Hand über den Pistolengriff einstellen. Das Doppelhammer-Schlagwerk liefert die Leistung über einen 13-mm-Amboss (1/2“). Der Griff enthält schwingungsdämpfende Materialien, um den Auslasskanal zu dämpfen. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch geeignet. Nicht im Freien verwenden.
. Merkmale und Funktionen • Doppelhammer • Komposit-Motorgehäuse • Abzug mit veränderlicher Drehzahl • Luftauslass am Griff (Geräuschdämpfer) • Rechts- und Linkslauf einhändig einstellbar • Kompakt und leistungsstark 6. Sicherheitsanweisungen Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
• Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das Werkstück sicher auf einem stabilen Untergrund zu befestigen und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück hingegen nur mit der Hand oder gegen den Körper halten, kann dies zu Instabilität und letztendlich zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen. • Lassen Sie nicht zu, dass Dritte den Schlauch, den Kompressor oder das Netzkabel des Kompressors während der Benutzung berühren.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben. Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einer Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt ausführen. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
• Verwenden Sie Schnellverschlusskupplungen mit geeigneter Länge und Durchmesser, um die Kraft und Leistung des Schlagschraubers optimal zu nutzen. • Lassen Sie den Schlagschrauber nicht länger als zehn Sekunden auf eine festsitzende Nuss schlagen, da dies zu Schäden am Schrauber führen könnte. Sollte sich die Nuss nicht innerhalb von zehn Sekunden bewegten, dann benötigen Sie möglicherweise einen größeren Schrauber.
d) Luftschlauch • Die Verwendung eines beschädigten oder verschmutzten Schlauchs kann zu Arbeitsunfällen führen.
7.
b) Explosionszeichnung 11
# Beschreibung # Beschreibung 1 Motorgehäuse 27 Federstift (2x4) 2 Federstift (2x24) 28 Schlaggehäuseeinheit 3 Lufteinlass 29 O-Ring (43x1,5) 4 Abzug 30 Dichtung 5 O-Ring (4x1) 31 Dichtung 6 Umkehrventil 32 Unterlegscheibe 7 Auslassdeflektor 33 Schlagkäfig 9 Vor-Taste 34 Schlagelement (x2) 10 Umkehrknopf 35 Schlagstift (6,3x51,5) 11 O-Ring (2x17,5) 36 Amboss (1/2”) 12 Haltering (RTW-17) 37 O-Ring (6,5x2) 13 Kugellager (6001zz) 38 Haltering 15 Rotor 39 O
8. Betrieb • Schalten Sie den Kompressor bei Nichtgebrauch, oder wenn Sie Armaturen austauschen, immer AUS. Das System kann bei ausgeschaltetem Kompressor noch unter Druck stehen. • Verwenden Sie keine Schnellkupplungen am Werkzeugeingang. Beim Entfernen von Komponenten, z. B. Schnellkupplungen, sollte der Bediener stets den Kupplungsteil des Schlauchs fest in der Hand halten, um Verletzungen durch Ausschlagen des Schlauchs zu vermeiden.
a) Vor dem Gebrauch • Wickeln Sie bei Bedarf Gewindedichtband (nicht im Lieferumfang enthalten) um das Außengewinde des Adapters, um eine leckfreie Dichtung zu erhalten. • Drehen Sie den Adapter fest in den Lufteinlass (A9). Vergewissern Sie sich, dass der Schlagschrauber mit der Druckluftversorgung verbunden ist, die korrekte Reihenfolge der Systemkomponenten besteht und dass der Schlauch, die Filter und die Verbindungsstücke ordnungsgemäß montiert und funktionsfähig sind.
b) Einstellung der Rechts- und Linkslaufs • Um den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) F um. • Um den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) R um. c) Luftregler (Drehmomenteinstellung) • Ihnen stehen drei Drehmomenteinstellungen für den Rechtslauf und eine für den Linkslauf zur Verfügung, Der Schlagschrauber arbeitet im Linkslauf bei maximaler Leistung. Max. Lösedrehmoment 1756 Nm.
9. Tipps für kaltes Wetter Niedrige Temperaturen können die Leistung Ihres pneumatischen Schlagschraubers beeinträchtigen und zu Schäden daran führen. Hier sind einige Dinge, die Sie tun können, um diesen Effekt abzuschwächen: • Verwenden Sie hochwertiges Öl für pneumatische Werkzeuge, das Frostschutzmittel für die Schmierung bei kühlen Temperaturen enthält. Beachten Sie bei der Verwendung dieser Ölsorte unbedingt die Herstellerempfehlungen für die Betriebstemperaturen.
a) Schmierung • Sollten Sie den Schlagschrauber ohne Inline-Öler verwenden, dann trennen Sie zuerst den Schrauber von der Druckluftversorgung und entfernen Sie die Spitze des Werkzeugs. • Halten Sie es so, dass der Lufteinlass nach oben zeigt (A9). • Halten Sie den Abzug gedrückt (A3) und geben Sie einige Tropfen Druckluftwerkzeug-Öl in den Lufteinlass. Durch Drücken des Abzugs kann das Öl besser zirkulieren.
11. Konformitätserklärung (DOC) Hiermit erklärt Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass dieses Produkt der Richtlinie 2006/42/EC entspricht. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.conrad.com/downloads Klicken Sie auf ein Flaggensymbol, um eine Sprache auszuwählen und geben Sie die Produkt-Bestellnummer im Suchfeld ein.
Table of Contents 1. Page Introduction.......................................................................................................................20 2. Explanation of Symbols....................................................................................................20 3. Intended Use....................................................................................................................21 4. Delivery Content................................................................
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
3. Intended Use This product is compact and manufactured using a composite motor housing for durability and ease of use. Forward and reverse operation can be accessed with one hand from the pistol grip design, and a double hammer impact mechanism delivers power through a 1/2” (13 mm) anvil. The handle contains dampening material to help silence the exhaust port. It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture must be avoided under all circumstances.
5. Features and Functions • Twin hammer • Composite motor housing • Variable speed trigger • Handle exhaust (silencer) • One hand forward / reverse • Compact and powerful 6. Safety Instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/ guarantee.
• Use clamps or other practical ways to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and can lead to loss of control. • Do not allow third persons to touch the hose, compressor or the power cord of the compressor while in use. No third person should be allowed to stay within the working area. • The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly.
b) Impact Wrench • Only use sockets rated for use with an impact wrench! Using hand socket sets will result in breakage of the socket and possible injury to the operator. • Never use the impact wrench for an application different from what it was designed for. • Do not carry the pneumatic wrench with your finger on the trigger, whether it is plugged in or not. • Do not force the tool. It will perform better and more safely at the rate for which it was intended.
c) Compressor • Always use the lowest compressor pressure setting that will do the job. Do not exceed maximum air pressure of 6.2 bar (90 psi). • Excessive pressure leads to exceeding of permissible operating parameters of the impact wrench and may result in damage of the impact wrench and/or the supplying hose as well as cause personnel injuries. • Locate the compressor in a well-ventilated area for cooling, and a minimum of 31 cm (12”) away from the nearest wall.
• Depressurize hoses before connecting / disconnecting from pneumatic wrench and compressor. • Hoses covered in grease or oil must be carefully cleaned with use of dry cotton towel. • The air hose must be long enough to reach the work area and allow free movement while working. • Air hoses must only be connected or disconnected from pneumatic wrench after compressed air has been shut off.
b) Exploded Parts 27
# Description # Description 1 Motor housing 27 Spring pin (2x4) 2 Spring pin (2x24) 28 Hammer case 3 Air inlet 29 O-Ring (43x1.5) 4 Trigger 30 Gasket 5 O-Ring (4x1) 31 Gasket 6 Reverse valve 32 Washer 7 Exhaust diffuser 33 Hammer cage 9 Forward button 34 Hammer (x2) 10 Reverse button 35 Hammer pin (x2) (6.3x51.5) 11 O-Ring (2x17.5) 36 Anvil (1/2”) 12 Retaining ring (RTW-17) 37 O-Ring (6.
8. Operation • Always turn the compressor OFF when not in use or when replacing fittings. The system may still be pressurized with the compressor turned OFF. • Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet. When removing parts such as quick couplers, the operator must grasp the coupling part of the hose with a hand to avoid injuries by a whipping hose. • Do not exceed tool’s maximum inlet air pressure rating 6.2 bar (90 psi).
Make sure the impact wrench is connected to the air pressure source using a correct sequence of system components, and that hose, filters and connection couplers are properly fitted and in good working condition. Below piping model is for reference only. 1 2 3 1 2 4 5 6 7 Compressor 1 Quick connector 5 Regulator 2 Quick coupler 6 Filter 3 Air hose 7 Cut off valve 4 Lubricator • Check that the compressed air supply is clean and dry. • Set the compressor’s pressure regulator to 6.
d) Using the Impact Wrench • Align the pinholes of the socket to the anvil (A1) and press them together. • Never attach when the device is idling. • Connect the impact wrench to the air compressor. • Tighten the nut as far as you can by hand. • Turn on air the compressed air supply. • Place the socket over the nut. • Hold the handle (A8) firmly and place other hand on top of the impact wrench, over the hammer case (A2). • Gently squeeze the trigger (A3).
10. Maintenance and Storage Moisture in the compressed air will rust the air motor so you should lubricate with air tool oil after approximately 2 hours of continuous use and at the end of each use. For best service you should incorporate a regulator, moisture separators, in-line oiler and filter into the piping system. When performing maintenance, disconnect the hose coupling and turn OFF the air supply.
11. Declaration of Conformity (DOC) Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau hereby declares that this product conforms to the 2006/42/EC directive. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Click on the following link to read the full text of the EU declaration of conformity: www.conrad.com/downloads Select a language by clicking on a flag symbol and enter the product order number in the search box. You can then download the EU declaration of conformity in PDF format. 12.
Table des matières 1. Page Introduction.......................................................................................................................35 2. Explication des symboles.................................................................................................35 3. Utilisation prévue..............................................................................................................36 4. Contenu d'emballage.............................................................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Afin de le conserver ainsi et de garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez respecter ce mode d'emploi ! Ce mode d’emploi est livré avec votre produit. Elle contient des informations importantes concernant la mise en service et l'utilisation. Vous devez prendre cela en considération si vous devez fournir ce produit à un tiers.
3. Utilisation prévue Ce produit est compact et fabriqué à l’aide d’un carter de moteur en composite pour une meilleure durabilité et une facilité d'utilisation. L’utilisation vers l’avant et en sens inverse est possible d’une main, à partir de la poignée du pistolet, et un mécanisme d’impact à double marteau alimente une enclume de 1/2 po (13 mm). La poignée contient un matériau d'amortissement nécessaire pour atténuer le bruit de l’orifice d'échappement.
5. Caractéristiques et fonctions • Double marteau • Carter de moteur en composite • Gâchette à vitesse variable • Échappement par la poignée (silencieux) • Utilisation vers l’avant et en sens inverse à l’aide d’une main • Compact et puissant 6. Consignes de sécurité Lisez attentivement les instructions d'utilisation et respectez particulièrement les informations de sécurité.
• Adoptez toujours une posture ferme pour un meilleur équilibre lorsque vous utilisez le produit. • Utilisez des pinces ou d'autres moyens pratiques pour sécuriser et fixer une pièce sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle sera déséquilibrée et cela peut entraîner une perte de contrôle. • Évitez de laisser des tiers toucher le tuyau, le compresseur ou le câble d’alimentation du compresseur pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi pour les autres appareils connectés à ce produit. • Si vous avez des doutes concernant le fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil, consultez un expert. Toute manipulation d'entretien, d'ajustement ou de réparation doit impérativement être confiée à un professionnel ou à un centre de réparation agréé.
• Ne laissez pas la clé à chocs enfoncée dans un écrou bloqué pendant 10 secondes, car la clé pourrait subir des dommages. Vous pourriez avoir besoin d'une clé plus grande si l'écrou ne bouge pas au bout de 10 secondes. • Réglez la pression à 6,2 bars (90 psi) tel que recommandé par le fabricant afin d’utiliser la clé. Une pression plus basse réduira les capacités de la clé. • Gardez le produit à l’abri de la saleté et de l'eau lorsqu'il n'est pas utilisé.
d) Tuyau à air • L’utilisation de tuyaux endommagés ou contaminés constitue un risque d’accident de travail. Les tuyaux à air doivent être : -- Fermement raccordés. -- Étanches (en cas de fuite, coupez immédiatement l'alimentation en air comprimé), -- Soufflés régulièrement avec de l’air chaud, Raccordés aux sources d’air comprimé équipées de pièges à huile et de tuyaux d’écoulement. -- À l'abri de tout dommage mécanique et des effets des agents corrosifs (acides, bases), de l’huile et de la graisse.
7.
b) Vue en éclaté 43
# Description # Description 1 Carter de moteur 27 Goupille élastique (2 x 4) 2 Goupille élastique (2x24) 28 Boîtier de marteau 3 Admission d’air 29 Joint torique (43 x 1,5) 4 Gâchette 30 Joint 5 Joint torique (4x1) 31 Joint 6 Soupape d’inversion 32 Rondelle 7 Déflecteur d’échappement 33 Cage du marteau 9 Vers l’avant (faire défiler) 34 Marteau (x2) 10 Bouton « sens inverse » 35 Plot de marteau (x2) (6,3 x 51,5) 11 Joint torique (2x17,5) 36 Enclume (1/2”) 12 Annea
8. Fonctionnement • Arrêtez toujours le compresseur lorsqu'il n'est pas utilisé ou lors du remplacement des raccords. Le système peut encore être pressurisé lorsque le compresseur est en position ARRÊT. • N’utilisez pas de raccord rapide au point d’entrée de l’outil. Lors du démontage de pièces telles que les raccords rapides, l’opérateur doit saisir le raccord du tuyau avec une main afin d’éviter des blessures causées par un tuyau-fouet.
a) Avant l’utilisation • Si nécessaire, enroulez du ruban d’étanchéité de filetage (non fourni) autour des filetages mâles de l’adaptateur pour créer une meilleure étanchéité. • Serrez fermement l’adaptateur dans l’entrée d’air (A9). Assurez-vous que la clé à chocs est raccordée à la source de pression d’air en utilisant une séquence correcte des composants du système, et que le tuyau, les filtres et les raccords sont correctement fixés et en bon état.
c) Régulateur d’air (réglage du couple) • Il existe trois niveaux de réglage de couple pour l’avant et un pour le sens inverse. La clé à chocs fonctionne à la puissance maximale en sens inverse. Couple de desserrage max. 1 756 Nm. • Réglez le cadran de la vanne de contrôle (A6) au niveau de couple désiré. -- Plus le cercle est petit, plus le couple est faible. -- Utilisez le réglage le plus bas qui permettra d’exécuter la tâche.
• Veillez à ce que l’humidité provenant de la condensation ne pénètre pas dans le circuit d’air. Ne gardez pas le compresseur dans un endroit chaud et faites fonctionner le tuyau d’air à l’extérieur. Si l’air chaud crée du gel à l’intérieur du tuyau froid, il limitera le débit d’air. • Maintenez la clé à chocs aussi chaude que possible, en empêchant le gel de pénétrer dans l’entrée d’air du compresseur et dans l’orifice d’échappement (A4) de la clé à chocs.
b) Nettoyage • Pour éliminer les filtres de restriction d’air, par exemple au niveau de la bague d’entrée d’air (A9) les filtres doivent être maintenus propres et exempts d’obstructions. • N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, d'alcool à frictionner ou autre produit chimique : ceux-ci risqueraient d'abîmer le boîtier et de causer des dysfonctionnements.
12. Données techniques Pression de fonctionnement.......... 6,2 bars (90 psi) Vitesse libre................................... 8 000 tr/m Couple de desserrage................... Max. 1 756 Nm Taille de l’enclume......................... 13 mm (1/2 ”) Couple maximal............................. 1 112 Nm Plage de couple de fonctionnement......................... 68 à 786 Nm Entrée d’air.................................... 6 mm (1/4 ”) PF Tuyau d’air (intérieur ø).................
Inhoudsopgave 1. Pagina Inleiding............................................................................................................................52 2. Verklaring van de symbolen..............................................................................................52 3. Beoogd gebruik.................................................................................................................53 4. Omvang van de levering.............................................................
1. Inleiding Beste klant, Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product. Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen, dient u als eindgebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht te nemen! Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product. Deze bevat belangrijke informatie over de werking en hantering van het product.
3. Beoogd gebruik Dit product is compact en vervaardigd met een composieten motorbehuizing voor duurzaamheid en gebruiksgemak. Vooruit en achteruit kan met één hand worden bediend vanaf de pistoolgreep en een slagmechanisme met dubbele hamer levert vermogen via een aambeeld van 13 mm (1/2"). De handgreep bevat dempend materiaal om de uitlaatpoort te dempen. Dit product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis. Contact met vocht moet absoluut worden vermeden.
5. Eigenschappen en functies • Dubbele hamer • Composieten motorbehuizing • Variabele snelheidsregelaar • Behandelt de uitlaat (geluiddemper) • Eén hand vooruit/achteruit • Compact en krachtig 6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht.
• Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Het werk met de hand of tegen het lichaam vasthouden is onstabiel en kan leiden tot verlies van controle. • Laat anderen de slang, de compressor of de voedingskabel van de compressor niet aanraken wanneer in gebruik. Zorg ervoor anderen buiten de werkzone te houden. • Dit apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en huisdieren.
b) Slagmoersleutel • Gebruik alleen dopsleutels die geschikt zijn voor gebruik met een slagmoersleutel! Het gebruik van dopsleutelsets kan leiden tot het breken van de dop en mogelijk letsel voor de gebruiker. • Gebruik de slagmoersleutel nooit voor toepassingen anders dan waarvoor het is ontworpen. • Draag de pneumatische slagmoersleutel niet met uw vinger op de drukknop, of de stekker wel of niet in het stopcontact zit. • Forceer het gereedschap niet.
c) Compressor • Gebruik altijd de laagste instelling van de compressordruk die het werk kan doen. Overschrijd niet de maximale luchtdruk van 6,2 bar (90 psi). • Overmatige druk leidt tot overschrijding van de toegestane bedrijfsparameters van de slagmoersleutel en kan leiden tot zowel schade aan de slagmoersleutel en/of de toevoerslang als persoonlijk letsel veroorzaken. • Plaats de compressor in een goed geventileerde ruimte voor koeling en minimaal 31 cm (12") van de dichtstbijzijnde muur.
• Haal de druk van de slangen af voordat u deze aansluit op/loskoppelt van de pneumatische slagmoersleutel en de compressor. • Slangen bedekt in vet of olie moeten zorgvuldig worden gereinigd met een droge, katoenen doek. • De luchtslang moet lang genoeg zijn om het werkgebied te bereiken en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen tijdens het werk. • Luchtslangen mogen alleen worden aangesloten op of losgekoppeld van de pneumatische slagmoersleutel nadat de persluchttoevoer is uitgeschakeld.
b) Explosietekening van onderdelen 59
# Beschrijving # Beschrijving 1 Motorbehuizing 27 Veerpen (2 x 4) 2 Veerpen (2x24) 28 Hamerbehuizing 3 Luchtinlaat 29 O-ring (43 x 1,5) 4 Trekker 30 Pakking 5 O-ring (4x1) 31 Pakking 6 Omkeerventiel 32 Sluitring 7 Uitlaatrooster 33 Hamerkooi 9 Vooruitknop 34 Hamer (x2) 10 Omkeerknop 35 Hamerpen (x2) (6,3 x 51,5) 11 O-ring (2x17,5) 36 Aambeeld (1/2”) 12 Borgring (RTW-17) 37 O-ring (6,5x2) 13 Kogellager (6001zz) 38 Borgring 15 Rotor 39 O-ring (15,5x2,75)
8. Gebruik • Schakel de compressor altijd UIT wanneer deze niet in gebruik is of wanneer u de koppelingen verwisselt. Het systeem kan nog onder druk staan met de compressor UIT geschakeld. • Gebruik geen snelkoppelingen bij de inlaat van het gereedschap. Wanneer u onderdelen zoals de snelkoppelingen verwijdert, dan dient u het koppeldeel van de slang met een hand vast te houden, zodat u letsel door een opzwepende slang voorkomt.
Zorg ervoor dat de slagmoersleutel is aangesloten op de luchtdrukbron met een juiste reeks systeemcomponenten en dat de slang, filters en verbindingskoppelingen goed passen en in goede staat zijn. Het leidingmodel hieronder dient slechts ter referentie. 1 2 3 1 2 4 5 6 7 Compressor 1 Snelkoppelaansluiting 5 Regelaar 2 Snelkoppeling 6 Filter 3 Luchtslang 7 Afsluitventiel 4 Smeerpot • Controleer of de persluchttoevoer schoon en droog is.
d) De slagmoersleutel gebruiken • Lijn de pengaten van de dop uit met het aambeeld (A1) en druk ze samen. • Bevestig nooit wanneer het apparaat stationair draait. • Sluit de slagmoersleutel aan op de luchtcompressor. • Draai de moer zo ver mogelijk met de hand aan. • Schakel de persluchttoevoer in. • Plaats de dop over de moer. • Houd de handgreep (A8) stevig vast en leg de andere hand bovenop de slagmoersleutel, over de hamerbehuizing (A2). • Druk voorzichtig op de drukknop (A3).
10. Onderhoud en opslag Door vocht in de perslucht zal de luchtmotor roesten, daarom dient u na ongeveer 2 uur continu gebruik en aan het einde van elk gebruik te smeren met luchtgereedschapsolie. Voor de beste service moet u een regelaar, vochtafscheiders, in-lijn oliesmering en filter in het leidingsysteem opnemen. Tijdens onderhoud dient u de slangkoppeling los te koppelen en de luchttoevoer UIT te zetten.
11. Conformiteitsverklaring (DOC) Bij deze verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, dat dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2006/42/EC. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012 Klik op de volgende link om de volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring te lezen: www.conrad.com/downloads Kies een taal door op een vlagsymbool te klikken en voer dan in het zoekveld het bestelnummer van het product in.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.