Form No. 3355–576 Rev A Reelmaster) 3100–D Unidade de tracção Modelo n.º 03207—260000001 e superior Modelo n.º 03206—260000001 e superior Modelo n.º 03220 Modelo n.
Página Verificação do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . 23 Verificar a pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Verificar o contacto entre a contra-faca e o cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Verificação do binário de aperto das porcas de rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introdução Segurança Leia este manual cuidadosamente para saber como utilizar e efectuar a manutenção do produto de forma adequada. As informações incluídas neste manual podem ajudá-lo, a si e a terceiros, a evitar ferimentos pessoais e danos no produto. Apesar de a Toro conceber e fabricar apenas produtos de elevada segurança, a utilização correcta e segura dos mesmos é da exclusiva responsabilidade do utilizador.
• Os condutores e mecânicos devem procurar receber formação profissional. A formação dos utilizadores é da responsabilidade do proprietário. A respectiva formação deve destacar: • Verifique o estado do terreno para determinar quais os acessórios e engates necessários para executar a tarefa de forma adequada e segura. Utilize apenas acessórios e engates aprovados pelo fabricante.
Manutenção e armazenamento • Não altere os valores do regulador do motor, nem acelere o motor excessivamente. Se utilizar o motor a velocidades excessivas, pode aumentar o risco de ferimentos pessoais. • Mantenha todas as porcas e parafusos bem apertados para se assegurar que o equipamento funciona em condições de segurança.
• Tome todas as precauções necessárias quando trabalhar junto a bancos de areia, depressões, cursos de água, encostas íngremes ou outros perigos. Reduza a velocidade ao efectuar curvas pronunciadas. Não vire em inclinações. Evite paragens e arranques bruscos. Use o pedal de inversão de marcha para travar. Para controlar melhor a máquina, baixe as unidades de corte ao descer declives. • Mantenha as mãos e os pés longe de peças móveis.
Nível de pressão acústica • Se o motor parar ou perder potência numa subida e não for possível atingir o cimo da mesma, não inverta a direcção da máquina. Recue lentamente e a direito ao descer o declive. Esta unidade apresenta um nível contínuo A de pressão acústica de 83 dBA no ouvido do utilizador, com base nas medições efectuadas em máquinas idênticas, segundo a directiva 98/37/EC e respectivas emendas.
Autocolantes de segurança e de instruções Os autocolantes de segurança e de instruções são facilmente visíveis e situam-se próximo das zonas de potencial perigo. Substitua todos os autocolantes danificados ou perdidos. 104–5192 (Modelo 03207) 1. 2. 3. 4. Engate os cilindros. Desengate os cilindros. Faça descer os cilindros. Mova as unidades de corte para a direita. 5. Eleve os cilindros. 6. Mova as unidades de corte para a esquerda. 7. Mova a barra traseira para bloquear a alavanca de elevação. 8.
104-5193 (Modelo 03206) 1. 2. 3. 4. Engate os cilindros. Desengate os cilindros. Faça descer os cilindros. Eleve os cilindros. 5. Mova a barra traseira para bloquear a alavanca de elevação. 6. Motor – stop (desligar) 7. Motor – run (funcionamento) 8. Motor=start (ignição) 9. Rápido 10. Definição variável contínua 11. Lento 94-3353 (Modelo 03206) 1. Risco de esmagamento das mãos – mantenha as mãos a uma distância segura da máquina. 99-3558 para a UE 93-6681 1. Aviso – leia o Manual do utilizador. 2.
4-5199 99-3496 10
107-7801 para a UE 1. Perigo de capotagem – não desça declives de ângulo superior a 15 graus. 104-5181 para a UE 1. Aviso – leia o Manual do utilizador. 2. Perigo de capotagem – não desça declives de ângulo superior a 15 graus e utilize sempre o cinto de segurança com o ROPS. 3. Perigo de projecção de objectos – mantenha as pessoas afastadas da máquina. 4. Perigo de corte das mãos ou pés – mantenha-se afastado de peças móveis. 5.
Especificações Nota: As especificações e o desenho da máquina estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Especificações gerais Motor Sistema de arrefecimento Sistema eléctrico Capacidade de Combustível Transmissão de Tracção Sistema hidráulico Velocidade: Pneus/Rodas Motor diesel Kubota, de três cilindros, a 4 tempos, com arrefecimento líquido. 21,5 CV @ 2500 rpm, regulado a 2650 rpm. 1124 cc de cilindrada. Tarefas pesadas, 2 fases, filtro de ar remoto montado.
Instalação Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização. Tabela de peças soltas Nota: utilize esta tabela para se certificar de que foram enviadas todas as peças necessárias à montagem da máquina. Caso falte alguma destas peças, não pode concluir a instalação.
Instalação das rodas 1. Abra o capot. 2. Retire a tampa da bateria. 1. Monte um conjunto de roda em cada cubo (haste de válvula para fora). 3. Se a bateria não se encontrar atestada com electrólito ou activada, deverá adquirir electrólito com uma gravidade específica de 1,260 num distribuidor de baterias e adicioná-lo à bateria. Importante O pneu traseiro tem um cilindro mais estreito do que o pneu dianteiro. 2. Instale as porcas de roda e aperte-as com uma força de 61–88 Nm. 4.
8. Instale o cabo positivo (vermelho) no terminal positivo (+) e o cabo negativo (negro) no terminal negativo (–) da bateria e fixe-os com os parafusos e as porcas. Certifique-se de que o terminal positivo (+) se encontra correctamente colocado no pólo e de que o cabo se encontra correctamente encaixado na bateria. O cabo não pode entrar em contacto com a tampa da bateria. Coloque o resguardo em borracha sobre o terminal positivo de modo a evitar curto-circuitos eléctricos.
Instalar o trinco do capot Instalação ROPS (Em conformidade com as disposições legais Importante Nunca solde nem modifique o ROPS. Um ROPS danificado deve ser sempre substituído e nunca reparado. Todas as alterações do ROPS têm que ser aprovadas pelo fabricante. europeias) 1. Solte o trinco do capot do suporte. 2. Faça deslizar o suporte de bloqueio do capot até ao trinco. 1. Baixe a estrutura ROPS até aos suportes de montagem da unidade de tracção, alinhando os orifícios de montagem.
Instalar os braços de elevação dianteiros 5. Retire os anéis de retenção posteriores que fixam os pinos de montagem a cada uma das extremidades do cilindro de elevação. 1. Retire (2) parafusos que fixam a ligação do eixo da articulação do braço de elevação aos eixos da articulação do braço de elevação. Retire e guarde a ligação do eixo da articulação e os parafusos (Fig. 8). 3 1 4 2 6 4 2 5 Figura 10 1. Braço de elevação (direito) 2. Braço de elevação (esquerdo) 1 Figura 8 1.
Montar as estruturas de suporte nas unidades de corte 4. Fixe cada um dos tirantes de montagem à estrutura de suporte usando um parafuso de 3/8–16 x 2–1/4 polegada, (2) anilhas chatas e uma porca de freio (Fig. 14). Coloque uma anilha em cada um dos lados do tirante ao proceder à montagem. Aperte com uma força de 42 Nm. 1. Retire as unidades de corte das respectivas embalagens. Faça os respectivos ajustes de acordo com as instruções no Manual de utilizador da unidade de corte. 2.
Montar os motores de accionamento das unidades de corte 3. Lubrifique todos os pontos de articulação do braço de elevação e da estrutura de suporte. Importante As mangueiras não podem ter nós nem dobras e as mangueiras da unidade de corte traseira têm que ser introduzidas como se mostra na figura 16. Levante as unidades de corte e mova-as para a esquerda (só para o modelo 03206). As mangueiras da unidade de corte traseira não podem tocar no suporte do cabo de tracção.
Ajustar os braços de elevação Nota: Se o braço de elevação traseiro fizer algum barulho durante o transporte, pode reduzir a folga. 1. Ligue o motor, levante os braços de elevação e confirme se a folga entre cada braço de elevação e o suporte da placa inferior é de 4,6–8,1 mm (Fig. 20). Se a folga não estiver dentro deste intervalo, desaperte os parafusos de bloqueio (Fig. 22) e ajuste o cilindro até obter a folga necessária. Para ajustar o cilindro, desaperte a porca de segurança no cilindro (Fig.
Antes da utilização Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização. 1 Verificação do óleo do cárter O motor já é enviado com óleo no cárter; no entanto, o nível de óleo deverá ser verificado antes e depois de ligar o motor pela primeira vez. Figura 26 A capacidade de óleo no cárter é de cerca de 3,8 litros com filtro. 1. Tampão de enchimento de óleo Utilize óleo de motor de alta qualidade que satisfaça as seguintes especificações: 4.
Perigo 2 Em determinadas condições, o gasóleo e respectivos gases podem tornar-se inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão de combustível poderá provocar queimaduras e danos materiais. 3 • Utilize sempre um funil e encha o depósito de combustível no exterior, numa zona aberta, quando o motor se encontrar frio. Limpe todo o combustível derramado. • Não encha completamente o depósito de combustível.
Verificação do sistema hidráulico Fluido hidráulico biodegradável – Mobil 224H Fluido hidráulico biodegradável da Toro (Disponível em recipientes de 19 l e tambores de 208 l. Consulte o catálogo das peças ou o distribuidor Toro para saber quais são os números destas peças.) O reservatório das máquinas é enchido na fábrica com aproximadamente 13,2 l de fluido hidráulico de grande qualidade. Verifique o nível de fluido hidráulico antes de ligar o motor pela primeira vez e diariamente, a partir daí.
Comandos Verificar a pressão dos pneus Os pneus são colocados sob pressão excessiva aquando do seu envio. Portanto, deve libertar algum ar para reduzir a pressão. A pressão correcta dos pneus é de 97–124 kPa (14–18 psi). Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização. Pedais de tracção Importante Mantenha a pressão recomendada em todos os pneus, de modo a garantir uma boa qualidade de corte e um desempenho adequado da máquina.
Ranhura do indicador Acelerador A ranhura na plataforma do utilizador indica quando é que as unidades de corte se encontram ao centro. Se deslocar o acelerador para a frente, aumenta a velocidade do motor; se o deslocar para trás, diminui a velocidade do motor. Alavanca das mudanças da unidade de corte 1 Para fazer descer as unidades de corte até ao solo, movimente a alavanca de elevação para frente. As unidades de corte só descem se o motor estiver ligado e não funcionam quando estão levantadas.
Interruptor de accionamento da unidade de corte Luz indicadora das velas de incandescência O interruptor tem duas posições: ENGAGE e DISENGAGE (Activar e Desactivar). O interruptor do oscilador opera uma válvula solenóide, no banco das válvulas, para accionar as unidades de corte. Esta luz acende-se quando as velas de incandescência estiverem a funcionar.
Utilização 5. Quando o motor é ligado pela primeira vez, ou após uma reparação do motor, opere a máquina em ambas as direcções durante um ou dois minutos. Opere também a alavanca de elevação e o interruptor de activação dos cilindros, para garantir o perfeito funcionamento de todos os componentes. Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização. Arranque/Paragem do motor Rode o volante para a esquerda e para a direita para verificar a resposta da direcção.
1. Certifique-se de que não existem pessoas na área de operação. Mantenha as mãos e pés afastados das unidades de corte. Perigo Em determinadas condições, o gasóleo e respectivos gases podem tornar-se inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão de combustível poderá provocar queimaduras e danos materiais. 2. Com o operador instalado no banco, o motor não deve arrancar tanto com o interruptor dos cilindros ligado como com o controlo de tracção activado.
Características de funcionamento Perigo O cortador tem um sistema de tracção único que vai permitir à máquina seguir em frente nos declives, mesmo que a roda dianteira levante do chão. Se isto acontecer, o utilizador ou qualquer assistente corre o risco de sofrer lesões graves ou mesmo a morte numa capotagem. Pratique e familiarize-se com a operação da Reealmaster. Ligue o motor e dê-lhe uma aceleração média para que aqueça.
É fácil cortar à volta de bancos de areia, lagos ou outros obstáculos utilizando o Reelmaster 3100–D com Sidewinder. Para utilizar a aplicação Sidewinder, desloque a alavanca de controlo para a esquerda ou para a direita, dependendo do corte pretendido. As unidades de corte podem também ser substituídas para produzir marcas de pneus variadas. Se alguém aparecer perto ou na área de corte onde está a trabalhar, pare a máquina e só volte a ligá–la quando já não se encontrar ninguém por perto.
Selecção da velocidade de corte (velocidade dos cilindros) 5 LÂMINAS TABELA DE SELECÇÃO DE VELOCIDADES DE CILINDROS ALTURA DO CORTE Para obter uma qualidade de corte elevada e consistente, e uma aparência uniforme da superfície após o corte, é importante ajustar a velocidade dos cilindros à altura do corte. 2–1/2 2–3/8 2–1/4 2–1/8 2 1–7/8 1–3/4 1–5/8 1–1/2 1–3/8 1–1/4 1–1/8 1 7/8 3/4 5/8 1/2 3/8 Importante Se a velocidade dos cilindros for muito lenta, é possível que se vejam marcas de corte.
Módulo de Controlo Standard (SCM) Os circuitos de sinais de saída são activados por um conjunto de condições de sinais de entrada adequado. Os três sinais de saída incluem a TOMADA DE FORÇA, ETR e MOTOR DE ARRANQUE Os indicadores luminosos de sinais de saída monitorizam a condição de relés, indicando a presença de tensão num de três terminais de saída específicos. O Módulo de Controlo Standard é um dispositivo electrónico ”inviolável” produzido em configuração ”polivalente”.
Cada uma das filas da tabela em baixo identifica os requisitos de sinais de entrada e de saída para cada uma das funções específicas do produto. A funções do produto constam da coluna à esquerda. Os símbolos identificam a condição específica do circuito incluindo: Activado à tensão, comutado à massa, e em circuito aberto à massa. – Indica um circuito comutado à massa. – LED ACESO O Indica um circuito aberto à massa ou desactivado – LED APAGADO.
Lubrificação A unidade de tracção possui bocais de lubrificação que deverão ser lubrificados regularmente com massa lubrificante N.º 2 para utilizações gerais, à base de lítio. Se a máquina for utilizada em condições normais, lubrifique os rolamentos e casquilhos após cada 50 horas de funcionamento. Os rolamentos e casquilhos devem ser lubrificados diariamente em condições de trabalho extremas em termos de poeira ou sujidade.
(2) Figura 45 Figura 42 Figura 46 Figura 43 Figura 47 Figura 44 35
Rolamentos blindados Os rolamentos raramente falham devido a defeitos de material ou fabrico. A razão mais frequente das falhas é a humidade e sujidade que penetram na blindagem de protecção. Os rolamentos que têm de ser lubrificados precisam de uma manutenção regular para purgar os detritos prejudiciais da zona dos rolamentos.
Manutenção Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Cuidado Se deixar a chave na ignição, alguém pode ligar acidentalmente o motor e feri-lo, a si ou às pessoas que se encontrarem próximo da máquina. Retire a chave da ignição e os fios das velas antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção no veículo. Mantenha os fios longe da máquina para evitar qualquer contacto acidental com a vela. Lista de manutenção diária Copie esta página para uma utilização de rotina. Para a semana de: 2ª f. Verificações de manutenção 3ª f. 4ª f. 5ª f. 6ª f. Sáb. Dom.
Tabela de intervalos de revisão Remoção do capot 1 O capot pode ser facilmente retirado para facilitar os procedimentos de manutenção na zona do motor. 1. Destranque e levante o capot. 2. Retire o contrapino que fixa a articulação do capot aos suportes de montagem. 3. Faça deslizar o capot para o lado direito, levante o outro lado e solte-o dos suportes. 4. Inverta o procedimento para recolocar o capot. Figura 50 1.
Manutenção geral do filtro de ar 3. Retire e substitua o filtro primário. Não se recomenda a limpeza do elemento usado devido a possibilidade de danos no meio do filtro. Inspeccione o filtro novo para ver se sofreu danos durante o transporte, verificando a extremidade vedante do filtro e o corpo. Não utilize um elemento danificado. Insira um filtro novo aplicando pressão no anel exterior do elemento para o assentar no recipiente. Não pressione a zona central do filtro porque esta é muito flexível.
Óleo e filtro do motor Sistema de combustível Inicialmente, deverá mudar o óleo e o filtro após as primeiras 50 horas de funcionamento, e posteriormente, o óleo e o filtro devem ser substituídos após cada 150 horas. Depósito de combustível Drene e limpe o depósito de combustível de 2 em 2 anos. Também deve drenar e lavar o depósito se o sistema de combustível ficar contaminado ou se tiver de guardar a máquina por um período de tempo prolongado. Utilize combustível limpo para lavar o depósito. 1.
Substituir o filtro prévio de combustível Purga de ar dos injectores Substitua o filtro prévio de combustível, que se encontra no interior da calha do chassis debaixo do separador de água, após cada 400 horas de funcionamento ou anualmente, consoante o que ocorrer primeiro.
Limpar o sistema de arrefecimento do motor Manutenção das correias do motor Retire os detritos do radiador de óleo e do radiador diariamente; faça-o com mais frequência em condições de muita sujidade. Verifique o estado e a tensão de todas as correias após o primeiro dia de utilização e, posteriormente, a cada 100 horas de funcionamento. • Desligue o motor e levante o capot. Limpe cuidadosamente os detritos em redor do motor. Alternador/correia da ventoinha • Retire o painel de acesso. 1.
Ajuste do regulador Substituição da correia de transmissão do hidróstato 1. Ponha a alavanca do regulador para atrás para que fique presa na ranhura do painel de controlo. 1. Insira uma chave de porcas ou uma pequena parte de um tubo na extremidade da mola tensora da correia. 2. Desaperte o dispositivo de ligação do cabo do regulador na alavanca da bomba de injecção. Aviso Tenha cuidado ao aliviar a tensão da mola, porque está sujeita a uma carga elevada. 2.
Substituição do fluido hidráulico 4. Coloque o tampão. Ligue o motor e utilize todos os comandos hidráulicos, de modo a distribuir o fluido hidráulico por todo o sistema. Verifique ainda se existem fugas. Em seguida, desligue o motor. Substitua o fluido hidráulico após cada 400 horas de funcionamento, quando utilizar a máquina em condições normais. Se o fluido tiver sido contaminado, deverá entrar em contacto com o seu distribuidor TORO para efectuar uma lavagem do sistema.
5. Certifique-se de que a zona de montagem do filtro se encontra limpa. Aperte o filtro até que a junta entre em contacto com a chapa de montagem. Em seguida, aperte o filtro mais meia volta. Aviso Para que a máquina não se mexa durante o ajuste, terá que ser levantada uma roda dianteira e uma roda traseira. Se a máquina não estiver devidamente apoiada, pode cair acidentalmente, ferindo quem estiver por baixo. 6. Ligue o motor e deixe funcionar a máquina durante dois minutos para eliminar o ar do sistema.
Afinação do travão de mão 1. Alivie o parafuso de fixação do punho à alavanca do travão de mão. 3. O nível das células deverá ser mantido utilizando água destilada ou desmineralizada. Não encha as células acima do fundo do anel que se encontra em cada uma das células. Monte a tampa do tubo de enchimento com a abertura para trás (voltada para o depósito de combustível). 2. Rode o manípulo até que seja necessário aplicar uma força de 133–178 N para accionar a alavanca.
Armazenagem da bateria Se for necessário guardar a máquina por um período superior a 30 dias, deverá retirar a bateria carregando-a completamente. Guarde-a num local seguro ou na própria máquina. Se optar por guardá-la na máquina não ligue os cabos. Guarde a bateria num local fresco para evitar que a carga se deteriore mais rapidamente. Para evitar que a bateria congele, certifique-se de que esta se encontra totalmente carregada. A gravidade específica de uma bateria totalmente carregada é de 1,265–1,299.
Esquema eléctrico 49
Esquema hidráulico FORWARD LOWER PORT DUMP VALVE M4 M5 TRACTION WHEEL MOTORS 3000 psi 100–150 psi P3 M6 TOP PORT UPPER PORT HYDROSTAT INTERNAL CASE DRAIN OIL COOLER T2 G1 T1 D1 P1 FC1 REEL SPEED CONTROLLER ENGINE RPM OIL FILTER M1 P1 P2 MD1 BACKLAPPING VALVE S1 M2 REEL ON–OFF VALVE R1 ST LC2 REEL RELIEF 3000 psi LC1 LOGIC VALVE CHG GEAR PUMP STRAINER PLG LV 1000 psi G2 CF CR MANIFOLD BLOCK IN OUT AUX IN V1 OUT A B L R POWER STEERING VALVE C D STEERING
Armazenamento Motor • Drene o óleo do motor do recipiente e coloque o tampão de escoamento. Unidade de tracção • Limpe bem a unidade de tracção, unidades de corte e motor. • Retire o filtro do óleo. Coloque um novo filtro de óleo. • Verifique a pressão dos pneus. Encha todos os pneus com uma pressão de 97–124 kPa (14–18 psi). • Ligue o motor e faça-o funcionar a uma velocidade intermédia durante dois minutos. • Verifique todas as juntas e aperte-as sempre que necessário. • Desligue o motor.
Garantia dos produtos Toro Garantia limitada de dois anos Condições e produtos abrangidos • A Toro Company e a sua afiliada, a Toro Warranty Company, no seguimento de um acordo celebrado entre ambas, garantem que o seu Produto Comercial Toro (”Produto”) está isento de defeitos de materiais e de fabrico durante dois anos ou 1500 horas de funcionamento*, o que surgir primeiro.