Form No.
Attention Avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système de refroidissement . . . . . . . . Contrôle du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . Contrôle du contact cylindre/contre-lame . . . . . . . Contrôle du couple de serrage des écrous de roues . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Groupe de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La garantie générale des produits commerciaux Toro . . . . Sécurité Page 51 51 51 52 Cette machine est conforme à ou dépasse les spécifications de la norme CEN EN 836:1997, de la norme ISO 5395:1990 et de la norme ANSI B71.
• Tous les utilisateurs et les mécaniciens sont tenus de suivre une formation professionnelle et pratique. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. La formation doit insister sur les points suivants : • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
Entretien et remisage • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite, sous peine d’accroître les risques d’accidents et de blessures corporelles. • Gardez tous les écrous, boulons et vis toujours bien serrés pour être sûr de pouvoir utiliser la machine sans danger.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez à proximité de fosses de sable, de fossés, de dénivellations, de pentes raides ou autres accidents de terrain. Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Ne tournez pas sur les pentes. Évitez les arrêts et les démarrages brusques. Servez-vous de la pédale de marche arrière pour freiner. Abaissez les plateaux de coupe avant de descendre une pente pour garder le contrôle de la direction.
Niveau de pression acoustique • Si le moteur cale ou perd de la puissance et que la machine ne peut donc pas atteindre le sommet d’une côte, ne faites pas demi-tour. Redescendez toujours en marche arrière, lentement et en ligne droite. Cette machine produit un niveau de pression acoustique pondéré A continu équivalent de 83 dBA à l’oreille de l’utilisateur, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la Directive 98/37/CE et les modifications ultérieures.
Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 104–5192 (Modèle 03207) 1. Engagement des cylindres 2. Désengagement des cylindres 3. Abaissement des cylindres. 7. Déplacez en arrière pour verrouiller le levier de levage 8. Arrêt du moteur 9. Moteur en marche 4. Déplacement des plateaux de coupe vers la droite 5. Levage des cylindres.
104-5193 (Modèle 03206) 1. Engagement des cylindres 2. Désengagement des cylindres 3. Abaissement des cylindres. 4. Levage des cylindres. 5. Déplacez en arrière pour verrouiller le levier de levage 6. Arrêt du moteur 7. Moteur en marche 8. Démarrage du moteur 9. Haut régime 10. Réglage de vitesse continu 11. Bas régime 94-3353 (Modèle 03206) 1. Risque d’écrasement des mains – n’approchez pas les mains de la zone dangereuse. 99-3558 pour CE 93-6681 1. Attention – lisez le manuel de l’utilisateur. 2.
4-5199 99-3496 10
107-7801 pour CE 1. Risque de renversement – ne conduisez jamais sur des pentes de plus de 15 degrés. 104-5181 pour CE 1. Attention – lisez le manuel de l’utilisateur. 2. Risque de renversement – ne travaillez jamais sur des pentes de plus de 15 degrés et attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez l’arceau de sécurité. 3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4.
Caractéristiques techniques Remarque : Les caractéristiques et la construction sont susceptibles de modifications sans préavis. Spécifications générales Moteur Kubota, diesel, trois cylindres, 4 temps, refroidissement par liquide. 21,5 ch à 2500 tr/min, régulé à 2650 tr/min. Cylindrée de 1124 cm3. Filtre à air à 2 étages, à grand rendement, monté à distance.
Préparation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Tableau de pièces détachées Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces nécessaires au montage ont été expédiées. S’il manque des pièces, il ne sera pas possible de monter la machine correctement.
Montage des roues 1. Ouvrez le capot. 2. Déposez le couvercle de la batterie. 1. Montez un ensemble roue sur chaque moyeu (valve à l’extérieur). 3. Si la batterie n’est pas déjà remplie d’électrolyte ou activée, procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,260 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé et versez-la dans la batterie. Important La jante du pneu arrière est plus étroite que celles des pneus avant. 2. Posez les écrous de roues et serrez-les à 61–88 Nm. 4.
Contrôle de l’indicateur d’angle 8. Raccordez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) et le câble négatif (noir) à la borne négative (–) et fixez-les en place à l’aide des vis et des écrous. Assurez-vous que le collier du câble positif (+) est bien engagé sur la borne de la batterie et que le câble est disposé tout près de la batterie. Le câble ne doit pas toucher le couvercle de la batterie. Placez le capuchon protecteur sur la borne positive pour éviter les courts-circuits.
Pose du verrou de capot Montage de la structure ROPS (conformité avec la réglementation européenne) Important La structure ROPS ne doit jamais être soudée ni modifiée. Remplacez la structure de protection (ROPS) – il ne jamais la réparer ni la réviser. Toute modification de la structure ROPS doit être agréée par le fabricant. 1. Décrochez le verrou de capot de son support. 2. Poussez le support de blocage du capot sur le verrou. 2 3 1.
Pose des bras de levage avant 3 1. Retirez les (2) vis de fixation de la biellette d’axes de pivot aux axes de pivot des bras de levage. Déposez la biellette et les vis et mettez-les de côté (Fig. 8). 1 4 2 6 4 2 5 Figure 10 1. Bras de levage (droit) 2. Bras de levage (gauche) 3. Bague de retenue 1 Figure 8 1. Biellette d’axe de pivot de bras de levage 4. Goupille de montage 5. Vérin de levage 6. Entretoise (2) 6.
Montage des bâtis porteur sur les plateaux de coupe 4. Fixez chaque biellette au bâti porteur avec une vis d’assemblage (3/8–16 x 2–1/4 pouce), (2) rondelles plates et un contre-écrou, comme illustré à la Figure 14. Placez une rondelle de chaque côté de la biellette lors du montage. Serrez à 42 Nm. 1. Déballez les plateaux de coupe. Réglez les plateaux de coupe en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur des plateaux de coupe. 1 2. Placez un bâti porteur avant (Fig.
Pose des moteurs d’entraînement des plateaux de coupe 3. Graissez tous les points de pivot des bras de relevage et des bâtis porteurs. Important Vérifiez que les flexibles ne sont ni tordus ni pliés à angle droit et que les flexibles du plateau de coupe arrière sont acheminés comme illustré à la Fig. 16. Élevez les plateaux de coupe et déportez-les à gauche (Modèle 03206 uniquement). Les flexibles du plateau de coupe arrière ne doivent pas être en contact avec le support de câble.
Réglage des bras de levage Remarque : Si le bras de relevage arrière cogne pendant le transport, vous pouvez réduire l’écartement. 1. Mettez le moteur en marche, élevez les bras de levage et vérifiez que l’écartement entre chaque bras de levage et le support de la plaque de plancher est compris entre 4,6 et 8,1 mm (Fig. 20). Si ce n’est pas le cas, reculez les boulons d’arrêt (Fig. 22) et réglez le vérin de manière à obtenir l’écartement voulu.
Avant l’utilisation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 1 Contrôle du niveau d’huile moteur Le moteur est expédié avec de l’huile dans le carter. Vérifiez toutefois le niveau d’huile avant et après la première mise en marche du moteur. Figure 26 1. Bouchon de remplissage d’huile Le carter moteur a une capacité approximative de 3,8 litres avec le filtre. 4. Remettez le bouchon de remplissage et refermez le capot.
Danger 2 Dans certaines conditions, le gazole et les vapeurs de gazole sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d’autres personnes, et causer des dégâts matériels. 3 • Remplissez le réservoir à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout carburant répandu. • Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Contrôle du système hydraulique Huile hydraulique biodégradable – Mobil 224H Huile hydraulique biodégradable Toro (en bidons de 19 litres (5 gallons) ou en barils de 208 litres (55 gallons). Voir le catalogue de pièces ou un distributeur Toro pour les numéros de référence.) Le réservoir hydraulique est rempli en usine avec environ 13,2 l d’huile hydraulique de bonne qualité. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois, puis tous les jours.
Commandes Contrôle de la pression des pneus Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Les pneus sont surgonflés pour l’expédition et doivent donc être légèrement dégonflés avant l’utilisation. La pression correcte des pneus est de 97–124 kPa (14–18 psi). Pédales de déplacement Important Les pneus doivent rester gonflés à la pression recommandée pour garantir de bons résultats et de bonnes performances.
Fente indicatrice Manette d’accélérateur La fente dans la plate-forme de conduite indique quand les plateaux de coupe ont atteint la position centrale. Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime moteur ou en arrière pour le réduire. Levier de translation des plateaux de coupe 1 Pour abaisser les plateaux de coupe au sol, déplacez le levier en avant. Les plateaux de coupe ne s’abaissent que si le moteur tourne et ne fonctionnent pas s’ils sont relevés.
Commutateur de commande des plateaux de coupe Témoin de préchauffage Il s’allume quand les bougies de préchauffage sont activées. Le commutateur a deux positions : embrayage et débrayage. Le commutateur à bascule actionne une électrovanne sur le distributeur pour commander les plateaux de coupe. 7 8 10 4 3 6 5 Frein de stationnement Quand vous arrêtez le moteur, vous devez aussi serrer le frein de stationnement pour éviter tout déplacement accidentel de la machine.
Utilisation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 6. Pour arrêter le moteur, placez la manette d’accélérateur en position de ralenti, placez la commande de transmission des cylindres en position de débrayage et coupez le contact. Retirez la clé du commutateur pour éviter tout démarrage accidentel.
4. Tournez la clé en position contact établi. La pompe d’alimentation électrique se met en marche et force l’air autour de la vis de purge. Laissez la clé à la même position jusqu’à ce que le carburant s’écoule régulièrement par la vis. Resserrez la vis et tournez la clé en position contact coupé. 4. Quand le siège est occupé, le moteur en marche, le sélecteur de tonte/transport en position ”tonte” et la commande des cylindres en position d’embrayage, abaissez les plateaux de coupe.
Caractéristiques de fonctionnement Danger La machine est équipée d’un système de transmission exclusif qui lui permet de se déplacer en marche avant à flanc de pente, même si la roue en amont se décolle du sol. Dans ce cas, l’utilisateur ou les personnes à proximité s’exposent à des blessures graves, voire mortelles, si la machine se retourne. Entraînez-vous à travailler avec la Reelmaster et familiarisez-vous avec toutes les commandes.
Si une personne entre dans la zone de travail ou s’en approche, arrêtez la machine et ne recommencez à travailler que lorsque la voie est à nouveau libre. La Reelmaster est conçue pour une seule personne. Ne transportez jamais de passager. Cela est extrêmement dangereux et risque d’entraîner des accidents graves. Pour tondre facilement autour des fosses, marres ou autres obstacles utilisez la Reelmaster 3100–D avec le Sidewinder.
Sélection de la vitesse de coupe (vitesse des cylindres) CYLINDRE À 5 LAMES TABLEAU DE SÉLECTION DE VITESSES DE CYLINDRES Pour obtenir systématiquement de bons résultats et un aspect uniforme, il est important d’associer la vitesse des cylindres à la hauteur de coupe. HAUTEUR DE COUPE 2–1/2 2–3/8 2–1/4 2–1/8 2 1–7/8 1–3/4 1–5/8 1–1/2 1–3/8 1–1/4 1–1/8 1 7/8 3/4 5/8 1/2 3/8 Important Si les cylindres tournent trop lentement, des traînées seront visibles à la surface de l’herbe.
Module de commande standard (SCM) Les circuits de sortie sont excités par une série de conditions d’entrée appropriée. Les trois sorties comprennent PDF, ETR et démarrage Les diodes des sorties surveillent l’état des relais indiquant la présence d’une tension à l’une de trois bornes de sortie spécifiques. Le module de commande standard est un dispositif électronique encapsulé produit dans une configuration uniformisée.
Chaque ligne du tableau logique ci-après identifie les besoins d’entrée et de sortie de chaque fonction spécifique. Les fonctions sont énumérées dans la colonne de gauche. Les symboles identifient une condition de circuit spécifique dont : sous tension, fermé à la masse et ouvert à la masse. – Indique un circuit fermé à la masse.
Lubrification Les graisseurs du groupe de déplacement doivent être lubrifiés régulièrement avec de la graisse universelle au lithium Nº 2. Si les conditions de travail sont normales, lubrifiez tous les roulements et toutes les bagues toutes les 50 heures de fonctionnement. Lubrifiez les roulements et les bagues chaque jour s’il y a beaucoup de poussière ou de saleté, car des impuretés pourraient pénétrer à l’intérieur et accélérer leur usure.
(2) Figure 45 Figure 42 Figure 46 Figure 43 Figure 47 Figure 44 35
Roulements étanches Les roulements souffrent rarement de défauts de matériaux ou de fabrication. Les pannes les plus courantes sont dues à l’humidité et à la contamination qui réussissent à pénétrer les joints de protection. Les roulements graissés doivent être nettoyés régulièrement afin d’éliminer les débris destructeurs. Les roulements étanches sont prégarnis de graisse spéciale et un solide joint intégré empêche les contaminants et l’humidité d’atteindre les éléments rotatifs.
Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Liste de contrôle pour l’entretien journalier Copiez cette page pour pouvoir vous en servir régulièrement. pour la semaine de : Lun. Entretiens à effectuer Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam.
Fréquence d’entretien Dépose du capot 1 Le capot se dépose aisément pour faciliter les opérations d’entretien dans la zone du moteur de la machine. 1. Déverrouillez et soulevez le capot. 2. Retirez la goupille fendue qui retient le pivot de capot aux supports de fixation. 3. Glissez le capot vers la droite, soulevez l’autre côté et dégagez-le des supports. 4. Inversez la procédure pour remettre le capot en place. Figure 50 1.
Entretien général du filtre à air 3. Déposez et remplacez l’élément principal. Il est déconseillé de nettoyer les éléments usagés car cela risque d’endommager le matériau du filtre. Vérifiez que le nouveau filtre est en bon état ; contrôlez l’extrémité étanche du filtre et le corps. N’utilisez pas l’élément s’il est endommagé. Insérez le filtre neuf en appuyant sur le bord extérieur de l’élément pour l’ajuster correctement dans la cartouche. N’appuyez pas sur la partie centrale souple du filtre.
Huile moteur et filtre Circuit d’alimentation Changez l’huile moteur et le filtre après les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 150 heures. Réservoir de carburant Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant tous les 2 ans. Vidangez et nettoyez aussi le réservoir si le circuit d’alimentation est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du carburant neuf. 1.
Remplacement du préfiltre à carburant Purge de l’air des injecteurs Remplacez le préfiltre à carburant, situé à l’intérieur du longeron, en dessous du séparateur d’eau, toutes les 400 heures de fonctionnement ou une fois par an, la première échéance prévalant. Remarque : Cette procédure ne doit être utilisée que si l’air du circuit d’alimentation a été purgé en suivant les procédures d’amorçage normales et que le moteur refuse de démarrer (voir Purge du circuit d’alimentation). 1.
Nettoyage du circuit de refroidissement moteur Entretien des courroies du moteur Nettoyez chaque jour les débris accumulés sur le refroidisseur d’huile et le radiateur. Nettoyez-les plus fréquemment si vous travaillez dans un environnement très sale. Vérifiez l’état et la tension de toutes les courroies après la première journée de service, puis toutes les 100 heures de fonctionnement. • Arrêtez le moteur et ouvrez le capot. Nettoyez soigneusement la surface du moteur.
Réglage de la commande d’accélérateur Remplacement de la courroie de transmission Hydrostat 1. Insérez un tourne-écrou ou un petit bout de tuyau à l’extrémité du ressort de tension de la courroie. 1. Déplacez la manette d’accélérateur en arrière jusqu’à ce qu’elle bute contre la fente dans le panneau de commande. Attention 2. Desserrez la fixation du câble d’accélérateur sur le bras du levier de la pompe d’injection.
Changement d’huile hydraulique 4. Remettez le bouchon de réservoir en place. Mettez le moteur en marche et actionnez toutes les commandes hydrauliques pour que l’huile circule dans tout le circuit. Recherchez aussi les fuites éventuelles, puis arrêtez le moteur. Changez le liquide hydraulique toutes les 400 heures de fonctionnement dans des conditions normales d’utilisation. Si le liquide est contaminé, demandez à votre concessionnaire Toro de rincer le circuit.
5. Vérifiez la propreté de la surface de montage du filtre, Vissez le filtre jusqu’à ce que le joint touche la plaque de montage. Serrez ensuite le filtre d’un demi-tour. Attention Pour que la machine ne bouge pas pendant le réglage, il faut qu’une roue avant et une roue arrière soient décollées du sol. Veillez à bien supporter la machine pour éviter qu’elle ne retombe accidentellement et ne blesse la personne qui se trouve dessous. 6.
Réglage du frein de stationnement 3. Faites l’appoint dans les éléments avec de l’eau distillée ou déminéralisée. Le niveau ne doit pas dépasser la base de l’anneau fendu dans chaque élément. Installez les bouchons de remplissage en dirigeant les reniflards vers l’arrière (vers le réservoir de carburant). Vérifiez le réglage toutes les 200 heures. 1. Desserrez la vis de fixation du bouton sur le levier du frein de stationnement. Prudence 2.
Fusibles Les fusibles du système électrique se trouvent sous le couvercle de la console. 2 1 Rodage Danger POUR EVITER LES BLESSURES CORPORELLES OU LA MORT : Figure 68 1. Bouton de rodage • N’approchez jamais les mains et les pieds des cylindres lorsque le moteur tourne. • Les cylindres peuvent caler puis redémarrer pendant le rodage. • N’essayez pas de redémarrer les cylindres avec les mains ou les pieds. • Ne réglez pas les cylindres quand le moteur tourne.
Schéma électrique 49
Schéma hydraulique FORWARD LOWER PORT DUMP VALVE M4 M5 TRACTION WHEEL MOTORS 3000 psi 100–150 psi P3 M6 TOP PORT UPPER PORT HYDROSTAT INTERNAL CASE DRAIN OIL COOLER T2 G1 T1 D1 P1 FC1 REEL SPEED CONTROLLER ENGINE RPM OIL FILTER M1 P1 P2 MD1 BACKLAPPING VALVE S1 M2 REEL ON–OFF VALVE R1 ST LC2 REEL RELIEF 3000 psi LC1 LOGIC VALVE CHG GEAR PUMP STRAINER PLG LV 1000 psi G2 CF CR MANIFOLD BLOCK IN OUT AUX IN V1 OUT A B L R POWER STEERING VALVE C D STEERING
Remisage Moteur Groupe de déplacement • Vidangez le carter moteur et remettez le bouchon de vidange. • Nettoyez soigneusement le groupe de déplacement, les plateaux de coupe et le moteur. • Déposez le filtre à huile et mettez-le au rebut. Posez un filtre neuf. • Vérifiez la pression de gonflage des pneus. Gonflez tous les pneus à 97–124 kPa (14–18 psi). • Remplissez le carter moteur d’huile moteur. • Mettez le moteur en marche et faites-le tourner au ralenti pendant deux minutes.
La garantie générale des produits commerciaux Toro Garantie limitée de deux ans Conditions et produits couverts • La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, certifient conjointement que votre produit commercial Toro (“Produit”) ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication pendant une période de deux ans ou 1500 heures de service*, la première échéance prévalant.